Skip to main content

ТЕКСТ 16

TEXT 16

Текст

Text

анека-ба̄хӯдара-вактра-нетрам̇
паш́йа̄ми тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадхйам̇ на пунас тава̄дим̇
паш́йа̄ми виш́веш́вара виш́ва-рӯпа
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Пословный перевод

Synonyms

анека — (обладающую) множеством; ба̄ху — рук; удара — животов; вактра — ртов; нетрам — глаз; паш́йа̄ми — я вижу; тва̄м — Тебя; сарватах̣ — со всех сторон; ананта-рӯпам — обладающую беспредельной формой; на антам — нет конца; на мадхйам — нет середины; на пунах̣ — нет и; тава — у Твоего; а̄дим — начала; паш́йа̄ми — вижу; виш́ва-ӣш́вара — о Господь вселенной; виш́ва-рӯпа — о вселенская форма.

aneka — many; bāhu — arms; udara — bellies; vaktra — mouths; netram — eyes; paśyāmi — I see; tvām — You; sarvataḥ — on all sides; ananta-rūpam — unlimited form; na antam — no end; na madhyam — no middle; na punaḥ — nor again; tava — Your; ādim — beginning; paśyāmi — I see; viśva-īśvara — O Lord of the universe; viśva-rūpa — in the form of the universe.

Перевод

Translation

О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.

O Lord of the universe, O universal form, I see in Your body many, many arms, bellies, mouths and eyes, expanded everywhere, without limit. I see in You no end, no middle and no beginning.

Комментарий

Purport

Кришна — это Верховная Личность Бога, и Он безграничен, поэтому в Нем можно увидеть все сущее.

Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and is unlimited; thus through Him everything could be seen.