Skip to main content

ТЕКСТ 15

VERSO 15

Текст

Texto

арджуна ува̄ча
паш́йа̄ми дева̄м̇с тава дева дехе
сарва̄м̇с татха̄ бхӯта-виш́еша-сан̇гха̄н
брахма̄н̣ам ӣш́ам̇ камала̄сана-стхам
р̣шӣм̇ш́ ча сарва̄н урага̄м̇ш́ ча дивйа̄н
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Пословный перевод

Sinônimos

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; паш́йа̄ми — вижу; дева̄н — (всех) полубогов; тава — в Твоем; дева — о Господь; дехе — теле; сарва̄н — всех; татха̄ — затем; бхӯта — живых существ; виш́еша-сан̇гха̄н — собравшихся видов; брахма̄н̣ам — Господа Брахму; ӣш́ам — Господа Шиву; камала-а̄сана-стхам — восседающего на цветке лотоса; р̣шӣн — великих мудрецов; ча — также; сарва̄н — всех; урага̄н — змеев; ча — также; дивйа̄н — божественных.

arjunaḥ uvāca — Arjuna disse; paśyāmi — vejo; devān — todos os semideuses; tava — Seu; deva — ó Senhor; dehe — no corpo; sarvān — todas; tathā — também; bhūta — as entidades vivas; viśeṣa-saṅghān — especificamente reunidos; brahmāṇam — o Senhor Brahmā; īśam — o Senhor Śiva; kamala-āsana-stham — sentado na flor de lótus; ṛṣīn — grandes sábios; ca — também; sarvān — todas; uragān — as serpentes; ca — também; divyān — divinas.

Перевод

Tradução

Арджуна сказал: О мой Господь, я вижу в Твоем теле всех полубогов и разных других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на лотосе, Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных змеев.

Arjuna disse: Meu querido Senhor Kṛṣṇa, vejo reunidos em Seu corpo todos os semideuses e várias outras entidades vivas. Vejo Brahmā sentado na flor de lótus, e vejo o Senhor Śiva e todos os sábios e as serpentes divinas.

Комментарий

Comentário

Взору Арджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и другие змеи, носящие то же имя. Арджуна видит всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной в форме лотоса, на которой живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Арджуна увидел всю вселенную. Такое возможно только по милости Верховного Господа, Кришны.

Arjuna vê tudo o que há no Universo; portanto, ele vê Brahmā, que é a primeira criatura no Universo, e vê a serpente celestial sobre a qual se deita Garbhodakaśāyī Viṣṇu nas regiões inferiores do Universo. Esta cama-serpente chama-se Vāsuki. Há também outras serpentes conhecidas como Vāsuki. Arjuna pode ver desde o Garbhodakaśāyī Viṣṇu até a parte mais alta do Universo, onde está o planeta que tem a forma de uma flor de lótus e serve de residência para Brahmā, a primeira criatura do Universo. Isto significa que, do começo até o fim, tudo podia ser visto por Arjuna, que ainda estava em sua quadriga. Isto foi possível pela graça do Supremo Senhor, Kṛṣṇa.