ТЕКСТ 41
TEXT 41
Текст
Tekst
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбхавам
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
Пословный перевод
Synoniemen
йат йат — любые; вибхӯти — богатством; мат — обладающее; саттвам — бытие; ш́рӣ-мат — прекрасное; ӯрджитам — величественное; эва — несомненно; ва̄ — или; тат тат — то; эва — именно; авагаччха — пойми; твам — ты; мама — Мое; теджах̣ — великолепие; ам̇ш́а — части; самбхавам — возникшее.
yat yat — welke dan ook; vibhūti — volheden; mat — hebbend; sattvam — entiteit; śrī-mat — prachtig; ūrjitam — roemrijke; eva — zeker; vā — of; tat tat — al die; eva — zeker; avagaccha — moet weten; tvam — jij; mama — Mijn; tejaḥ — van de schittering; aṁśa — een deel; sambhavam — voortgekomen uit.
Перевод
Vertaling
Пойми же, что все величественное, прекрасное и славное в этом мире порождено лишь искрой Моего великолепия.
Weet dat alle rijke, prachtige en luisterrijke scheppingen slechts voortkomen uit een sprank van Mijn schitterende grootsheid.
Комментарий
Betekenisverklaring
Все величественное и прекрасное в этом мире не что иное, как частичное проявление достояний Кришны. Все, что поражает своим великолепием, следует считать достоянием Кришны.
Elk glorieus of prachtig verschijnsel moet gezien worden als een gedeeltelijke manifestatie van de volheid van Kṛṣṇa, of dat nu in de materiële of de spirituele wereld is. Alles wat een buitengewone volheid vertoont, moet men zien als iets wat de volheid van Kṛṣṇa vertegenwoordigt.