ТЕКСТ 39
TEXT 39
Текст
Tekst
бӣджам̇ тад ахам арджуна
на тад асти вина̄ йат сйа̄н
майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
Пословный перевод
Synonyms
йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯта̄на̄м — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вина̄ — без; йат — которое; сйа̄т — было бы; майа̄ — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.
yat — ükskõik, mis; ca api — veelgi enam; sarva-bhūtānām — kogu loome; bījam — seeme; tat — see; aham — Mina olen; arjuna — oo, Arjuna; na — ei; tat — see; asti — on olemas; vinā — ilma; yat — mis; syāt — eksisteerib; mayā — Minuta; bhūtam — loodud olendit; cara-acaram — liikuvat ja liikumatut.
Перевод
Translation
Кроме того, о Арджуна, Я семя жизни. Ни одно сотворенное существо, движущееся или неподвижное, не может существовать без Меня.
Enamgi veel, oo, Arjuna, Ma olen kõikide eksistentside algne seeme. Pole ühtegi olendit, ei liikuvat ega liikumatut, kes saaks eksisteerida ilma Minuta.
Комментарий
Purport
У всего сущего есть причина, и этой причиной, то есть семенем материального творения, является Кришна. Все сущее покоится на энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей — «тем, чего нет».
Kõigel on põhjus, ning see põhjus ehk avaldumise seeme on Kṛṣṇa. Ilma Kṛṣṇa energiata ei eksisteeriks midagi ning seetõttu nimetatakse Teda kõikvõimsaks. Ilma Kṛṣṇa võimsuseta ei eksisteeriks ei midagi liikuvat ega liikumatut. Kõike, mis ei tugine Kṛṣṇa energiale, nimetatakse māyāks – selleks, mida pole olemas.