Skip to main content

ТЕКСТ 4

TEXT 4

Текст

Texte

атра ш́ӯра̄ махешв-а̄са̄
бхӣма̄рджуна-сама̄ йудхи
йуйудха̄но вира̄т̣аш́ ча
друпадаш́ ча маха̄-ратхах̣
atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ

Пословный перевод

Synonyms

атра — здесь; ш́ӯра̄х̣ — герои; маха̄-ишу-а̄са̄х̣ — меткие лучники; бхӣма-арджуна — Бхиме и Арджуне; сама̄х̣ — равные; йудхи — в бою; йуйудха̄нах̣ — Ююдхана; вира̄т̣ах̣ — Вирата; ча — также; друпадах̣ — Друпада; ча — также; маха̄-ратхах̣ — великий воин.

atra: ici; śūrāḥ: des héros; mahā-iṣu-āsāḥ: de puissants archers; bhīma-arjuna: à Bhīma et à Arjuna; samāḥ: égaux; yudhi: au combat; yuyudhānaḥ: Yuyudhāna; virāṭaḥ: Virāṭa; ca: et; drupadaḥ: Drupada; ca: aussi; mahā-rathaḥ: grands guerriers.

Перевод

Translation

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

Il y a dans cette armée nombre de vaillants archers, de grands guerriers comme Yuyudhāna, Virāṭa et Drupada, tous comparables à Bhīma et Arjuna.

Комментарий

Purport

Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.

Face à la science militaire de Droṇācārya, Dhṛṣṭadyumna, en soi, ne représente pas un très grand obstacle, mais d’autres guerriers du parti adverse sont à craindre. Duryodhana pense que la victoire sera extrêmement difficile à obtenir, car chacun d’eux est aussi redoutable que Bhīma et Arjuna.