Skip to main content

ТЕКСТ 20

VERŠ 20

Текст

Verš

атха вйавастхита̄н др̣шт̣ва̄
дха̄ртара̄шт̣ра̄н капи-дхваджах̣
правр̣тте ш́астра-сампа̄те
дханур удйамйа па̄н̣д̣авах̣
хр̣шӣкеш́ам̇ тада̄ ва̄кйам
идам а̄ха махӣ-пате
atha vyavasthitān dṛṣṭvā
dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
pravṛtte śastra-sampāte
dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
hṛṣīkeśaṁ tadā vākyam
idam āha mahī-pate

Пословный перевод

Synonyma

атха — тогда; вйавастхита̄н — выстроенных; др̣шт̣ва̄ — оглядев; дха̄ртара̄шт̣ра̄н — сыновей Дхритараштры; капи-дхваджах̣ — тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана; правр̣тте — когда был готов; ш́астра-сампа̄те — пускать стрелы; дханух̣ — лук; удйамйа — вскинув; па̄н̣д̣авах̣ — сын Панду (Арджуна); хр̣шӣкеш́ам — Господу Кришне; тада̄ — тогда; ва̄кйам — речь; идам — эту; а̄ха — произнес; махӣ-пате — о царь.

atha — potom; vyavasthitān — umiestnený; dṛṣṭvā — hľadiac na; dhārtarāṣṭrān — Dhṛtarāṣṭrových synov; kapi-dhvajaḥ — ten, ktorého vlajka je označená znakom Hanumāna; pravṛtte — práve, keď sa chystal; śastra-sampāte — vystreliť šípy; dhanuḥ — luk; udyamya — pozdvihol; pāṇḍavaḥ — Pāṇḍuov syn (Arjuna); hṛṣīkeśam — Kṛṣṇu; tadā — v tejto chvíli; vākyam — slovami; idam — týmito; āha — oslovil; mahī-pate — ó, kráľ.

Перевод

Překlad

Тогда Арджуна, сын Панду, восседавший на колеснице, которую украшал флаг с изображением Ханумана, вскинул свой лук и приготовился стрелять. Но, взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, о царь, Арджуна обратился к Господу Кришне с такими словами.

Ó, kráľ, Arjuna, syn Pāṇḍuov, na svojom bojovom voze nesúcom vlajku so znakom Hanumāna v tejto chvíli pozdvihol svoj luk, aby sa pripravil vystreliť šípy. Pozrel sa na Dhṛtarāṣṭrových synov zoradených vo vojenskom šíku a potom oslovil Śrī Kṛṣṇu nasledujúcimi slovami.“

Комментарий

Význam

До начала битвы оставалось совсем немного времени. Как мы узнали из предыдущего стиха, сыновья Дхритараштры несколько пали духом, поскольку не ожидали увидеть готовую к бою армию Пандавов, которых направлял Сам Господь Кришна. Изображение Ханумана на флаге Арджуны — еще одно предвестие будущей победы Пандавов, так как Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против Раваны, в которой Господь Рама одержал победу. И теперь оба они — Рама и Хануман — находились на колеснице Арджуны, чтобы помочь ему в предстоящем сражении. Господь Кришна — это Сам Рама, а где Рама, там и Его вечный слуга Хануман и вечная супруга Сита, богиня счастья и удачи. Поэтому Арджуне не был страшен никакой враг. Более того, Господь Кришна, повелитель чувств, который находился рядом с ним, должен был руководить всеми его действиями и Арджуна во время сражения мог в любой момент получить от Него нужный совет. Все эти благоприятные условия, созданные Господом для Своего вечного слуги, не оставляли никаких сомнений в победе Арджуны.

Boj sa mal práve začať. Z predchádzajúceho verša môžeme porozumieť, že Dhṛtarāṣṭrovi synovia boli viac-menej zhrození neočakávaným usporiadaním vojenských šíkov bratov Pāṇḍuovcov, ktorých na bojisku viedol samotný Pán. Znak Hanumāna na vlajke Arjunovho bojového vozu je ďalším znamením víťazstva, pretože Hanumān pomohol Najvyššiemu Pánovi, Śrī Rāmovi, v boji proti Rāvaṇovi, z ktorého vyšiel Rāmacandra víťazne. Teraz boli Rāma i Hanumān prítomní na Arjunovom voze, aby mu poskytli pomoc. Śrī Kṛṣṇa je samotný Rāmacandra a všade, kde je Rāma, tam je aj Jeho večná spoločníčka Sītā, bohyňa šťastia, a Jeho večný spoločník Hanumān. Arjuna preto nemal žiadny dôvod, aby sa bál akéhokoľvek nepriateľa. Bol tu Pán zmyslov, Kṛṣṇa, aby ho osobne viedol. Tieto priaznivé podmienky, ktoré Kṛṣṇa pripravil pre svojho oddaného, zaručovali Arjunovi isté víťazstvo.