Skip to main content

Word for Word Index

sarva-abhigamaḥ
entrega-se à pratica sexual indiscriminada, com homens e animais — ŚB 5.26.21
sarva-akṣa
de todos os sentidos materiais — ŚB 4.30.22
sarva-anubandhanaḥ
toda espécie de cativeiro material. — ŚB 6.2.39
sarva-anusyūtam
entrou em tudo — ŚB 3.27.11
sarva-artha
incluindo todos os episódios — ŚB 1.5.3
quatro espécies de conquistas — ŚB 4.22.33
sarva-arthāḥ
aquilo que inclui tudo que é digno — ŚB 1.15.46
parisamāpta-sarva-arthāḥ
aqueles que encerraram toda espécie de desejos materiais. — ŚB 5.6.17
sarva-atiśayayā
extensamente opulenta sob todos os aspectos — ŚB 3.16.32
sarva-aṅga
em todos os sentidos — ŚB 3.25.14
por todo o corpo — ŚB 3.31.7
sarva-aṅgaḥ
cada parte do corpo — ŚB 3.2.5
em todo o corpo — ŚB 3.31.6
em todo corpo — ŚB 4.26.12
cujo corpo inteiro — ŚB 5.26.15
sarva-aṅgeṣu
em todo o corpo — ŚB 5.23.7
cāru-sarva-aṅgyaḥ
encantadoras em todas as partes de seus corpos — ŚB 3.23.48
sarva-aṅgāḥ
completo — ŚB 4.7.4
sarva-aṅgīm
todas as características do corpo — ŚB 4.24.11
sarva-bhakṣāḥ
comendo tudo — ŚB 4.2.26
sārva-bhauma
incluindo todas as terras — ŚB 4.13.6
sārva-bhaumam
soberania sobre todo o sistema planetário terrestre — ŚB 6.11.25
sārva-bhaumasya
do imperador — ŚB 6.14.13
sārva-bhaumaḥ
um imperador de toda a superfície do globo — ŚB 6.14.10
sarva-bhāga-bhuk
o desfrutador dos resultados de todos os sacrifícios — ŚB 4.7.49
sarva-yajña-bhuk
o desfrutador dos resultados de toda espécie de sacrifícios — ŚB 7.14.17
sarva-bhāvena
com êxtase amoroso — ŚB 3.32.22
em todos os aspectos e nos diferentes modos de serviço devocional — ŚB 7.9.54
sarva-bhūta
de todas as entidades vivas — Bhagavad-gītā 10.20, ŚB 4.30.26, ŚB 6.2.36-37, ŚB 6.9.39
todas as entidades vivas — ŚB 2.9.39, ŚB 4.12.5, ŚB 4.22.18
para todos os seres vivos — ŚB 3.22.38
de todos — ŚB 3.23.22
de todos os seres — ŚB 3.24.39
em todas as entidades vivas — ŚB 4.11.11, ŚB 4.12.5
de todos os seres vivos — ŚB 6.17.33
sarva-bhūta-ātmanām
da Superalma de todas as entidades vivas — ŚB 4.7.54
sarva-bhūta-suhṛdaḥ
um benquerente de todos os demais — ŚB 5.9.17
sarva-bhūta-suḥrt-ātmā
que era, portanto, amigo de todas as entidades vivas — ŚB 5.10.8
sarva-bhūta-ātmani
a Superalma de todas as entidades vivas — ŚB 5.19.20
que está situado como a alma e a Superalma em todas as entidades vivas — ŚB 7.7.53