Skip to main content

5

Глава 5

A Visão do Lótus

Созерцание лотосов

namaḥ paṅkaja-nābhāya
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye
намах̣ пан̇каджа-на̄бха̄йа
намах̣ пан̇каджа-ма̄лине
намах̣ пан̇каджа-нетра̄йа

намас те пан̇каджа̄н̇гхрайе

Ó Kṛṣṇa, ofereço minhas respeitosas reverências a Ti, cujo abdômen está marcado com uma depressão semelhante a uma flor de lótus, que estás sempre decorado com guirlandas de flores de lótus, cujo olhar é tão refrescante como o lótus e cujos pés estão gravados com um lótus.

О Господь, я снова и снова склоняюсь перед Тобой. Твой живот отмечен углублением, похожим на лотос, на Тебе всегда красуются гирлянды из лотосов, Твой взгляд дарует свежесть, как лотос, а на Твоих стопах словно нарисованы лотосы.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.22

Шримад-Бхагаватам, 1.8.22

Eis alguns dos sinais simbólicos específicos do corpo espiritual da Personalidade de Deus, que distinguem Seu corpo dos corpos de todos os demais. Todos esses sinais são aspectos especiais do corpo do Senhor. Kṛṣṇa pode aparecer como um de nós, mas Ele é sempre distinto através de Seus aspectos corpóreos específicos. Śrīmatī Kuntī afirma ser incapaz de ver o Senhor por ser uma mulher. Isso porque as mulheres, os śūdras (a classe operária) e os dvija-bandhus (os descendentes miseráveis das três classes mais elevadas) não têm a inteligência adequada para compreender o tema transcendental relativo ao nome, fama, atributos, formas etc. espirituais da Suprema Verdade Absoluta. Embora sejam incapazes de compreender as atividades espirituais do Senhor, tais pessoas podem vê-lO como a arcā-vigraha, que desce ao mundo material apenas para favorecer as almas caídas, incluindo as mulheres, os śūdras e os dvija-bandhus mencionados acima. Porque tais almas caídas não podem ver nada além da matéria, o Senhor aceita entrar em cada um dos inumeráveis universos como Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que faz crescer um caule de lótus da depressão que se assemelha a um lótus no centro de Seu abdômen transcendental, e assim nasce Brahmā, o primeiro ser vivo do universo. Por isso, o Senhor é conhecido como o Paṅkajanābhi. O Senhor Paṅkajanābhi aceita a arcā-vigraha (Sua forma transcendental) em diferentes elementos, a saber, uma forma dentro da mente, uma forma feita de madeira, uma forma feita de terra, uma forma feita de metal, uma forma feita de joias, uma forma feita em gravura, uma forma desenhada na areia etc. Todas essas formas do Senhor estão sempre decoradas com guirlandas de flores de lótus, e deve haver uma atmosfera suavizante no templo de adoração para atrair a atenção ardente dos não-devotos, sempre ocupados em discussões materiais. Os meditadores adoram uma forma dentro da mente. Portanto, o Senhor é misericordioso mesmo para com as mulheres, os śūdras e os dvija-bandhus, contanto que eles concordem em contemplar, no templo de adoração, as diferentes formas feitas para eles. Tais visitantes do templo não são idólatras, como alegam alguns homens com pobre fundo de conhecimento. Todos os grandes ācāryas estabeleceram semelhantes templos de adoração, em todos os lugares, apenas para favorecer os menos inteligentes, e a pessoa não deve se fazer passar por transcendental ao estágio de adoração no templo enquanto, na verdade, está na categoria dos śūdras e das mulheres, ou mais abaixo. Deve-se começar a ver o Senhor a partir de Seus pés de lótus, subindo gradualmente para as coxas, a cintura, o peito e o rosto. Não se deve tentar olhar o rosto do Senhor antes de estar acostumado a ver os Seus pés de lótus. Por ser tia do Senhor, Śrīmatī Kuntī não começou a vê-lO a partir dos pés de lótus, porque o Senhor poderia Se envergonhar. Assim, só para evitar uma situação embaraçosa para o Senhor, Kuntīdevī começou a vê-lO logo acima de Seus pés de lótus, isto é, a partir da cintura do Senhor, elevando-se gradualmente ao rosto, e descendo, então, até os pés de lótus. Assim, tudo está em ordem.

Здесь упомянуты некоторые из особых знаков, отличающих духовное тело Личности Бога от тел других существ. Эти знаки есть только на теле Господа. Господь может выглядеть как один из нас, но Его отличают особые знаки на теле. Шримати Кунти считала себя недостойной смотреть на Господа, ведь она была женщиной, а женщины, шудры (рабочие) и двиджа-бандху (деградировавшие выходцы из трех высших сословий) не обладают разумом, позволяющим постичь трансцендентную науку о духовном имени Высшей Абсолютной Истины, Ее славе, свойствах, обликах и т. д. Но, хотя таким людям недоступна духовная природа Господа, они могут видеть Его в образе арча-виграхи, которая появляется в материальном мире именно для того, чтобы оказывать милость падшим душам, включая уже упомянутых женщин, шудр и двиджа-бандху. Поскольку такие души не способны видеть то, что запредельно материи, Господь милостиво нисходит в каждую из бесчисленных вселенных в образе Гарбходакашайи Вишну. Из лотосоподобного углубления в центре Его божественного живота вырастает стебель лотоса, на котором рождается Брахма, первое живое существо во вселенной. Поэтому Господа называют Панкаджанабхи. Господь Панкаджанабхи принимает арча-виграху (трансцендентную форму), созданную в уме либо сделанную из дерева, глины, металла, драгоценных камней, написанную красками, нарисованную на песке и т. д. Эти формы Господа всегда украшены гирляндами из лотосов. Чтобы разгоряченные умы непреданных, вечно занятых мирскими спорами, могли устремиться к Господу, в храме должна царить успокаивающая атмосфера. Те, кто занимается медитацией, поклоняются форме Господа, созданной в уме. Так Господь оказывает милость всем, в том числе женщинам, шудрам и двиджа-бандху. Им нужно лишь согласиться посещать храмы и поклоняться формам Господа, созданным для них. Вопреки утверждениям несведущих людей, те, кто ходит в храм, не являются идолопоклонниками. Великие ачарьи повсюду открывали храмы на благо тех, кто не отличается разумом, и человек не должен делать вид, что он уже прошел этап храмового поклонения, тогда как на самом деле он находится на уровне шудр, женщин или того ниже. Сначала рекомендуется взирать на лотосные стопы Господа, постепенно переводя взгляд на Его бедра, талию, грудь и лицо. Не следует пытаться смотреть в лицо Господу, не приучившись созерцать Его лотосные стопы. Поскольку Шримати Кунти приходилась Господу теткой, она, чтобы не смутить Его, вначале посмотрела не на лотосные стопы Кришны. Не желая поставить Господа в неловкое положение, Кунтидеви сразу взглянула выше Его лотосных стоп — на талию. Затем она постепенно перевела взгляд на Его лицо и только после этого опустила глаза к Его лотосным стопам. В такой последовательности она обвела Господа взором.

Quem vê uma flor de lótus pode se lembrar de Kṛṣṇa imediatamente. Por exemplo: se uma mãe ama seu filho e vê uma de suas roupas ou um de seus sapatos ou algum de seus brinquedos, ela imediatamente se lembra da criança. “Oh! Estas roupas e estes sapatos são do meu filho. Estes são os brinquedos do meu filho”. Essa é a natureza do amor. Assim, quem ama realmente a Deus, Kṛṣṇa, pode se lembrar dEle constantemente.

Глядя на цветок лотоса, можно сразу же вспомнить о Кришне. Например, если человек любит своего ребенка, то, увидев его одежду, обувь, игрушечный кораблик или другую игрушку, он тут же вспомнит о нем: «Это башмачки моего малыша. Это его игрушки. А вот его одежда». Таково свойство любви. Если человек по-настоящему любит Бога, Кришну, он будет помнить о Нем всегда.

Não é difícil lembrar-se de Kṛṣṇa. Aqui, Kuntīdevī descreve Kṛṣṇa referindo-se a flores de lótus. Da mesma forma, quando Kṛṣṇa Se descreve na Bhagavad-gītā, Ele diz, raso ’ham apsu kaunteya: “Eu sou o sabor dos líquidos”. Então, podemos nos lembrar de Kṛṣṇa somente por beber água. Mesmo se alguém estiver tomando uma bebida alcoólica e pensar “o sabor desta bebida é Kṛṣṇa”, ele se transformará, algum dia, numa grande pessoa santa. Então, eu posso pedir até aos bêbados que se tornem conscientes de Kṛṣṇa, o que falar de outras pessoas, porque Kṛṣṇa diz, raso ’ham apsu kaunteya: “Eu sou o sabor dos líquidos”. De um modo geral, neste contexto, “líquido” quer dizer água. Mas bebida alcoólica também é líquido. Ela é feita de açúcar, melado ou outras combinações fermentadas e destiladas. É lógico que é algo ruim, porque inebria. Embora, em um sentido, nada seja ruim, bebida alcoólica não é algo bom, porque tem efeitos negativos. Nos Estados Unidos, existem muitos bêbados, mas eu posso pedir mesmo a eles: “Quando estiverem bebendo vinho, por favor, lembrem-se de que o sabor dessa bebida é Kṛṣṇa. Comecem assim e, um dia, vocês se tornarão pessoas santas, conscientes de Kṛṣṇa”.

Помнить о Кришне не так уж трудно. Здесь Кунтидеви описывает Кришну, связывая все, что имеет к Нему отношение, с цветами лотоса. Так же и Сам Кришна, описывая Себя в «Бхагавад-гите», говорит: расо ’хам апсу каунтейа — «Я — вкус любой жидкости». Это значит, что, когда пьешь воду, можно вспомнить о Кришне. Даже если человек пьет вино и думает: «Вкус этого напитка — Кришна», — он однажды станет возвышенным святым. Поэтому я прошу развивать в себе сознание Кришны даже людей, пристрастившихся к алкоголю, не говоря уже о других, ведь Кришна сказал: расо ’хам апсу каунтейа — «Я — вкус любой жидкости». Строго говоря, здесь под словом «жидкость» подразумевается «вода». Но спиртное — тоже жидкость: это вода, смешанная с сахаром и патокой или чем-то еще, перебродившая и подвергнутая перегонке. Разумеется, пить спиртное плохо, поскольку от него пьянеют. Хотя в определенном смысле плохого вообще не существует, тем не менее вино — это зло, ибо его употребление ведет к дурным последствиям. В Америке многие злоупотребляют алкоголем. Таких здесь предостаточно. Но даже к этим людям я обращаюсь с просьбой: «Когда вы пьете вино, пожалуйста, помните, что вкус этого напитка — тоже проявление Кришны». Начните хотя бы с этого, и наступит день, когда вы перестанете грешить и разовьете в себе сознание Кришны.

Assim, Kṛṣṇa é obtenível sob quaisquer circunstâncias, desde que queiramos alcançá-lO. Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (10.10):

Если мы хотим увидеть Кришну, доступ к Нему всегда открыт. В «Бхагавад-гите» (10.10) Кришна объясняет:

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пурвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇

йена ма̄м упайа̄нти те

“Para aqueles que estão constantemente devotados e Me adoram com amor, Eu dou a compreensão com a qual eles podem vir a Mim”. Alguém que seja realmente muito sério em sua busca encontra Kṛṣṇa em toda parte. Aṇdāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. (Brahma-saṁhitā 5.35) Kṛṣṇa está presente dentro do Universo, dentro de nossos corações e até mesmo dentro do átomo. Por isso, não é tão difícil encontrá-lO, mas deve-se conhecer o processo. Esse processo é muito simples, e, pela ordem de Śrī Caitanya Mahāprabhu, estamos distribuindo esse mesmo processo a todos, sem cobrar nada. O processo é cantar Hare Kṛṣṇa. Tão logo alguém cante Hare Kṛṣṇa, compreenderá Kṛṣṇa.

«Тем, кто постоянно и с любовью служит Мне, Я даю знание, которое приведет их ко Мне». Если человек действительно со всей серьезностью ищет Кришну, он обнаружит Его повсюду. Ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам̇ говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми (Б.-с., 5.35). Кришна пребывает во вселенной, в наших сердцах и даже в каждом атоме. Найти Его нетрудно, но надо знать, как это сделать. Метод очень прост, и по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху мы безвозмездно открываем его каждому. Состоит он в повторении мантры Харе Кришна. Повторяя эту мантру, человек очень скоро осознает Господа.

Da mesma forma, simplesmente por ouvir ou cantar os versos do Śrīmad-Bhāgavatam, podemos nos purificar. Qualquer conhecimento que exista no mundo está contido no Śrīmad-Bhāgavatam. Isso inclui literatura, poesia, astronomia, filosofia, religião e amor pelo Supremo. Śrīmad-bhāgavatam pramāṇam amalam. Simplesmente por ler o Śrīmad-Bhāgavatam, consegue-se a educação mais elevada, porque quem o estuda se torna bem versado em todos os assuntos. Mesmo que não se compreenda uma única palavra dos mantras do Śrīmad-Bhāgavatam, as próprias vibrações têm tamanho poder que, apenas por cantá-los, nós nos purificamos. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. A palavra puṇya significa “piedoso”, śravaṇa significa “ouvir”, e kīrtana significa “cantar”. Aquele que canta ou ouve os versos do Śrīmad-Bhāgavatam torna-se piedoso automaticamente. De modo geral, para se tornar piedoso é necessário muito esforço, mas ouvir os versos do Śrīmad-Bhāgavatam ou da Bhagavad-gītā já é suficiente para que a pessoa se torne automaticamente piedosa. Portanto, é um princípio rígido em todos os templos do nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa que todos os dias haja uma aula, para que os devotos ouçam e cantem. Nosso movimento destina-se a treinar líderes espirituais, mas sem ouvir e cantar é impossível tornar-se um líder. Isso é possível no mundo material, mas não no mundo espiritual.

Точно так же человек очищается, слушая или повторяя стихи из «Шримад-Бхагаватам». В «Бхагаватам» представлено все существующее в мире знание. В этой книге есть проза, поэзия, знания по астрономии, философия, религия и любовь к Богу. Ш́рӣмад-бха̄гаватам̇ прама̄н̣ам амалам. Читая «Шримад-Бхагаватам», можно получить наилучшее образование, ибо эта книга дает нам сведения по любой области знания. Даже тот, кто не понимает ни слова в мантрах из «Шримад-Бхагаватам», может очиститься, просто повторяя эти мантры, поскольку их звуки обладают огромной очищающей силой. Шр̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа-ш́равана-кӣртанах̣. Слово пун̣йа означает «добродетельный», ш́равана — «слушание», а кӣртана — «повторение». Тот, кто повторяет или слушает стихи из «Шримад-Бхагаватам», становится добродетельным, и это происходит само по себе. Обычно, чтобы стать добродетельным человеком, нужно приложить огромные усилия, но, если человек просто слушает стихи из «Шримад-Бхагаватам» или «Бхагавад-гиты», он сам по себе становится добродетельным. Вот почему мы строго придерживаемся этого правила: в каждом храме Общества сознания Кришны люди должны ежедневно читать и слушать стихи из священных писаний. Целью нашего Движения является подготовка духовных лидеров, но без слушания и повторения стать таким лидером невозможно. Конечно, в материальной жизни можно обойтись и без этого, но в духовной жизни это немыслимо.

mālī hañā sei bīja kare āropaṇa
śravaṇa-kīrtana-jale karaye secana
ма̄лӣ хан̃а̄ сеи биджа каре а̄ропан̣а
ш́раван̣а-кӣртана-джале карайе сечана

(Caitanya-caritāmṛta, Madhya 19.152)

Ч.-ч., Мадхья, 19.15

“Ouvir e cantar rega a semente do serviço devocional, que desenvolve a nossa consciência original”.

Слушая и повторяя, мы поливаем семя преданного служения, которое пробуждает наше изначальное сознание.

E nestas preces, Kuntīdevī, a grande devota, está nos dando uma oportunidade de nos tornarmos conscientes de Kṛṣṇa simplesmente por concentrarmos nossa mente em paṅkaja, a flor de lótus. Paṅka significa “lama” e ja significa “gerada”. Embora a flor de lótus nasça da lama, ela é a flor mais importante e é muito querida por Kṛṣṇa. Kuntīdevī descreve, portanto, todas as partes do corpo de Kṛṣṇa com referência a flores de lótus, para que, logo que alguém veja uma flor de lótus, pense em Kṛṣṇa: “Oh! O umbigo de Kṛṣṇa é como um lótus e do umbigo de Kṛṣṇa cresce um caule de lótus sobre o qual Brahmā, o criador do Universo, nasce. No Universo, existem muitos planetas, mares, montanhas, cidades com automóveis e coisas variadas, mas o Universo inteiro começou daquele lótus”.

Итак, в своих молитвах великая преданная, Кунтидеви, дает нам возможность осознать Кришну, сосредоточивая ум на панкадже — цветке лотоса. Пан̇ка значит «грязь», а джа — «порождать». Хотя лотос вырастает из грязного ила, это самый ценный цветок, и он очень нравится Кришне. Поэтому Кунтидеви, описывая тело Кришны, сравнивает разные его части с цветами лотоса, чтобы человек при виде лотоса вспомнил о Кришне: «Углубление на животе Кришны похоже на лотос. Из него вырастает стебель с бутоном лотоса, и, когда бутон расцветает, там рождается Брахма, творец вселенной. Во вселенной так много планет, морей, гор и городов с автомобилями и прочим, но сама вселенная берет начало из этого лотоса».

Namaḥ paṅkaja-māline. De Kṛṣṇa, surge a maravilhosa flor de lótus contendo a semente do Universo inteiro, mas Ele não é a origem de apenas uma dessas flores. Kṛṣṇa não é tão pobre para produzir uma única flor de lótus e, depois, mais nada. Não! Assim como pode ser feita uma guirlanda com muitas flores, Kṛṣṇa é a origem de universos inumeráveis, que podem ser comparados a uma enorme guirlanda de lótus. Assim é Deus. Yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya/ jīvanti loma-vilajā jagadaṇḍa-nāthāḥ (Brahma-saṁhitā 5.48). Kṛṣṇa é ilimitado. Estamos muito interessados neste planeta, mas a criação de Kṛṣṇa contém um número ilimitado de planetas. Nem podemos contar os planetas, do mesmo modo que ninguém pode contar quantos fios de cabelo há na própria cabeça. Essa é a natureza da criação de Kṛṣṇa. Dando outro exemplo, em uma árvore há um número ilimitado de folhas. Da mesma forma, existe um número incontável de planetas e universos. Portanto, Kṛṣṇa é ilimitado.

Намах̣ пан̇каджа-ма̄лине. Из тела Кришны вырастает чудесный лотос, содержащий семя целой вселенной. Но Кришна не настолько слаб, чтобы произвести один лотос и исчерпать на этом Свои возможности. Нет. Как гирлянда состоит из множества цветов, так Кришна является источником бесчисленных вселенных, которые можно сравнить с огромной гирляндой из лотосов. Таков Бог. Йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа джӣванти лома-виладжа̄ джагадан̣д̣а-на̄тха̄х̣ (Брахма-самхита, 5.48). Кришна безграничен. Все наше внимание сосредоточено на одной нашей планете, но в творении Кришны бесчисленное множество планет. Мы не в силах их сосчитать, как невозможно счесть, сколько волос у нас на голове. Такова природа творения Кришны. Можно привести другой пример. Как на дереве растут бесчисленные листья, так нет числа планетам и вселенным в творении Кришны. Вот почему Кришну называют безграничным.

O umbigo de Kṛṣṇa se assemelha ao lótus, Ele está enguirlandado com lótus e Seus olhos são comparados a pétalas de lótus. Ālola-candraka-lasad-vanamālya-vaṁśi (Brahma-saṁhitā 5.31). Assim, se simplesmente pensarmos nesse único verso, o qual descreve Kṛṣṇa em relação ao lótus, podemos meditar durante toda a nossa vida em como Kṛṣṇa é belo, quão inteligente Ele é e em como Ele manifesta Sua criação. Isto é meditação – pensar em Kṛṣṇa. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti ’yaṁ yoginaḥ. Um yogī é aquele que sempre pensa em Kṛṣṇa.

Углубление на животе Кришны подобно лотосу, Он украшен гирляндой из лотосов, и глаза Его похожи на лепестки лотоса: а̄лола-чандрака-ласад-ванама̄лйа-вам̇ш́ӣ (Брахма-самхита, 5.31). Поэтому, храня в памяти один только этот стих, можно всю жизнь думать о том, как прекрасен Кришна, как Он мудр и как Он проявляет Свое творение. В этом и заключается метод медитации — думать о Кришне. Дхйа̄на̄вастхита-тад-гатена манаса̄ паш́йанти ’йам̇ йогинах̣. Йог — это тот, кто всегда думает о Кришне.

Aqueles que pensam em algo impessoal não são yogīs. Sua meditação traz apenas mais dificuldades (kleśo ’dhikaras teṣām avyaktāsakta-cetasām) e eles não conseguem alcançar nada substancial. Por isso, depois da meditação, eles dizem: “Venha cá, dê-me um cigarro. Minha garganta ficou seca. Dê-me um cigarro”. Isso não é meditação. Meditação significa pensar constantemente em Kṛṣṇa (satataṁ kīrtayanto mām) e esforçar-se para avançar em consciência de Kṛṣṇa com determinação inabalável (yatantaś ca dṛḍha-vratāh).

Те, кто сосредоточивает ум на безличном, не являются йогами. Их медитация требует все больших усилий (клешо ’дхикатарас теша̄м авйакта̄сакта-четаса̄м), но в конечном счете они не достигают ничего существенного. Поэтому, выйдя из медитации, они говорят: «Дай мне сигарету. В горле пересохло, я хочу закурить». Это не медитация. Медитировать значит все время думать о Кришне (сататам̇ чинтайанто ма̄м) и стараться развивать сознание Кришны, строго следуя обетам (йатанташ́ ча др̣д̣ха-врата̄х̣).

Precisamos nos purificar. Paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān. Pelo fato de Kṛṣṇa ser puro, não podemos nos aproximar dEle impuramente. Todavia, se sempre pensarmos e meditarmos em Kṛṣṇa, certamente nos purificaremos. Puṇya-śravaṇa-kīrtaṇaḥ. Essa meditação torna-se possível através do ouvir e cantar, em decorrência do que o pensar em Kṛṣṇa acontecerá automaticamente. Esse é o processo da consciência de Kṛṣṇa. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇam. A palavra smaraṇam significa “lembrar”. Se cantarmos e ouvirmos, a lembrança virá naturalmente e, em seguida, nos ocuparemos em adorar os pés de lótus de Kṛṣṇa (sevanam). Depois, devemos nos ocupar em adorar no templo (arcanam) e oferecer preces (vandanam). Devemos dedicar-nos como servos de Kṛṣṇa (dāsyam), tornarmo-nos amigos de Kṛṣṇa (sakhyam) e entregar tudo o que temos a Kṛṣṇa (ātma-nivedanam). Esse é o processo da consciência de Kṛṣṇa.

Нам нужно стать чище. Парам̇ брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ парамам̇ бхава̄н. Кришна чист, и мы не сможем достичь Его, пока не очистимся сами. А очиститься можно, если непрерывно думать о Кришне и медитировать на Него. Пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣. Такая медитация происходит только в процессе слушания и повторения, когда мы непроизвольно начинаем думать о Кришне. Таков метод сознания Кришны. Шраван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаран̣ам. Слово смаран̣ам означает «памятование». Если повторять и слушать, то памятование придет само собой, и тогда мы начнем поклоняться лотосным стопам Кришны (севанам). Делая это, мы станем поклоняться Кришне в храме (арчанам) и возносить Ему молитвы (ванданам). Мы научимся действовать как слуги Кришны (дасьям), станем Его друзьями (сакхьям) и отдадим Ему все, чем владеем (атма-ниведанам).Таков путь сознания Кришны.