Skip to main content

10

Глава 10

A Propriedade dos Empobrecidos

Богатство нищих

namo ’kiñcana-vittāya
nivṛtta-guṇa-vṛttaye
ātmārāmāya śāntāya
kaivalya-pataye namaḥ
намо ’кин̃чана-витта̄йа
нивр̣тта-гун̣а-вр̣ттайе
а̄тма̄ра̄ма̄йа ш́а̄нта̄йа

каивалйа-патайе намах̣

Minhas reverências são para Ti, aquele que é a propriedade dos materialmente empobrecidos e que não possui qualquer ligação com as ações e reações dos modos materiais da natureza. Tu és autossatisfeito, o mais amável e também o mestre dos monistas.

Я склоняюсь перед Тобой — богатством тех, кто материально беден. Ты не соприкасаешься с действием гун материальной природы. Ты черпаешь удовлетворение в Самом Себе, поэтому Ты самый умиротворенный и Ты — повелитель монистов.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.27

Шримад-Бхагаватам, 1.8.27

Um ser vivo sente-se acabado logo que não haja nada para possuir. Portanto, o ser vivo não pode ser, no verdadeiro sentido do termo, um renunciante. Renuncia-se a algo para ganhar algo mais valioso, O estudante sacrifica suas tendências infantis para obter melhor educação. Um servo abandona seu trabalho por um trabalho melhor. De modo semelhante, um devoto não renuncia ao mundo material a troco de nada, mas por algo de valor espiritual tangível. Śrīla Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī e outros abandonaram sua pompa e prosperidade mundanas por causa do serviço ao Senhor. Eles eram grandes homens, no sentido mundano. Os Gosvāmīs eram ministros a serviço do governo da Bengala, e Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī era o filho de um grande zamīndār daquela época. Mas eles deixaram tudo para ganhar algo superior aquilo que possuíam anteriormente. Os devotos geralmente não têm prosperidade material, mas têm um tesouro secreto aos pés de lótus do Senhor. Há uma bela história sobre Śrīla Sanātana Gosvāmī. Ele tinha consigo uma pedra filosofal e a deixou num monte de lixo. Um homem necessitado a pegou, mas depois se maravilhou por que uma pedra filosofal fosse mantida em lugar tão desprezível. Pediu, então, a Sanātana Gosvāmī a coisa mais valiosa e recebeu o santo nome do Senhor. Akiñcana significa “aquele que não tem nada para dar materialmente”. Um devoto verdadeiro, ou mahātmā, não tem nada de material a oferecer a alguém, porque já deixou todos os bens materiais. Ele pode, contudo, dar o bem supremo, a saber, a Personalidade de Deus, porque o Senhor é a única propriedade de um devoto verdadeiro. A pedra filosofal de Sanātana Gosvāmī, que havia sido atirada ao lixo, não era propriedade do Gosvāmī, caso contrário não teria sido mantida em tal lugar. Este exemplo específico é dado para os devotos neófitos, apenas para convencê-los de que os anseios materiais e o avanço espiritual não se combinam bem. A menos que alguém seja capaz de ver tudo como espiritual, em relação com o Senhor Supremo, deve sempre distinguir entre matéria e espírito. Um mestre espiritual como Śrīla Sanātana Gosvāmī, embora pessoalmente capaz de ver tudo espiritualmente, estabeleceu este exemplo para nós, porque não temos essa visão espiritual.

Живое существо не может жить, ничем не обладая. А значит, оно не может в полном смысле слова отречься от всего. Оно отрекается от чего-то одного, чтобы получить другое, более ценное. Учащийся жертвует детскими забавами, чтобы получить хорошее образование. Служащий меняет свое место работы, найдя лучшее. Так и преданный отрекается от материального мира не ради отречения как такового, а для того, чтобы получить нечто, имеющее реальную духовную ценность. Шрила Рупа Госвами, Шрила Санатана Госвами, Шрила Рагхунатха дас Госвами и другие отказались от роскошной мирской жизни ради служения Господу. С материальной точки зрения они были преуспевающими людьми. Рупа Госвами и Санатана Госвами занимали посты министров в бенгальском правительстве, а Шрила Рагхунатха дас Госвами был сыном одного из крупнейших заминдаров (землевладельцев) того времени. Однако они оставили все это, чтобы обрести нечто высшее. У преданных, как правило, нет материальных богатств, зато у них есть тайная сокровищница — лотосные стопы Господа. Существует замечательная история, связанная со Шрилой Санатаной Госвами. У него был философский камень, который лежал в куче мусора. Как-то раз к нему пришел бедняк, и Санатана Госвами отдал ему этот камень. Тот взял его, но потом задумался, почему этот бесценный камень хранился в таком неподходящем месте. Тогда он попросил Санатану дать ему самое ценное, и Санатана дал ему святое имя Господа. Акин̃чана означает «тот, кто не может дать ничего материального». Истинный преданный, махатма, никого не одаривает материальными благами, так как он уже отказался от всего материального. Но он может дать самое ценное — Личность Бога, ибо Господь является единственным достоянием истинного преданного. Философский камень Санатаны Госвами, валявшийся в куче мусора, не принадлежал ему, иначе он бы не держал его в таком месте. Этот пример призван убедить начинающих преданных в том, что материальные устремления несовместимы с духовным развитием. Пока человек не научится видеть, что все окружающее духовно и связано с Верховным Господом, он всегда должен различать дух и материю. Такой духовный учитель, как Шрила Санатана Госвами, хотя сам он способен видеть, что все духовно, подает пример нам, не имеющим духовного ви́дения.

O progresso da visão ou da civilização material é um grande obstáculo para o avanço espiritual. Esse avanço material enreda o ser vivo no cativeiro do corpo material, o qual é seguido de todos os tipos de misérias. Tal avanço material é chamado anartha, ou coisa indesejável. De fato, isso é assim. No atual contexto do progresso material as mulheres usam batom ao preço de meio dólar, e há muitas outras coisas indesejáveis que são produto da concepção material de vida. Por desviar a atenção para tantas coisas indesejáveis, a energia humana é desperdiçada, sem ser adquirida a compreensão espiritual, a necessidade primordial da vida humana. A tentativa de alcançar a Lua é outro exemplo de desperdício de energia, porque, mesmo que a Lua seja alcançada, os problemas da vida não serão resolvidos. Os devotos do Senhor são chamados akiñcana, porque eles praticamente não têm bens materiais. Tais bens materiais são todos produtos dos três modos da natureza material. Eles embotam a energia espiritual, e assim, quanto menos possuamos tais produtos, tanto melhor será a oportunidade para o progresso espiritual.

Развитие материального ви́дения, прогресс материалистической цивилизации, — огромный камень преткновения на пути духовного развития. Материальный прогресс заковывает живое существо в кандалы материального тела, что влечет за собой всевозможные материальные страдания. Такой прогресс называется анартхой — нежелательным. И он действительно нежелателен. На нынешнем этапе материального прогресса люди пользуются дорогостоящей губной помадой и множеством других ненужных вещей, порождаемых материалистическим мировосприятием. Сосредоточивая внимание на всех этих ненужных вещах, мы впустую растрачиваем свою энергию и не достигаем духовного осознания — самого важного в человеческой жизни. Попытки долететь до Луны — еще один пример бессмысленной траты энергии: ведь, даже если люди доберутся до Луны, их жизненные проблемы так и останутся нерешенными. Преданных Господа называют акин̃чана, так как у них практически нет материальной собственности. Материальная собственность создается тремя гунами материальной природы. Она поглощает духовную энергию, поэтому чем меньше у нас материального, тем больше возможности развиваться духовно.

A Suprema Personalidade de Deus não tem ligação direta com as atividades materiais, todos os Seus atos e feitos, mesmo os exibidos neste mundo material, são espirituais e não são afetados pelos modos da natureza material. Na Bhagavad-gītā, o Senhor diz que todos os Seus atos, mesmo Seu aparecimento e desaparecimento dentro e fora do mundo material, são transcendentais, e aquele que os conhece perfeitamente não nascerá novamente neste mundo material, mas voltará ao Supremo.

Господь, Верховная Личность, не соприкасается с материальной деятельностью. Его деяния, каждый Его поступок, даже в материальном мире, духовны и не несут в себе привязанности к гунам материальной природы. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что все Его деяния, и даже Его появление в материальном мире и уход из него, трансцендентны и тот, кто в совершенстве осознал это, больше не рождается в материальном мире, а возвращается к Богу.

A doença material se deve ao anseio por dominar a natureza material. Esse anseio deve-se a uma interação dos três modos da natureza, e nem o Senhor nem os devotos têm apego a esse falso desfrute. Portanto, o Senhor e os devotos são chamados nivṛtta-guṇa-vṛtti. O perfeito nivṛtta-guṇa-vṛtti é o Senhor Supremo, porque Ele nunca é atraído pelos modos da natureza material, ao passo que os seres vivos têm essa tendência. Alguns deles caem na armadilha dessa atração ilusória.

Причиной материального, болезненного состояния является влечение к материальной природе и попытки господствовать над ней. Такое стремление порождено действием трех материальных гун, но ни Господа, ни Его преданных не привлекает это ложное наслаждение. Поэтому Господа и Его преданных называют нивр̣тта-гун̣а-вр̣тти. Совершенный нивр̣тта-гун̣а-вр̣тти — Верховный Господь, ибо Он никогда не прельщается гунами материальной природы. Однако у обычных живых существ есть такая склонность, и некоторые из них попадают в ловушку иллюзорной привлекательности материальной природы.

Porque o Senhor é propriedade dos devotos, e os devotos são propriedade do Senhor, os devotos são certamente transcendentais aos modos da natureza material. Esta é uma conclusão natural. Tais devotos imaculados são distintos dos devotos mistos, que se aproximam do Senhor para a mitigação da pobreza e das misérias ou por causa da curiosidade e da especulação. Os devotos imaculados e o Senhor são transcendentalmente apegados. Para os outros, o Senhor não tem nada a reciprocar, e, portanto, Ele Se chama ātmārāma, autossatisfeito. Autossatisfeito como é, Ele é o mestre de todos os monistas que procuram fundir-se na existência do Senhor. Tais monistas mergulham na refulgência pessoal do Senhor, chamada brahmajyoti, mas os devotos entram em Seus passatempos transcendentais, que nunca devem ser equivocadamente entendidos como materiais.

Господь принадлежит Своим преданным, а преданные, в свою очередь, принадлежат Господу и потому, безусловно, свободны от влияния гун материальной природы. Такой вывод совершенно естественен. Чистые преданные отличаются от тех, чья преданность имеет примеси, то есть тех, кто обращается к Господу ради избавления от страданий и бедности, из любопытства или в ходе философских поисков истины. Между чистыми преданными и Господом существует трансцендентная привязанность. Что же касается остальных, то Господу не на что отвечать им взаимностью. Он черпает удовлетворение в Самом Себе, поэтому Его называют атмарамой. Находя удовлетворение в Самом Себе, Он является повелителем всех монистов — тех, кто хочет слиться с бытием Господа. Монисты сливаются с сиянием Личности Бога — брахмаджьоти, а преданные становятся участниками трансцендентных игр Господа, которые ни в коем случае не следует считать материальными.

Estar empobrecido materialmente é a primeira qualificação do devoto. Quem não possui nada neste mundo material, mas que só tem a Kṛṣṇa, é chamado de akiñcana. A palavra akiñcana significa “aquele que perdeu todas as posses materiais”. Enquanto mantivermos mesmo um pouco do conceito de que podemos nos tornar felizes, materialmente falando, de uma ou outra maneira teremos de aceitar outro corpo material. A natureza é tão bondosa que, de acordo com nossas tendências de desfrutar este mundo material, ela nos dará um corpo adequado, sob a supervisão do Senhor. Porque o Senhor está situado no coração de todos, Ele sabe de tudo. Por conseguinte, sabendo que ainda desejamos algo material, Ele nos dá outro corpo material: “Sim, pegue-o”. Kṛṣṇa deseja que tenhamos experiência completa, para que compreendamos que, através do lucro material, a felicidade nunca será alcançada. Esse é o desejo de Kṛṣṇa.

Отсутствие мирских богатств — характерный признак преданного. Того, у кого в материальном мире нет ничего, кроме Кришны, называют акинчаной, «лишенным материальных богатств». Пока у нас есть хотя бы малейшее желание обрести материальное счастье, мы вынуждены будем рождаться в материальных телах. Природа великодушна, и по указанию Верховного Господа она дает нам тело, соответствующее нашему желанию наслаждаться материальным миром. Господь пребывает в сердце каждого и потому знает все. Зная, что мы все еще стремимся к материальному, Он дает нам еще одно тело: «Вот, получи его». Кришна хочет, чтобы мы на собственном опыте окончательно убедились: никакие материальные достояния не сделают нас счастливыми. Таково желание Кришны.

Devido ao fato de sermos partes integrantes de Kṛṣṇa, que possui liberdade total, nós também temos liberdade, ainda que em quantidade bem pequena. Embora a quantidade de sal contida numa gota d’água do mar não seja comparável à quantidade de sal que existe no oceano, a composição química, tanto da gota como do oceano, é a mesma. De forma semelhante, tudo o que temos em quantidade diminuta existe em Kṛṣṇa em sua totalidade (janmādy asya yataḥ). Por exemplo: temos a propensão de roubar, tirar coisas que pertencem a outros. Por quê? Porque Kṛṣṇa tem a mesma propensão. A menos que a propensão para roubar esteja presente na Verdade Absoluta, como poderia estar presente em nós? Kṛṣṇa é conhecido como “o ladrão de manteiga”. Mas o roubar de Kṛṣṇa e o nosso são diferentes. Porque estamos contaminados materialmente, nosso roubar é abominável, ao passo que, na plataforma absoluta, espiritual, o mesmo roubar é tão delicioso que chega a ser desfrutável. Mãe Yaśodā, portanto, desfruta as atividades de Kṛṣṇa como ladrão. Esta é a diferença entre material e espiritual.

Поскольку мы — неотъемлемые частицы абсолютно свободного Кришны, мы тоже свободны, хотя в количественном отношении наша свобода очень мала. В капле морской воды количество соли гораздо меньше, чем в океане, но по химическому составу и капля, и океан одинаковы. Точно так же все, чем мы наделены в небольшом количестве, сполна присутствует в Кришне (джанма̄дй асйа йатах̣). Например, есть люди, склонные к воровству: они берут то, что принадлежит другим. Но откуда в них эта склонность? Причина в том, что ею обладает Кришна. Не будь она присуща Абсолютной Истине, она не появилась бы в нас. Кришну называют воришкой масла. Однако воровство Кришны и воровство в материальном мире не одно и то же. Поскольку мы осквернены материей, наше воровство отвратительно, а на духовном, абсолютном уровне воровство так прекрасно, что доставляет наслаждение. Поэтому мать Яшода с большим удовольствием участвует в играх, связанных с Его воровством. Любая духовная деятельность — благо, а материальная — в конечном счете зло. В этом различие между материальным и духовным.

Quaisquer atividades que sejam espirituais são plenamente boas, enquanto as atividades materiais são totalmente más. Esta é a diferença entre material e espiritual. A assim chamada moralidade e bondade deste mundo material são totalmente más, ao passo que, no mundo espiritual, mesmo a assim chamada imoralidade é boa. Isto nós temos que compreender. Por exemplo: dançar com as esposas de outros durante a madrugada é imoral, pelo menos de acordo com a civilização védica. Mesmo hoje em dia, na Índia, nunca será permitido a uma jovem encontrar-se com um rapaz de madrugada para dançar. Mas encontraremos no Śrīmad-Bhāgavatam que assim que as gopīs, as jovens vaqueirinhas de Vṛndāvana, ouviram a flauta de Kṛṣṇa, foram imediatamente dançar com Ele. De acordo com os conceitos materiais, isso é imoral, mas, do ponto de vista espiritual, está de acordo com a moralidade mais elevada. Caitanya Mahāprabhu disse, portanto, ramyā kācid upāsanā vraja-vadhū-vargeṇa yā kalpitā: “Oh! Não existe melhor método de adoração do que aquele concebido pelas vraja-vadhūs, as donzelas de Vṛndāvana”. Depois de ter aceitado a ordem renunciada da vida, Caitanya Mahāprabhu abandonou estritamente a associação com mulheres. Mesmo durante Sua vida familiar, nunca fez brincadeiras com mulheres. Ele era muito brincalhão, mas só com os homens, não com as mulheres. Uma vez Ele disse algumas palavras brincalhonas à Sua esposa, Viṣṇupriyā. Quando Śacīmātā, a mãe do Senhor Caitanya, estava procurando uma coisa, Ele disse, de brincadeira: “Talvez sua nora tenha pegado”. Mas, em toda Sua vida essas são as suas únicas palavras brincalhonas que encontramos em relação às mulheres. Ele era muito estrito. Depois de ter aceitado sannyāsa, a ordem renunciada, nenhuma mulher podia aproximar-se dEle, nem para oferecer reverências; ao contrário, elas o faziam de um lugar afastado. Apesar disso, Caitanya Mahāprabhu disse, ramyā kācid upāsanā vraja-vadhū-vargeṇa yā kalpitā: “Não há melhor forma de adoração além daquela concebida pelas donzelas de Vṛndāvana”. E qual era o conceito delas? Elas desejavam amar Kṛṣṇa, a qualquer risco. E isto nunca é imoral.

Так называемые мораль и добродетель этого мира порочны, тогда как в духовном мире прекрасно даже то, что здесь считают безнравственным. Это важно понять. Например, танцевать глубокой ночью с чужими женами безнравственно, по крайней мере, с точки зрения ведической культуры. Даже в наши дни в Индии молодой женщине никогда не позволят отправиться среди ночи к мужчине, чтобы танцевать с ним. Однако из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаём, что гопи, девушки-пастушки Вриндавана, едва заслышав флейту Кришны, бежали к Нему, чтобы танцевать с Ним. Любой материалист скажет, что это безнравственно, хотя с духовной точки зрения такие действия отвечают нормам самой возвышенной морали. Поэтому Чайтанья Махапрабху говорил: рамйа̄ ка̄чид упа̄сана̄ враджа-вадхӯ-варген̣а йа̄ калпита̄ — «Невозможно поклоняться Господу лучше, чем поклонялись Ему враджа-вадху, девушки Вриндавана». Приняв санньясу, отрекшись от мира, Чайтанья Махапрабху всячески избегал общения с женщинами. Даже ведя жизнь домохозяина, Он не допускал вольностей в общении с женщинами. Он любил пошутить, но делал это только в обществе мужчин, никогда не позволяя Себе шутить с женщинами. Лишь однажды Он бросил несколько шутливых слов Своей жене, Вишнуприи. Увидев, как Его мать Шачидеви ищет что-то, Господь Чайтанья лукаво сказал: «Может, твоя невестка взяла это?» Но за всю Его жизнь то были единственные шутливые слова, обращенные к женщине. Господь Чайтанья был необычайно строг. Когда Он принял санньясу, отрекся от мира, ни одна женщина не могла приблизиться к Нему, чтобы выразить почтение, — они должны были делать это на расстоянии. И тем не менее Чайтанья Махапрабху говорил: рамйа̄ ка̄чид упа̄сана̄ враджа-вадхӯ-варген̣а йа̄ калпита̄ — «Невозможно поклоняться Господу лучше, чем поклонялись Ему враджа-вадху, девушки Вриндавана». Как же они Ему поклонялись? Единственным их желанием было любить Кришну. А такое желание не бывает безнравственным.

Qualquer coisa que esteja relacionada com Kṛṣṇa nunca é imoral. Para dar outro exemplo, o Senhor Kṛṣṇa, em Seu advento como Nṛsiṁhadeva, matou Hiraṇyakaśipu, o pai de Prahlāda Mahārāja, enquanto este observava sem protestar. Isto é moral? Quem gostaria de ver o próprio pai sendo morto? Quem ficaria ali sem protestar? Ninguém aprovaria esse comportamento nem o consideraria moral. Apesar disso, esse fato ocorreu realmente. Não só isto, mas Prahlāda Mahārāja ainda fez uma guirlanda para pôr no pescoço do matador. “Meu querido Senhor Matador”, ele disse, “por favor, aceite esta guirlanda. O Senhor matou meu pai, e o Senhor é muito bondoso”. Isto tem que ser entendido espiritualmente. Se o pai de alguém está sendo atacado, e não se pode protegê-lo, deve-se protestar e pedir socorro a outros. Mas porque o pai de Prahlāda Mahārāja foi morto por Kṛṣṇa, na forma do Senhor Nṛsiṁhadeva, Prahlāda Mahārāja ainda preparou uma guirlanda para o matador. Depois de seu pai ter sido morto, Prahlāda disse a Nṛsiṁhadeva: “Meu querido Senhor, agora que meu pai foi morto, todos estão felizes. Então, por favor, não fique mais zangado”.

Все, что так или иначе связано с Кришной, не может быть безнравственным. Например, когда Господь Кришна в образе Нрисимхадевы убивал Хираньякашипу, отца Махараджи Прахлады, сам Прахлада стоял рядом и не протестовал. Нравственно ли это? Кому понравится смотреть, как убивают его отца? Кто будет молчать и не сопротивляться этому? Никто не одобрит такого поведения. Все скажут, что это безнравственно. И тем не менее все было именно так. Более того, Махараджа Прахлада даже повесил гирлянду на шею убийце, сказав: «Дорогой Господь-Убийца, прими, пожалуйста, эту гирлянду. Ты убил моего отца. Ты так добр». Все это следует понимать с духовной точки зрения. Когда нападают на твоего отца, а ты не в силах защитить его, нужно кричать и звать на помощь. Но, поскольку отец Махараджи Прахлады был убит Кришной в образе Нрисимхадевы, Прахлада преподнес убийце гирлянду из цветов. Когда Нрисимхадева убил его отца, Махараджа Прахлада сказал Господу: «Дорогой Господь, теперь мой отец убит и все счастливы. Поэтому смени гнев на милость».

Um sādhu, uma pessoa santa, nunca aprovaria o ato de matar, nem mesmo o de matar um animal, mas Prahlāda Mahārāja disse, modeta sādhur api vṛścika-sarpa-hatyā: “Mesmo uma pessoa santa fica satisfeita quando se mata um escorpião ou uma cobra”. Um escorpião, ou uma cobra, também é uma entidade viva, e um sādhu nunca fica satisfeito vendo outra entidade viva sendo morta. Mas Prahlāda Mahārāja disse: “Mesmo um sādhu fica satisfeito quando uma cobra ou um escorpião é morto. Meu pai era como um escorpião ou uma cobra e agora que foi morto, todos estão felizes”. Hiraṇyakaśipu era um demônio muito perigoso, que criava problemas para os devotos, e quando um demônio assim é morto, mesmo as pessoas santas ficam satisfeitas, embora, normalmente, não gostem de ver ninguém sendo morto. Por conseguinte, embora possa parecer que o Senhor Kṛṣṇa ou Prahlāda Mahārāja tenham agido de forma imoral, eles, na verdade, agiram de acordo com a moralidade mais elevada.

Садху, или святой, не одобрит убийство, даже убийство животного, однако Махараджа Прахлада сказал: модета са̄дхур апи вр̣ш́чика-сарпа-хатйа̄ — «Даже святой радуется, когда убивают скорпиона или змею». Скорпион и змея — живые существа, а насилие над живым существом не должно нравиться садху. И все же Махараджа Прахлада сказал: «Даже садху радуется, когда убивают скорпиона или змею. Мой отец был ничем не лучше змеи или скорпиона, поэтому теперь, когда он мертв, все счастливы». Хираньякашипу был ужасным демоном, преследовавшим преданных, и гибели такого демона радуются даже святые, которые обычно никому не желают смерти. Таким образом, хотя и кажется, что Господь Кришна или Махараджа Прахлада поступали безнравственно, на самом деле они действовали по законам высочайшей морали.

Kṛṣṇa é akiñcana-vitta, o único consolo para aquele que perdeu todas as coisas materiais. No Caitanya-caritāmṛta, o Senhor Kṛṣṇa diz: “Se alguém deseja Me alcançar e, ao mesmo tempo, anseia pela prosperidade material, ele é um tolo”. Kṛṣṇa é tão bondoso que, se alguém anseia pela prosperidade material, mas, ao mesmo tempo, deseja tornar-se um devoto, Kṛṣṇa faz dele um fracasso na vida material. Por isso, as pessoas têm muito medo de aderir à consciência de Kṛṣṇa. “Oh!”, elas pensam, “minha prosperidade material terminará”.

Кришна — акинчана-витта, единственное утешение для тех, кто лишился материальных богатств. В «Чайтанья-чаритамрите» Господь Кришна говорит: «Глуп тот, кто стремится ко Мне и при этом жаждет материальных благ». Кришна очень милостив: если человек стремится к материальному процветанию и в то же время хочет стать преданным, Господь устраивает так, что его мирские планы терпят крах. Вот почему люди боятся приходить в сознание Кришны. «Ведь тогда моему материальному благополучию придет конец», — думают они.

De modo geral, as pessoas vão a uma igreja ou um templo e oram a Deus pela prosperidade material: “Ó Deus, dê-nos o pão de cada dia”. Mas embora elas estejam se aproximando de Deus para obter prosperidade material – “Dê-me isto. Dê-me aquilo” – ainda assim são consideradas piedosas, porque se aproximam de Deus, algo que os ateístas não fazem. “Por que deveria eu aproximar-me de Deus?” O ateísta diz: “Eu criarei minha própria riqueza, e através do avanço da ciência serei feliz”. Aquele que considera que “para minha prosperidade devo depender apenas de minha força e de meu conhecimento” é um duṣkṛtī, muito pecaminoso, mas aquele que pensa “minha prosperidade depende da misericórdia de Deus” é piedoso.

Как правило, люди ходят в церковь или храм, чтобы просить у Бога материальных благ: «Господи, дай нам хлеб наш насущный». Но, хотя они обращаются к Богу за обретением мирских благ: «Дай нам то, дай нам это», — их следует считать благочестивыми, поскольку они приходят за этим к Богу и потому отличаются от безбожников, которые вообще не обращаются к Господу. «Зачем мне идти к Богу? — рассуждает атеист. — Я сам создам себе богатство, а научный прогресс сделает меня счастливым». Тот, кто считает, что его материальное благополучие зависит от его собственных усилий и знаний, именуется душкрити, худшим из грешников, а тот, кто сознает зависимость своего благополучия от милости Бога, является благочестивым человеком.

É um fato que não podemos obter nada sem a sanção de Deus. Tāvat tanur idaṁ tanūpekṣitānām. Já descobrimos muitos métodos para evitar as misérias, mas, se Deus não sancionar a liberdade de tais misérias, todos nossos métodos falharão. Um homem doente, por exemplo, pode ter muitos bons remédios e um ótimo médico. Mas, se perguntarmos ao médico “Você garante a vida de seu paciente”, o doutor sempre dirá: “Não, isto eu não posso fazer. Farei o melhor que puder. Só isto”. Um médico inteligente sabe que “a sanção última está nas mãos de Deus. Eu sou apenas um instrumento. Se Deus não desejar que meu paciente viva, todos os meus remédios e todo o meu conhecimento científico falharão”.

На самом деле ничего нельзя достичь без дозволения Бога. Тават танур идам̇ танӯпекшита̄на̄м. Мы нашли много способов противостоять несчастьям, однако, если Бог не поддержит нас в борьбе с ними, все эти методы окажутся бесполезными. Например, у больного могут быть прекрасные лекарства и хороший врач, но, если спросить у врача: «Можете ли вы дать гарантию, что больной выживет?», — он ответит: «Нет, я лишь сделаю, что смогу. Вот и все». Разумный врач знает: «Конечный результат зависит от Бога. Сам я — только орудие в Его руках. Если Бог не захочет, чтобы больной жил, все мои лекарства и познания в медицине не помогут».

A sanção última, portanto, é de Kṛṣṇa. Os tolos não sabem disso, daí serem chamados de mūḍhas, ignorantes. Eles não sabem que, embora o que estejam fazendo possa ser muito bom, no final tudo falhará se Deus, Kṛṣṇa, não der autorização. Por outro lado, o devoto sabe que “com toda a inteligência que tenho posso tentar ser feliz, mas, sem a sanção de Kṛṣṇa, nunca conseguirei”. Esta é a distinção entre um devoto e um não-devoto.

Поэтому в конечном счете все происходит только с дозволения Кришны. Глупцы не знают об этом, и потому их называют мудхами,невеждами. Они не знают, что, даже если возьмутся за очень хорошее дело, без высшего дозволения Господа Кришны у них ничего не получится. Однако преданный знает: «Сколько бы я ни размышлял над тем, как стать счастливым, я не обрету счастье без дозволения Кришны». Такова разница между преданным и тем, кто лишен преданности Богу.

Como foi mencionado antes, Kṛṣṇa diz: “Aquele que tenta se aproximar e tornar-se consciente de Mim e que, ao mesmo tempo, deseja ser feliz materialmente, não é muito inteligente. Ele está perdendo seu tempo”. Nossa preocupação principal deve ser tornarmo-nos conscientes de Kṛṣṇa. Este é o principal objetivo da vida humana. Se desperdiçamos nosso tempo, tentando melhorar nossas condições materiais, e nos esquecemos de cantar Hare Kṛṣṇa, isto será uma grande perda. Portanto, Kṛṣṇa diz, āmi—vijña, ei mūrkhe ‘viṣaya’ kena dibā. (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 22.39) Em outras palavras: “Um patife pode Me pedir alguma prosperidade material, em recompensa pelo serviço devocional prestado. Mas por qual motivo Eu deveria lhe dar prosperidade material? Ao contrário, tudo que ele tiver Eu vou levar embora”.

Как уже говорилось, тот, кто пытается приблизиться к Богу, развить в себе сознание Кришны и одновременно стремится к материальному счастью, не слишком разумен. Такой человек тратит время впустую. Главная наша задача — обрести сознание Кришны. Таково назначение человеческой жизни. Если же мы растратим время в погоне за материальным счастьем и не будем повторять мантру Харе Кришна, это станет для нас величайшей потерей. Поэтому Кришна говорит: а̄ми — виджн̃а, эи мӯркхе`вишайа’ кена диба̄ (Ч.-ч., Мадхья, 22.39) — «Глупец ждет от Меня материальных благ в обмен на преданное служение. Но зачем Мне давать ему эти блага? Лучше Я заберу у него все, чем он владеет».

Quando nossas qualificações materiais são levadas embora, ficamos muito tristes. Mas esse é o teste. Isto foi declarado pelo próprio Kṛṣṇa a Yudhiṣṭhira Mahārāja. Yudhiṣṭhira Mahārāja perguntou a Kṛṣṇa: “Nós dependemos completamente de Você, mas, ainda assim, estamos sofrendo muito materialmente. Nosso reino foi roubado, nossa esposa insultada e nossos inimigos tentaram nos incendiar em nossa própria casa. Como pode ser isto?” E Kṛṣṇa respondeu, yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ: “Sim, esta é Minha primeira providência. Quando Me sinto especialmente inclinado para alguém, Eu acabo com todas as suas fontes de renda e o ponho em grandes dificuldades”. Dessa maneira, Kṛṣṇa é muito perigoso.

Мы горюем, когда лишаемся материальных благ. Но это проверка для нас. Сам Кришна говорит об этом царю Юдхиштхире. Махараджа Юдхиштхира спросил Кришну: «Мы целиком предались Тебе и тем не менее сталкиваемся со множеством несчастий. У нас отняли царство, оскорбили нашу жену, враги пытались сжечь нас в нашем собственном доме. Как все это могло произойти?» Кришна ответил: йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми харишйе тад-дханам̇ шанаих̣ — «Именно так Я и поступаю. Когда Я оказываю кому-то особую милость, Я лишаю его всех источников дохода и подвергаю великим испытаниям». В этом смысле Кришна может быть очень опасен.

Eu tenho experiência concreta em relação a isto. Não desejo contar a história toda, mas é um fato que recebi o favor especial de Kṛṣṇa dessa forma. Quando eu tinha vinte e cinco anos, meu Guru Mahārāja, meu mestre espiritual, ordenou-me que saísse para pregar. Mas pensei: “Primeiro devo me tornar um homem rico e depois usarei o dinheiro para financiar as atividades de pregação”. Eu tinha boas oportunidades de me tornar um homem de negócios muito rico. Um astrólogo chegou a me dizer que eu me tornaria o homem mais rico de toda a Índia. Havia ótimas chances. Eu era o dono de uma grande fábrica de produtos químicos, abri meu próprio laboratório, e o negócio tinha muito sucesso. Por fim, no entanto, tudo foi à falência, e, desta maneira, fui forçado a cumprir as ordens de meu Guru Mahārāja. Quando todos os meus bens materiais foram tirados, eu me aproximei de Kṛṣṇa, dizendo: “O Senhor é meu único abrigo”. Por conseguinte, Kṛṣṇa é akiñcana-vitta, a propriedade dos empobrecidos materialmente. Quando alguém está desprovido de todas as opulências materiais, se volta para Kṛṣṇa. E agora compreendo que não perdi nada; na verdade, ganhei muito.

Я убедился в этом на собственном опыте. Не стану пересказывать все подробности, но скажу лишь, что именно так я и получил особую милость Кришны. Когда мне было двадцать пять лет, мой Гуру Махараджа, духовный учитель, велел мне проповедовать. Я тогда думал: «Вот разбогатею, потом использую свои деньги для проповеди». У меня были все возможности, чтобы стать преуспевающим бизнесменом. Даже астролог предсказал мне, что я буду одним из богатейших людей Индии. И для этого у меня были возможности. Я работал управляющим на большом фармацевтическом предприятии. Потом я завел собственное дело и добился большого успеха. Однако со временем мои дела расстроились, и я был вынужден взяться за выполнение указаний своего Гуру Махараджи. Лишившись всего имущества, я обратился к Кришне: «Ты — мое единственное прибежище». Поэтому Кришну и называют акинчана-виттой, богатством нищих. Лишившись материальных богатств, человек обращается к Кришне. Теперь я понимаю, что ничего не потерял, а только выиграл.

Então, perder opulências materiais pelo bem de Kṛṣṇa não é uma perda. Ao contrário, é o maior lucro. Quando uma pessoa se torna akiñcana, não possuindo nada, Kṛṣṇa Se transforma em sua única riqueza. Expressando essa compreensão, Narottama Dāsa Ṭhākura diz:

Таким образом, потерять материальные богатства ради Кришны — значит ничего не потерять. Напротив, это огромный выигрыш. Когда человек становится акинчаной, когда он лишается всего, его единственным богатством становится Кришна. Поясняя это, Нароттама дас Тхакур говорит:

hā hā prabhu nanda-suta    vṛṣabhānu-sutā-yuta
karuṇā karaha ei-bāra
narottama dāsa kahe na ṭheliyā raṅga-pāya
tumi vinā ke āche āmāra
ха̄ ха̄ прабху нанда-сута   вр̣шабха̄ну-сута̄-йута
карун̣а караха эи-ба̄ра
нароттама да̄са кахе   на т̣хелийа̄ ран̇га-па̄йа
туми вина̄ ке а̄чхе а̄ма̄ра

“Kṛṣṇa, além do Senhor não tenho nada. Não possuo nada. O Senhor é tudo que tenho. Por favor, não me abandone”.

«Кришна, у меня ничего нет, кроме Тебя. У меня нет других богатств, поэтому, прошу, не отвергай меня».

Esta posição é muito boa. Quem não depende de nada material, mas só depende de Kṛṣṇa, alcançou uma posição de primeira classe na consciência de Kṛṣṇa. Por isso, Kṛṣṇa é chamado de akiñcana-vitta. “Quando alguém fica empobrecido materialmente, o Senhor é a única riqueza”. Namo ’kiñcana-vittāya nivṛtta-guṇa-vṛttaye. “Quem O aceita como sua única riqueza, se liberta imediatamente das atividades da natureza material”. Em outras palavras, por se aceitar Kṛṣṇa dessa maneira, atinge-se a posição transcendental do Absoluto. Nesse momento a pessoa fica feliz com Kṛṣṇa. “Kṛṣṇa, o Senhor é feliz em Si mesmo, e quem se entrega ao Senhor fica igualmente feliz”. Não existe diferença entre o corpo de Kṛṣṇa e o próprio Kṛṣṇa. Ele é inteiramente o Eu, inteiramente espírito. Nós, por outro lado, possuímos um corpo que é diferente de nós mesmos. Eu sou um ser, mas possuo um corpo material. No entanto, quando dependermos de Kṛṣṇa de verdade, que é completamente autossatisfeito, nós também ficaremos autossatisfeitos como Kṛṣṇa.

Это хорошее положение. Когда человек не зависит от материального, а зависит только от Кришны, с точки зрения сознания Кришны он находится в наилучшем положении. Поэтому к Кришне обращаются как к акинчана-витте. Когда человек лишается всех мирских богатств, его единственным богатством становится Кришна. Намо ’кин̃чана-витта̄йа нивр̣тта-гун̣а-вр̣ттайе. Тот, кто считает Кришну своим единственным достоянием, сразу избавляется от влияния материальной природы. Иначе говоря, относясь к Кришне подобным образом, человек достигает абсолютного, духовного уровня. А̄тма̄ра̄ма̄йа: «О Кришна, такой человек обретает счастье в общении с Тобой. Ты счастлив Сам по Себе, и тот, кто Тебе предался, становится таким же счастливым». Тело Кришны неотлично от Него Самого. Он абсолютно духовен. А наше тело отличается от нашего «я». Сам я духовен, а мое тело материально. Когда же мы целиком полагаемся на Кришну, полностью удовлетворенного в Себе, мы тоже находим удовлетворение вместе с Ним.

Kaivalya-pataye namaḥ. Os filósofos māyāvādīs, os monistas, desejam tornar-se unos com o Supremo. O Supremo é autossatisfeito, e eles também querem ficar autossatisfeitos, tornando-se unos com o Supremo. Nossa filosofia da consciência de Kṛṣṇa é a mesma, mas, em vez de nos tornarmos unos com Kṛṣṇa, nós dependemos de Kṛṣṇa. Isto é verdadeira unidade. Se simplesmente concordarmos em obedecer às ordens de Kṛṣṇa, e não discordarmos dEle, estaremos situados na verdadeira unidade.

Каивалйа-патайе намах̣. Философы-майявади (монисты) стремятся к слиянию со Всевышним. Верховный Господь черпает удовлетворение в Самом Себе, и они пытаются получить удовлетворение, слившись со Всевышним. Наука сознания Кришны утверждает то же самое, но, вместо того чтобы слиться с Кришной, мы полагаемся на Него. В этом и заключается подлинное единство. Живя в согласии с Кришной и выполняя Его указания, мы пребываем в истинном единении с Ним.

Os filósofos māyāvādīs pensam: “Por que deveria eu manter minha existência separada individualmente? Devo fundir-me no Supremo”. Isso, porém, não é possível. Desde o início, somos partes separadas de Kṛṣṇa. Por isso, Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā: “Meu querido Arjuna, você deve compreender que Eu, você e todas as pessoas reunidas aqui neste campo de batalha, fomos sempre indivíduos no passado, somos indivíduos no presente e continuaremos a ser indivíduos no futuro”.

Философы-майявади думают: «Зачем сохранять свою индивидуальность? Лучше слиться со Всевышним». Но это невозможно. Мы изначально являемся отделенными частицами Кришны. Поэтому в «Бхагавад-гите» Кришна говорит: «Дорогой Арджуна, знай, что ты, Я и все, находящиеся на поле битвы, были индивидуумами в прошлом, являются ими сейчас и останутся в будущем».

Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Kṛṣṇa é o nitya supremo, a força viva suprema entre as inumeráveis forças vivas. Nós, entidades vivas (jīva), somos inumeráveis (ananta); não podemos ser contados. Da mesma forma, Kṛṣṇa também é uma entidade viva, mas Ele é a principal, a entidade viva suprema. Esta é a diferença. Um líder pode ter muitos seguidores. De forma similar, Kṛṣṇa, a entidade viva suprema, é o líder supremo, e nós somos subordinados, entidades vivas dependentes.

Нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м. Кришна — верховный нитья, высшая жизненная сила среди бесчисленного множества других жизненных сил. Нас, живых существ (джив), бесчисленное множество (ананта), нас невозможно сосчитать. Кришна — тоже живое существо, но Он — главное, верховное живое существо. В этом разница между нами и Кришной. За одним лидером идет много последователей. Так же и Кришна, верховное живое существо, является верховным лидером, а мы — подчиненные Ему и зависимые от Него живые существа.

Que somos dependentes não é um fato difícil de ser compreendido. Caso Kṛṣṇa não nos alimente, nós jejuaremos, porque, independentemente, não podemos produzir nada. Eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: Kṛṣṇa está mantendo tudo, e nós estamos sendo mantidos. Por conseguinte, Kṛṣṇa é o verdadeiro predominador, e nós deveríamos desejar ser predominados. Esta é a nossa posição constitucional natural. Se desejarmos ser os predominadores deste mundo material, ficaremos iludidos. Devemos abandonar essa ilusão e sempre tentar ser predominados por Kṛṣṇa. Assim, nossa vida será bem-sucedida.

Эту зависимость совсем не трудно понять. Если Кришна не обеспечит нас пищей, мы будем голодать, ибо сами по себе ничего не можем произвести. Эко бахӯнам̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н: Кришна поддерживает все сущее и нас в том числе. Значит, Кришна — подлинный хозяин и господин, и мы должны подчиниться Ему. Таково наше естественное изначальное положение. Одержимые ложным желанием господствовать в материальном мире, мы пребываем в заблуждении. Надо избавиться от этого заблуждения и всегда стараться исполнять волю Кришны. Тогда наша жизнь пройдет не зря.