Skip to main content

Capítulo Cinquenta

Kapitola padesátá

Análise Avançada da Mistura de Rasas

Další rozbory smíšených ras

Como já se descreveu, caso determinados tipos de doçuras se misturem e haja encontro de doçuras opostas, a situação é chamada “incompatível”. Quando se está comendo arroz-doce e se mistura algo salgado ou azedo, a mistura não é muito saborosa, devido a que é considerada incompatível.

Již dříve jsme vysvětlili, že když se určité druhy nálad smísí a dojde ke spojení protichůdných nálad, situace se nazývá neslučitelná. Jíme-li sladkou rýži, v níž je zamícháno něco slaného nebo kyselého, směs není příliš chutná a nazývá se neslučitelná.

Um caso exemplar de incompatibilidade é a seguinte declaração de um imperso­nalista que se lamentava em voz alta: “Meu apego centra-se unicamente no aspecto Brahman impessoal, e tenho passado meus dias a praticar o transe inutilmente. Não dei a devida atenção a Śrī Kṛṣṇa, que é a fonte do Brahman impessoal e o reser­vatório de todos os prazeres transcendentais”. Nesta declaração, há indícios de neutralidade e amor conjugal, e a disposição resultante é incompatível.

Ukázkovým příkladem neslučitelnosti je prohlášení impersonalisty, který hlasitě naříkal: „Přitahoval mě pouze neosobní rys Brahmanu a prožil jsem své dny bez užitku v tranzu. Nevěnoval jsem náležitou pozornost Šrí Kršnovi, který je zdrojem neosobního Brahmanu a oceánem všech transcendentálních radostí.“ V této řeči jsou známky neutrálnosti a milostné lásky a výsledná nálada je neslučitelná.

Algumas vezes, observa-se em lugares como Vṛndāvana que uma pessoa com leve ati­tude devocional de amor neutro por Kṛṣṇa pode imediata e artificialmente tentar atingir a plataforma do amor conjugal. Em razão da incompatibilidade da neutralidade com o amor conjugal, entretanto, verifica-se que a pessoa cai do padrão do serviço devocional.

Na místech jako je Vrndávana někdy shledáváme, jak lidé s mírným oddaným přístupem v neutrální lásce ke Kršnovi se uměle snaží okamžitě dosáhnout úrovně milostné lásky. Neutralita a milostná láska jsou neslučitelné, a proto shledáváme, že takoví lidé z úrovně oddané služby poklesnou.

Um grande devoto na plataforma de neutralidade exprimiu incompatibilidade ao orar sarcasticamente: “Estou muito ansioso por ver Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, que é muitos milhões de vezes mais afetuoso que os pitās [os antepassados] em Pitṛloka e que é sempre adorado pelos grandes semideuses e sábios. No entanto, surpre­ende-me um pouco que, embora Kṛṣṇa seja o esposo da deusa da fortuna, Seu corpo esteja frequentemente marcado com unhadas de moças comuns da sociedade”. Encontramos aqui um exemplo de incompatibilidade decorrente de uma mistura de neutralidade com amor conjugal intenso.

Neslučitelnost vyjádřil velký oddaný na úrovni neutrálnosti, když se sarkasticky modlil: „Velice toužím vidět Kršnu, Nejvyšší Osobnost Božství, který je milionkrát laskavější než Pitové (předci) na Pitralóce, a kterého vždy uctívají velcí polobozi a světci. Poněkud mě však udivuje, že ačkoliv je Kršna manželem bohyně štěstí, Jeho tělo je často poznamenáno rýhami od nehtů obyčejných nevěstek!“ To je příklad neslučitelnosti, jelikož je to směs neutrálnosti a vysoké milostné lásky.

Uma gopī fez a seguinte declaração: “Meu querido Kṛṣṇa, a primeira coisa que deves fazer é me abraçar com Teus fortes braços. Depois, meu querido amigo, vou primeiro cheirar Tua cabeça e depois desfrutar conTigo”. Este é um exemplo de incom­patibilidade no qual o amor conjugal é o todo, e a servidão é a parte.

Gópí řekla: „Můj drahý Kršno, první věc, kterou bys měl udělat, je, že bys mě měl obejmout svými silnými pažemi. Pak, můj drahý příteli, nejprve přičichnu k Tvé hlavě a pak si s Tebou budu užívat.“ To je příklad neslučitelnosti, ve které celkem je milostná láska a částí služebnictví.

Certo devoto disse: “Meu querido Kṛṣṇa, como posso chamar-Te de meu filho se os grandes vedantistas Te chamam de Verdade Absoluta, e os vaiṣṇavas que seguem os princípios do Nārada-pañcarātra Te chamam de Suprema Personalidade de Deus? Se és a mesma Pessoa Suprema, como, então, poderá minha língua ser tão extraordinaria­mente audaciosa ao ponto de se dirigir a Ti como se fosses um filho comum?”. Nesta declaração, há uma mistura de neutralidade com amor paternal, e o resultado é incom­patível.

Jeden oddaný řekl: „Můj drahý Kršno, jak Tě mohu oslovit jako svého syna, když Tě velcí védántisté oslovují jako Absolutní Pravdu a vaišnavové, kteří dodržují zásady Nárada-paňčarátry, jako Nejvyšší Osobnost Božství? Jsi právě ta Nejvyšší Osoba — jak by mohl být můj jazyk tak neobyčejně smělý, aby Tě oslovil jako obyčejného syna?“ V této řeči jde o směs neutrálnosti a rodičovské lásky a výsledek je neslučitelný.

Outra devota disse: “Minha cara amiga, minha beleza juvenil é temporária como o relâmpago no céu, em virtude do que o fato de eu possuir características corpóreas atrativas não tem importância. Jamais me encontrei com Kṛṣṇa, e, devido a isso, peço-te que, por favor, arranjes o meu encontro com Ele imediatamente”. Nesta declaração, existe a incompati­bilidade de uma doçura neutra misturada com amor conjugal.

Další oddaná řekla: „Můj drahý příteli, má mladistvá krása je pomíjivá jako záblesky na obloze, a to, že mám přitažlivé tělesné rysy, není tudíž důležité. Nikdy jsem se s Kršnou nesetkala, a proto tě prosím, abys mi okamžitě zařídila setkání s Ním.“ V tomto případě jde o neslučitelné smíšení neutrální nálady a milostné lásky.

Certa vez, uma mulher luxuriosa em Kailāsa disse a Kṛṣṇa: “Meu querido Kṛṣṇa, vida longa a Ti!”. Então, após dizer isto, ela abraçou Kṛṣṇa. Este é um exemplo de incompatibilidade resultante de uma mistura de amor maternal com amor conjugal.

Chtivá žena v Kailáse jednou řekla Kršnovi: „Můj drahý Kršno, ať dlouho žiješ!“ a když to dořekla, objala Ho. To je příklad neslučitelnosti vyplývající ze směsi rodičovské lásky a milostné lásky.

O objetivo da análise supracitada é mostrar que, na mistura de várias doçuras, ou reciprocidades de amor extático entre Kṛṣṇa e os devotos; se o resultado não for puro, haverá incompatibilidade. Segundo a opinião de devotos proeminentes, como Rūpa Gosvāmī, tão logo surgem sentimentos contraditórios, o resultado é incompatível.

Účelem uvedených rozborů je ukázat, že pokud po smíchání různých nálad neboli vzájemných výměn extatické lásky mezi Kršnou a oddanými není výsledek čistý, dojde k vzájemné neslučitelnosti. Jakmile jsou pocity protichůdné, podle názoru věrohodných oddaných jako je Rúpa Gósvámí je výsledek neslučitelný.

Uma devota comum certa vez falou a Kṛṣṇa: “Meu querido rapaz, sei que meu corpo é meramente um composto de carne e sangue e jamais será digno de Teu gozo. A despeito disso, sinto-me tão atraída por Tua beleza que desejo que me aceites como Tua amante conjugal”. Nesta declaração, há incompatibilidade provocada por mistura de horror com amor conjugal no serviço devocional.

Obyčejná oddaná jednou oslovila Kršnu: „Můj drahý chlapče, vím, že mé tělo je pouhá směs masa a krve a nikdy Ti nemůže sloužit k požitku. Mě však přesto tolik přitahuje Tvá krása, že si přeji, abys mě přijal jako svou milostnou partnerku.“ V tomto prohlášení je neslučitelnost způsobena směsí hrůzy a milostné lásky v oddané službě.

Śrīla Rūpa Gosvāmī adverte que os devotos não devem cometer semelhantes incompati­bilidades em seus escritos ou em seus relacionamentos. A presença destes sentimentos contraditórios chama-se rasābhāsa. Se houver rasābhāsa em algum livro da consciên­cia de Kṛṣṇa, nenhum estudioso erudito ou devoto o aceitará.

Šríla Rúpa Gósvámí varuje oddané, aby se ve svých dílech a svém jednání takových neslučitelností nedopouštěli. Přítomnost neslučitelných pocitů se nazývá rasābhāsa. Jestliže se v jakékoliv knize pojednávající o oddané službě Kršnovi vyskytne rasābhāsa, žádný vzdělaný učenec nebo oddaný ji nepřijme.

No verso 29 do segundo ato do Vidagdha-mādhava, Paurṇamāsī diz a Nāndīmukhī: “Vê só que maravilha! Os grandes sábios meditam em Kṛṣṇa após se verem livres de todas as transações materiais, e, com grande dificuldade, tentam situar Kṛṣṇa em seus corações. Esta mocinha, em contraste, está tentando afastar seu pensamento de Kṛṣṇa a fim de que o possa aplicar nas atividades materiais de gratificação dos sentidos. Como é lamentável que esta moça esteja tentando afastar de seu coração o mesmo Kṛṣṇa que os grandes sábios buscam por intermédio de austeridades rigorosas e perseverança!”. Embora nesta declaração haja doçuras contraditórias de devoção extática, o resultado não é incompatível porque o amor conjugal é tão elevado que derrota todas as outras variedades de doçuras. Śrīla Jīva Gosvāmī comenta a este respeito que tal estado mental amoroso não é possível a todos, mas possível apenas no caso das gopīs de Vṛndāvana.

V druhém ději, 17. verši Vidagdha-mádhavy říká Paurnamásí Nándímukhí: „Jen se podívej, jak je to úžasné! Velcí světci o Kršnovi meditují, když byli oproštěni od všech hmotných záležitostí, a s velkými obtížemi se snaží vložit Kršnu do svých srdcí. A tato mladá dívka se naopak snaží odpoutat svou mysl od Kršny, aby ji mohla zapojit do hmotných činností smyslového požitku. Jak politováníhodné, že tato dívka se snaží odehnat ze svého srdce Šrí Kršnu, kterého hledají velcí světci prostřednictvím přísného odříkání a vytrvalosti!“ Třebaže jsou v této řeči protichůdné nálady extatické oddanosti, výsledek není neslučitelný, protože milostná láska je tak vznešená, že všechny ostatní druhy nálad přehluší. Šríla Džíva Gósvámí k tomu poznamenává, že tak milující rozpoložení mysli nemohou mít všichni. Je možné pouze v případě vrndávanských gópí.

Há muitos outros casos de doçuras contraditórias em que não há nenhuma experiência pervertida de rasābhāsa. Certa vez, um semideus menor dos planetas celestiais comentou: “Kṛṣṇa, cujos gracejos foram uma vez a fonte de tanto riso para os residentes de Vraja, acaba de ser atacado por Kāliya, o rei serpente, e tornou-Se o objeto de imensa lamentação por parte de todos!”. Neste exemplo, há uma mistura de riso e compaixão, mas não há incompa­tibilidade porque, através de ambas estas rasas, a afeição amorosa por Kṛṣṇa é ampliada.

Existuje mnoho příkladů protichůdných nálad, kde nedochází k zvrácené situaci rasābhāsa. Jeden nižší polobůh z nebeských planet jednou poznamenal: „Kršnu, jehož žertovným slovům se obyvatelé Vradži kdysi tak smáli, nyní napadl král hadů Kálija, a pro všechny se stal předmětem úzkostlivého nářku!“ V tomto případě se jedná o směs smíchu a soucitu, avšak nedochází k neslučitelnosti, protože v obou rasách se zvyšuje láskyplná náklonnost ke Kršnovi.

Certa vez, disseram a Śrīmatī Rādhārāṇī que, embora Ela houvesse cessado todas as atividades, Ela era a fonte suprema de inspiração para todos os tipos de serviço devocional. A declaração é a seguinte: “Minha querida Rādhārāṇī, agora, na separação de Kṛṣṇa, estás tão imóvel quanto a mais bela das árvores, cuja graça nenhuma folhagem pode obstruir. Teu estado de espírito tranquilo faz com que pareças estar completamente fundida na realização Brahman!”. Neste exemplo, há mistura de amor conjugal com amor neutro, mas o amor conjugal a tudo supera. Na verdade, a realização Brahman é apenas uma existência atrofiada. O próprio Kṛṣṇa faz a seguinte declaração: “Śrīmatī Rādhārāṇī tornou-Se a personificação da paz para Mim. Por causa dEla, não durmo mais. Fico constantemente com o olhar fixado em um ponto qualquer, sem piscar algum, e estou sempre em disposição meditativa. Por causa dEla, cheguei mesmo a fazer Minha casa na caverna de uma montanha!”. Este é um exemplo de amor conjugal mis­turado com amor neutro, mas não há incompatibilidade.

Šrímatí Rádhárání jednou bylo řečeno, že i když zanechala všech činností, zůstala i nadále tím největším zdrojem inspirace pro všechny druhy oddané služby. Znělo to následovně: „Má drahá Rádhárání, v odloučení od Kršny jsi nyní nehybná jako ten nejkrásnější strom, jehož půvab nezastiňují žádné listy. Tvá vyrovnaná nálada způsobuje, že vypadáš, jako bys zcela splývala s realizací Brahmanu!“ V tomto příkladě se jedná o směs milostné lásky a neutrální lásky, avšak milostná láska vše předčí. Realizace Brahmanu je v podstatě pouze ustrnulým bytím. Samotný Kršna řekl: „Šrímatí Rádhárání se pro Mě stala zosobněným klidem. Kvůli Ní teď ani nespím. Bez přestání se dívám do prázdna, nemrkám ani očima a neustále jsem v meditativní náladě. Kvůli Ní nyní dokonce žiji v horské jeskyni!“ To je příklad milostné lásky smíšené s neutrální láskou, avšak není zde žádná neslučitelnost.

O que segue é uma conversa que consiste nas perguntas feitas a Rambhā, uma beldade famosa, e em suas respostas correspondentes. Rambhā foi indagada: “Minha querida Rambhā, quem és tu?”. Ela respondeu: “Eu sou a paz personificada”. Pergunta: “Por que, então, estás no céu?”. Resposta: “Estou no céu para experimentar a beleza suprema da Verdade Absoluta”. Pergunta: “Por que, então, estás com olhar fixo?”. Resposta: “Apenas para examinar a beleza suprema da Verdade Absoluta”. Pergunta: “Por que, então, pareces estar com a mente perturbada?”. Resposta: “Porque o Cupido está atuando”. No exemplo supracitado, também não há representação pervertida de doçuras, porque, no todo, o êxtase do amor conjugal excede a posição neutra do serviço devocional.

Následující rozhovor se skládá z otázek položených Rambhě, oslavované krasavici, a z jejích odpovědí. Rambha dostala otázku: „Má drahá Rambho, kdo jsi?“ Odpověděla: „Jsem zosobněný klid.“ Otázka: „Proč jsi tedy na obloze?“ Odpověď: „Jsem na obloze, abych poznala Nejvyšší Absolutní Pravdu.“ Otázka: „Proč potom tak upřeně hledíš?“ Odpověď: „Abych se podívala na nejvyšší krásu Absolutní Pravdy.“ Otázka: „Proč se tedy zdá, že máš rozrušenou mysl?“ Odpověď: „Protože Amor působí.“ V tomto příkladě nedošlo ke zvrácenému předložení nálad, protože extáze milostné lásky celkově předčila neutrální úroveň oddané služby.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.60.45), Rukmiṇī-devī diz: “Meu querido esposo, uma mulher que não gosta do prazer transcendental obtenível do contato pessoal conTigo deve estar inclinada a aceitar como esposo alguém que externamente é uma combinação de bigode, barba, pelos corpóreos, unhas e um pouco de cabelo na cabeça. Dentro dele, há músculos, ossos, sangue, vermes intestinais, fezes, muco, bílis e coisas similares. Na verdade, semelhante esposo não passa de um cadáver, mas, por não se sentir atraída por Tua forma transcendental, uma mulher terá de aceitar essa combinação de fezes e urina como seu esposo”. Esta declaração, a qual lista os ingredientes do corpo material, não é uma doçura pervertida na realização transcendental visto que mostra uma discriminação acertada entre matéria e espírito.

V desátém zpěvu, šedesáté kapitole, 45. verši Šrímad Bhágavatamu řekla Rukminí-déví: „Můj drahý manželi, žena, která nemá chuť na transcendentální radost pocházející z osobního styku s Tebou má jistě sklon přijmout za svého manžela někoho, kdo je zvenčí pouhou směsí kníru, vousů, chlupů, nehtů a nějakých vlasů a uvnitř jsou v něm svaly, kosti, krev, střevní červy, výkaly, hlen, žluč a podobné věci. Takový manžel je ve skutečnosti pouhé mrtvé tělo, ale žena, kterou nepřitahuje Tvá transcendentální podoba, bude muset tuto směs výkalů a moče přijmout za svého manžela.“ Toto prohlášení, ve kterém jsou vyjmenovány složky hmotného těla, není zvrácenou náladou v transcendentální realizaci, protože ukazuje správné rozlišování mezi hmotou a duší.

No verso 31 do segundo ato do Vidagdha-mādhava, Kṛṣṇa diz a Seu amigo: “Como é maravilhoso que, desde que vi os belos olhos de lótus de Śrīmatī Rādhārāṇī, eu tenha desenvolvido a tendência a cuspir na Lua e na flor de lótus!”. Este é um exemplo de amor conjugal misturado com horror, mas não há incompatibilidade.

V druhém ději, 31. verši Vidagdha-mádhavy říká Kršna svému příteli: „Můj drahý příteli, jak je úžasné, že od doby, co jsem spatřil překrásné lotosové oči Šrímatí Rádhárání, mám sklon plivat na měsíc a na lotosový květ!“ To je příklad milostné lásky smíšené s hrůzou, avšak nedošlo k neslučitelnosti.

A declaração seguinte descreve diferentes doçuras do serviço devocional: “Embora nenhum inimigo pudesse vencer Kṛṣṇa, os vaqueirinhos de Vṛndāvana quase escureceram de espanto quando viram Suas maravilhosas roupas reais e Suas proezas ao lutar no campo de batalha de Kurukṣetra”. Nesta declaração, embora haja mistura de atividades cavalheirescas e espanto no serviço devocional, não há reflexo pervertido de doçuras.

Následuje úryvek, který popisuje různé nálady oddané služby: „Ačkoliv je Kršna pro všechny nepřátele nepřemožitelný, vrndávanští pasáčci téměř ztmavli údivem při pohledu na Jeho úžasné královské šaty a Jeho výkony v boji na Kuruovském bitevním poli.“ Je to směs rytířských činností a obav v oddané službě, ale není to zvrácený odraz nálad.

Uma residente de Mathurā pediu a seu pai que aferrolhasse as portas e fosse com ela até a escola de Sāndīpani Muni para se encontrar com Kṛṣṇa. Ela queixava-se de que Kṛṣṇa roubara completamente sua mente. Neste evento, há mistura de amor conjugal com amor parental, mas não há incompatibilidade.

Jedna obyvatelka Mathury požádala svého otce, aby zavřel dveře a pak s ní šel do školy Sándípani Muniho najít Kršnu. Stěžovala si, že Kršna jí zcela ukradl její mysl. V tomto příkladě jde o směs milostné lásky a rodičovské lásky, avšak nejde o neslučitelnost.

Um brahmānandī (impersonalista) exprimiu seu desejo como segue: “Quando poderei ver a suprema e absoluta Personalidade de Deus, que é a bem-aventurança eterna e o conhecimento e cujo peito ficou coberto de pó de kuṅkuma vermelho em consequência de ter tocado o seio de Rukmiṇī?”. Neste caso, há uma mistura de amor conjugal e neutralidade. Embora esta seja uma contradição de doçuras, não há incompatibilidade porque mesmo um brahmānandī há de se sentir atraído por Kṛṣṇa.

Brahmānandī (impersonalista) vyjádřil svou touhu následovně: „Kdy budu moci spatřit Pána, nejvyšší absolutní Osobnost Božství, jenž je věčnou blažeností a poznáním a jehož hruď je potřena kunkumovým práškem od dotyků ňader Rukminí?“ Zde je směs milostné lásky a neutrálnosti. Třebaže jde o protichůdné nálady, nedochází k neslučitelnosti, protože i brahmānandī začne být ke Kršnovi přitahován.

Nanda Mahārāja disse a sua esposa: “Minha querida Yaśodā, embora teu filho, Kṛṣṇa, seja tão delicado e macio como a flor mallikā, Ele foi matar o demônio Keśī, que é forte como uma montanha. Perante isso, fiquei um tanto perturbado, mas não nos preocupemos. Toda auspiciosidade a meu filho! Erguerei esta mão que é forte como um pilar e matarei o demônio Keśī simplesmente para livrar os habitantes de Vraja-maṇḍala de todas as ansiedades!”. Nesta declaração, há dois tipos de doçuras: cavalheirismo e temor. Ambas, no entanto, aperfeiçoam a posição do amor parental, em razão do que não há incom­patibilidade.

Nanda Mahárádža řekl své manželce: „Má drahá Jašódo, tvůj syn Kršna je křehký a jemný jako květ mallikā, ale přesto šel zabít démona Kéšího, který je silný jako hora. Začal jsem se proto poněkud obávat. Ale to nevadí, vše dobré mému synovi! Pozvednu svou ruku, která je silná jako sloup, a zabiji démona Kéšího, jen abych všechny obyvatele Vradža-mandaly zbavil úzkosti!“ V jeho řeči jsou dva druhy nálady: rytířství a obavy. Obě však umocňují postavení rodičovské lásky a nedochází proto k neslučitelnosti.

No Lalita-mādhava, de Śrīla Rūpa Gosvāmī, declara-se: “Depois que Kṛṣṇa chegou à arena de Kaṁsa, o sacerdote de Kaṁsa olhou para Kṛṣṇa com uma expressão detestável. A arena estava repleta de temor por parte de Kaṁsa e seu sacerdote e tomada de irrequietas expressões de prazer nas faces dos amigos de Kṛṣṇa. Os invejosos rivais de Kṛṣṇa sentiam-se frustrados. Os grandes sábios meditavam. Dos olhos de Devakī e de outras senhoras maternais, escorriam lágrimas quentes, e os guerreiros peritos arrepiavam-se. Percebia-se o espanto nos corações de semi­deuses como Indra. Os servos dançavam, e os olhos inquietos de todas as mocinhas relanceavam ao redor”. Nesta narrativa, figura uma descrição de uma combi­nação de diferentes doçuras, mas não há incompatibilidade.

V Lalita-mádhavě Šríly Rúpy Gósvámího se říká: „Po Kršnově příchodu do Kansovy obětní arény hleděli Kansovi kněží na Kršnu se zhnuseným výrazem. Celou arénu naplňovaly obavy Kansy a jeho kněží a neklidné výrazy radosti na tvářích Kršnových přátel. Jeho závistiví soci cítili zklamání. Velcí světci meditovali. Dévakí a ostatní matky měly v očích horké slzy a zdatným bojovníkům vstávaly vlasy na hlavě. Polobozi jako Indra měli v srdcích údiv. Služebníci tančili a neposedné oči všech mladých dívek poskakovaly z jednoho místa na druhé.“ V této ukázce je popis směsi různých nálad, avšak není v ní neslučitelnost.

Declaração similar, sem incompatibilidade, encontra-se no Lalita-mādhava, onde o autor abençoa todos os leitores do livro da seguinte maneira: “Conquanto a Suprema Personalidade de Deus seja capaz de erguer uma montanha com um dedo de Sua mão esquerda, Ele é sempre humilde e manso. Ele é sempre muito amável para com Seus devotos amorosos. Ele frustrou a tentativa de vingança de Indra ao rejeitar-lhe o sacrifício indra-yajña. Ele é a causa de todo o prazer para todas as moci­nhas. Que Ele sempre tenha compaixão de todos vocês!”.

Podobná pasáž, ve které také nenalezneme neslučitelnost, je v Lalita-mádhavě, kde její autor žehná všem čtenářům knihy následujícím způsobem: „Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, může zvednout horu prstem levé ruky, ale přesto je skromný a pokorný. Ke svým milovaným oddaným je vždy laskavý. Překazil Indrův pokus o odplatu za odmítnutí oběti Indra-jadžňa a přináší radost všem mladým dívkám. Kéž je k vám všem vždy milostivý!“