Skip to main content

Capítulo Quarenta e Nove

Kapitola čtyřicátá devátá

Mistura de Rasas

Směšování ras

Como já se descreveu, existem doze diferentes tipos de rasas, ou relações extáticas que são compartilhadas com Kṛṣṇa. Cinco dessas rasas são diretas, e são especificadas como neutralidade, servidão, amor fraternal, amor parental e amor conjugal. Sete das rasas são indiretas, e são especificadas como humor, espanto, cavalheirismo, compaixão, zanga, temor e horror. As cinco rasas diretas manifestam-se eternamente no mundo Vaikuṇṭha, o reino espiritual, ao passo que as sete rasas indiretas estão eterna­mente se manifestando e se desmanifestando em Gokula Vṛndāvana, onde Kṛṣṇa manifesta Seus passatempos transcendentais no mundo material.

Jak jsme již popsali, existuje dvanáct různých druhů ras neboli extatických vztahů oddaných ke Kršnovi. Pět ras je přímých a patří sem neutrálnost, služebnictví, přátelská láska, rodičovská láska a milostná láska. Sedm ras je nepřímých a jsou to: smích, údiv, rytířství, soucit, hněv, obavy a hrůza. Pět přímých ras je věčně projeveno ve světě Vaikunthy, v duchovním království, zatímco sedm nepřímých ras se věčně projevuje a neprojevuje v Gókule Vrndávaně, kde Kršna ukázal své transcendentální zábavy v hmotném světě.

Com grande frequência, além da própria rasa regular, encontra-se a presença de alguma outra rasa, e a mistura dessas atitudes amorosas é às vezes compatível, ou gostosa, e às vezes incompatível, ou de gosto desagradável. A seguir, apresenta-se uma análise científica da compatibilidade e da incompatibilidade das misturas dessas várias rasas, ou atitudes amorosas.

Vedle stálé základní rasy velice často shledáváme přítomnost nějaké jiné rasy a smíchání těchto láskyplných nálad je někdy slučitelné neboli chutné a někdy neslučitelné neboli nechutné. Nyní bude následovat vědecký rozbor slučitelnosti a neslučitelnosti směsí různých ras neboli láskyplných nálad.

Quando, na rasa do amor neutro (śānta-rasa), verificam-se indícios de temor ou espanto, o resultado é compatível. Quando, com este amor neutro, há manifestações de amor conjugal, cavalheirismo, zanga ou temor, o resultado é incompatível.

Když se v rase neutrální lásky (śānta-rasa) objeví známky hrůzy a údivu, výsledek je slučitelný. Když se k neutrální lásce připojí projevy milostné lásky, rytířství, hněvu nebo obav, výsledek je neslučitelný.

Quando, no êxtase de uma atitude de serviço, há manifestações de temor, amor neutro ou cavalheirismo (tais como dharma-vīra e dāna-vīra), o resultado é compatível. O êxtase do serviço devocional em cavalheirismo (yuddha-vīra) e o êxtase do serviço devocional com zanga são produzidos diretamente pelo próprio Kṛṣṇa.

Připojí-li se v extázi služebnické nálady projevy obav, neutrální lásky nebo rytířství (jako je dharma-vīra a dāna-vīra), výsledek je slučitelný. Extázi oddané služby v rytířství (yuddha-vīra) a hněvu vytváří přímo samotný Kršna.

Com o êxtase do amor fraternal, uma mistura de amor conjugal, riso ou cava­lheirismo é altamente compatível. Com o mesmo amor fraternal, uma mistura de temor ou amor parental é absolutamente incompatível.

Extázi přátelské lásky lze velice dobře spojit s milostnou láskou, smíchem nebo rytířstvím. Přátelská láska je naprosto neslučitelná ve spojení s obavami nebo rodičovskou láskou.

Embora haja abismos de diferença entre eles; com o êxtase da afeição parental, uma mistura de riso, compaixão ou temor é compatível.

Extáze rodičovské náklonnosti je ve spojení se smíchem, soucitem nebo obavami slučitelná, třebaže je mezi nimi propastný rozdíl.

Com o êxtase do amor parental, uma mistura de amor conjugal, cavalheirismo ou zanga é incompatível.

Směs extáze rodičovské lásky s milostnou láskou, rytířstvím nebo hněvem je neslučitelná.

Com o êxtase da devoção em amor conjugal, uma mistura de riso ou fraternidade é compatível.

Směs extáze oddanosti v milostné lásce se smíchem nebo přátelstvím je slučitelná.

Segundo certas opiniões peritas; no êxtase do amor conjugal, os sentimentos de cavalheirismo conhecidos como yuddha-vīra e dharma-vīra constituem as únicas adições compatíveis. De acordo com este ponto de vista; exceto estas duas posturas, todas as outras manifestações são consideradas incompatíveis com o amor conjugal.

Podle jistých odborníků jsou s extází milostné lásky slučitelné pouze pocity rytířství, známé jako yuddha-vīra a dharma-vīra. Kromě těchto dvou nálad jsou všechny ostatní projevy s milostnou láskou neslučitelné.

Com o êxtase do riso devocional, uma mistura de temor, amor conjugal ou amor parental é compatível, ao passo que uma mistura de compaixão ou horror é incompatível.

Směs extáze smíchu v oddané službě s obavami, milostnou láskou nebo rodičovskou láskou je slučitelná, zatímco směs se soucitem nebo hrůzou je neslučitelná.

Com o êxtase da devoção com espanto, uma mistura de cavalheirismo ou amor neutro é compatível, ao passo que uma mistura de zanga ou temor é sempre incompatível.

Směs extáze oddanosti v údivu s rytířstvím nebo neutrální láskou je slučitelná, zatímco směs s hněvem nebo obavami je vždy neslučitelná.

Com o êxtase do cavalheirismo devocional, uma mistura de espanto, riso ou servi­dão é compatível, ao passo que uma mistura de temor ou amor conjugal é incompatível. Segundo algumas opiniões peritas, o êxtase do amor neutro é sempre compatível com o serviço devocional em cavalheirismo.

Směs extáze rytířství v oddané službě s údivem, smíchem nebo služebnictvím je slučitelná, zatímco směs s obavami nebo milostnou láskou je neslučitelná. Podle názorů některých odborníků je extáze neutrální lásky vždy slučitelná s oddanou službou v rytířství.

Com o êxtase da zanga em serviço devocional, uma mistura de compaixão ou cavalheirismo é compatível, ao passo que uma mistura de riso, união conjugal ou temor é completamente incompatível.

Směs extáze soucitu v oddané službě s hněvem nebo rodičovskou láskou je slučitelná, zatímco směs se smíchem, milostnou láskou nebo údivem je vždy neslučitelná.

Com o êxtase da zanga em serviço devocional, uma mistura de compaixão ou cavalheirismo é compatível, ao passo que uma mistura de riso, união conjugal ou temor é completamente incompatível.

Směs extáze hněvu v oddané službě se soucitem nebo rytířstvím je slučitelná, zatímco směs se smíchem, milostným spojením nebo obavami je zcela neslučitelná.

Com o êxtase do temor no serviço devocional, uma mistura de horror ou compaixão é compatível.

Směs extáze obav v oddané službě s hrůzou nebo soucitem je slučitelná.

Com o êxtase do cavalheirismo em serviço devocional, uma mistura de união con­jugal, riso ou zanga é sempre incompatível.

Směs extáze rytířství v oddané službě s milostným spojením, smíchem nebo hněvem je vždy neslučitelná.

No êxtase do horror em serviço devocional, os sentimentos de amor neutro, riso ou servidão são compatíveis, ao passo que os sentimentos de união conjugal e frater­nidade são incompatíveis.

S extází hrůzy v oddané službě jsou pocity neutrální lásky, smíchu nebo služebnictví slučitelné, zatímco pocity milostného spojení a přátelství jsou neslučitelné.

A análise supracitada é uma amostra do estudo de rasābhāsa, ou mistura incompatível de rasas. Esta ciência transcendental de rasābhāsa pode explicar minucio­samente as atitudes em amor extático que são compatíveis e incompatíveis umas com as outras. Quando o Senhor Caitanya Mahāprabhu residia em Jagannātha Purī, muitos poetas e devotos costumavam ir até Ele oferecer-Lhe seus diferentes tipos de poemas, mas o regulamento era que Svarūpa Dāmodara, o secretário do Senhor Caitanya, exami­nava primeiro todos esses escritos minuciosamente, e, depois, caso verificasse que não havia incompatibilidades nas rasas, ou doçuras transcendentais, ele permitia que o poeta fosse até o Senhor Caitanya e recitasse seu poema.

Výše uvedené rozbory jsou příklady studie rasábhásy neboli neslučitelného smíšení ras. Transcendentální věda rasábhásy může podrobně vysvětlit, které nálady extatické lásky jsou vzájemně slučitelné a neslučitelné. Když Šrí Čaitanja Maháprabhu pobýval v Džagannátha Purí, přicházelo za Ním mnoho básníků a oddaných a předkládali svá díla a básně, ale pravidlem bylo, že sekretář Pána Čaitanji, Svarúpa Dámódara, nejprve všechna díla důkladně zkontroloval, a teprve když shledal, že se tam nevyskytuje neslučitelnost ras neboli transcendentálních nálad, dovolil básníkovi, aby předstoupil před Pána Čaitanju a přednášel svou poezii.

O tema da incompatibilidade é um tema muito importante, e aqueles que são devotos puros sempre esperam encontrar perfeita compatibilidade nas descrições das diferentes relações com a Personalidade de Deus. O estudo da compatibilidade e da incompatibilidade torna-se às vezes muito complicado, e uma indicação do porquê disso é apresentada a seguir. Quando um amigo se encontra com outro amigo, a doçura produzida por este encontro é geralmente considerada muito agradável. Na verdade, porém, há tantos sentimentos envolvidos em tais encontros entre dois amigos que é difícil determinar quando os sentimentos estão realmente se tornando compatíveis e quando estão se tornando incompatíveis.

Téma neslučitelnosti je velice důležité a čistí oddaní vždy očekávají, že v popisech různých vztahů k Osobnosti Božství naleznou dokonalou slučitelnost. Studium slučitelnosti a neslučitelnosti někdy bývá velice spletité a zde je podán náznak toho, proč tomu tak je. Když jeden přítel potká druhého přítele, nálada vytvořená setkáním se obvykle chápe jako velice příjemná, avšak při takových setkáních mezi dvěma přáteli dochází k tolika pocitům, že je obtížné zjistit, kdy pocity opravdu začínají být slučitelné a kdy začínají být neslučitelné.

Literatos doutos analisam as rasas que são compatíveis entre si contrastando as várias rasas em uma mistura particular com os nomes “todo” e “parte”. De acordo com este método, o sentimento predominante chama-se “o todo”, e o sentimento subor­dinado chama-se “a parte”.

Zkušení učenci rozebírali rasy, které jsou vzájemně slučitelné, porovnáváním různých ras v určité směsi. Podle této metody se převládající pocit nazývá celek a podřízené pocity se nazývají část.

A declaração a seguir elucida o assunto da parte e do todo: “Todas as entidades vivas são como centelhas do fogo supremo, motivo pelo qual não sei se eu, uma centelha minúscula, serei capaz de me ocupar no serviço transcendental amoroso a este fogo supremo, o Senhor Kṛṣṇa”. Nesta declaração, os sentimentos de amor neutro são considerados como o todo, ao passo que o desejo de servir o Senhor é considerado como a parte. Na refulgência Brahman, na realidade, não é possível a reciprocidade de êxtase amoroso entre o Senhor e o devoto.

Následující citát vyjasňuje vztah části a celku: „Všechny živé bytosti jsou jako jiskry z nejvyššího ohně, a tak nevím, jestli já, nepatrná jiskra, se budu schopná zaměstnat v transcendentální láskyplné službě nejvyššímu ohni, Pánu Kršnovi.“ V tomto prohlášení jsou pocity neutrální lásky brány jako celek, zatímco touha sloužit Pánu je brána jako část. V záři Brahmanu ve skutečnosti není příležitost k vzájemné výměně láskyplné extáze mezi Pánem a oddaným.

Há outra citação de um devoto que se lamenta como segue: “Ai de mim! Ainda estou tentando saborear diferentes estados de prazer com este corpo, o qual é simplesmente um pouco de pele cobrindo muco, sêmen e sangue. Neste estado de consciência, sou tão condenado que não posso saborear o êxtase transcendental de lembrar-me da Suprema Personalidade de Deus”. Nesta declaração, há duas ati­tudes amorosas extáticas, a saber, neutralidade e horror. A neutralidade aqui é considerada como o todo, ao passo que o êxtase do horror é a parte.

Dále citujeme oddaného, který naříká následovně: „Běda, stále se snažím vychutnávat různé radosti tohoto těla, což je pouze kůže pokrývající hlen, sperma a krev. V tomto stavu vědomí jsem tak zatracený, že nemohu vychutnávat transcendentální extázi vzpomínání na Nejvyšší Osobnost Božství.“ V tomto prohlášení jsou dvě extatické láskyplné nálady, a to neutrálnost a hrůza. Neutrálnost je zde brána jako celek, zatímco extáze hrůzy je částí.

De forma similar, um devoto faz a seguinte declaração: “Agora começarei meu serviço de abanar a Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, que está sentado em um trono de ouro. Ele é o supremo Parambrahma sob Sua forma transcendental eterna e possuidora da tez de uma nuvem negra. Agora abandonarei minha afeição por meu corpo material, o qual é meramente um fardo de carne e sangue”. Neste caso, também há uma combinação de servidão e horror, sendo que o êxtase da servidão é considerado como o todo, e o êxtase do horror é considerado como a parte.

Následující výpověď oddaného je podobná: „Začnu nyní svou službu ovíváním Nejvyšší Osobnosti Božství, Šrí Kršny, který je posazený na zlatém trůně. On je Nejvyšší Parabrahma ve své věčné transcendentální podobě s barvou pleti tmavého mraku. Nyní se vzdávám pout k hmotnému tělu, což není nic jiného než hromada masa a krve.“ Zde se také jedná o spojení služebnictví a hrůzy, kde je extáze služebnictví brána jako celek a extáze hrůzy jako část.

Outra declaração é a seguinte: “Quando é que me livrarei do modo da ignorância? E, purificando-me assim, quando alcançarei o estágio de servir Kṛṣṇa eternamente? Só então poderei adorá-lO observando sempre Seus olhos de lótus e Sua bela face”. Nesta declaração, o todo é o êxtase da neutralidade, e a parte é a servidão.

Další prohlášení zní následovně: „Kdy budu oproštěn od kvality nevědomosti? A kdy takto očištěn dosáhnu úrovně věčné služby Kršnovi? Pouze pak Ho budu moci uctívat, neustále pozorovat Jeho lotosové oči a krásný obličej.“ V tomto prohlášení je celkem extáze neutrálnosti a částí je služebnictví.

Há outra declaração que se lê como segue: “Por favor, olha para esse devoto do Senhor que está dançando apenas porque se lembrou dos pés de lótus de Kṛṣṇa. Simples­mente por observá-lo a dançar, perderás todo interesse mesmo pela mais bela mulher!”. Nesta declaração, o todo está em neutralidade, e a parte está em horror.

Další prohlášení zní následovně: „Pohlédni prosím na tohoto oddaného, který tančí při pouhé vzpomínce na Kršnovy lotosové nohy. Pouhým pozorováním jeho tance ztratíš veškerý zájem i o ty nejkrásnější ženy!“ V tomto výroku je celkem neutrálnost a částí je hrůza.

Um devoto disse audaciosamente: “Meu querido Senhor, agora estou dando as costas a qualquer pensamento que possa ter acerca do contato com mocinhas. Quanto à realização Brahman, perdi todo o interesse porque estou completamente absorto em pensar em Vós. E como estou tão ditosamente absorto, perdi todos os outros desejos – mesmo o desejo de obter poderes místicos. Agora minha mente se sente atraída unicamente por adorar os Vossos pés de lótus”. Nesta declaração, o todo é o êxtase da neutralidade, e a parte é o cavalheirismo.

Jeden oddaný směle řekl: „Můj drahý Pane, nyní odvracím svou tvář od jakékoliv myšlenky na společnost mladých dívek. Co se týče realizace Brahmanu, ztratil jsem veškerý zájem, protože jsem zcela ponořen do myšlenek na Tebe. Při té blaženosti jsem ztratil všechny ostatní touhy, dokonce i touhu po mystických silách. Mou mysl nyní poutá pouze uctívání Tvých lotosových nohou.“ V tomto prohlášení je celkem extáze neutrálnosti a částí je rytířství.

Em outra declaração, alguém se dirige a Subala deste modo: “Meu querido Subala, as donzelas de Vṛndāvana que tiveram a oportunidade de gozar dos beijos de Kṛṣṇa devem ser as mais notáveis entre todas as mulheres afortunadas do mundo”. Neste exem­plo, o êxtase do serviço devocional fraternal é o todo, e o êxtase do amor conjugal é a parte.

V dalším citátu je Subala osloven takto: „Můj drahý Subalo, dívky z Vrndávany, kterým se dostalo příležitosti těšit se z Kršnových polibků, musí být ty nejšťastnější ze všech dívek na světě.“ V tomto případě je extáze přátelské oddané služby celkem a extáze milostné lásky částí.

Kṛṣṇa fez a seguinte declaração às gopīs: “Minhas queridas enfeitiçadas, não Me fitem com esses olhos ansiosos. Deem-se por satisfeitas e regressem a suas casas em Vṛndāvana. Sua presença aqui não é necessária”. Enquanto Kṛṣṇa estava brincando dessa maneira com as donzelas de Vraja, que, com grande esperança, haviam ido desfrutar da dança da rasa com Ele; Subala, que também estava no local, colocou-se a olhar para Kṛṣṇa com olhos arregalados e sorridentes. O sentimento de Subala contém uma mistura de fraternidade e riso no serviço devocional. Neste caso, a fraternidade é considerada como o todo, e o riso é considerado como a parte.

Následující slova řekl Kršna gópím: „Mé drahé okouzlené, nezírejte na Mě s tak toužebnýma očima. Buďte spokojené a vraťte se do svých domovů ve Vrndávaně. Vaší přítomnosti zde není třeba.“ Když Kršna tímto způsobem žertoval s vradžskými dívkami, které přišly s velkou nadějí, aby se s Ním radovaly v tanci rāsa, Subala tam byl také a začal se na Kršnu dívat široce otevřenýma a smějícíma se očima. Subalovy pocity obsahovaly směs přátelství a smíchu v oddané službě. Přátelství se zde považuje za celek a smích za část.

O exemplo seguinte contém uma mistura de fraternidade e riso extáticos, consi­derados respectivamente como o todo e a parte. Quando Kṛṣṇa viu que Subala, vestido de Rādhārāṇī, estava se escondendo silenciosamente sob a sombra de uma bela árvore aśoka às margens do Yamunā, Ele Se levantou imediatamente de Seu assento, espantado. Ao ver Kṛṣṇa, Subala tentou esconder seu riso cobrindo o rosto.

Následující příklad obsahuje směs extatického přátelství a smíchu, z čehož první je celkem a druhé částí. Když Kršna uviděl, že se Subala v Rádháráníných šatech tiše skrývá ve stínu pěkného stromu aśoka na břehu Jamuny, okamžitě v údivu povstal ze svého místa. Když Subala Kršnu zahlédl, snažil se skrýt svůj smích tím, že si zakrýval tváře.

Existe também um exemplo de mistura de amor maternal com com­paixão no serviço devocional. Mãe Yaśodā estava pensando que seu filho estava andando pela floresta sem guarda-sol ou calçados, e ficou muito perturbada ao pensar nas muitas dificuldades pelas quais Kṛṣṇa devia estar Se submetendo. Neste exemplo, o todo é o amor maternal, e a parte é a compaixão.

Dalším příkladem je směs rodičovské lásky a soucitu v oddané službě. Když matka Jašódá myslela na to, že její syn chodí po lese bez deštníku a bez bot, začala se velice rmoutit při pomyšlení, kolik nesnází musí Kršna pociťovat. V tomto příkladě je celkem rodičovská láska a částí je soucit.

Encontramos o seguinte exemplo de uma mistura de amor maternal com riso. Uma amiga de mãe Yaśodā lhe disse: “Minha querida Yaśodā, seu filho roubou muito astutamente um punhado de manteiga de minha casa. E, de modo a fazer com que eu culpasse meu próprio filho por Sua travessura, Ele besuntou um pouco da manteiga no rosto de meu filho enquanto este dormia!”. Ao ouvir isto, mãe Yaśodā meneou suas sobrancelhas curvadas. Tudo o que ela pôde fazer foi olhar para sua amiga com um rosto sorridente. Que mãe Yaśodā abençoe a todos com esta atitude sorridente. Neste exem­plo, o todo é o amor maternal, e a parte é o riso.

Následující příklad se týká směsi rodičovské lásky a smíchu. Přítelkyně matky Jašódy jí řekla: „Má drahá Jašódo, tvůj syn velice prohnaně ukradl z mého domova hroudu másla, a abych za Jeho nezbednost dávala vinu svému synovi, potřel trochou másla obličej mého syna, když spal!“ Když to matka Jašódá uslyšela, pohnula svým pokřiveným obočím a jen se dívala na svou přítelkyni s úsměvem na tváři. Kéž matka Jašódá požehná všem svým úsměvem. V tomto příkladě je celkem rodičovská láska a částí je smích.

Há um exemplo de mistura de várias disposições com o serviço devocional como segue. Quando Kṛṣṇa estava segurando a colina Govardhana com a mão esquerda, Seus cabelos caíram por cima dos ombros, e Ele parecia estar suando. Ao ver esta cena, mãe Yaśodā começou a tremer. Depois, enquanto olhava para a cena com os olhos bem abertos, ela viu que Kṛṣṇa começou a mostrar variedades de caricaturas faciais. Mãe Yaśodā, então, ficou muito feliz e colocou-se a rir. Em seguida, novamente, quando considerou que Kṛṣṇa já segurava a colina por um período de tempo extremamente longo, suas roupas ficaram molhadas de suor. Que mãe Yaśodā Vrajeśvarī proteja todo o uni­verso com sua misericórdia infinita! Neste exemplo, o todo é o amor maternal, e a parte é o temor, a maravilha, o riso, a compaixão, etc.

Dále následuje příklad smíšení několika nálad s oddanou službou. Když Kršna držel levou rukou kopec Góvardhana, vlasy měl rozpuštěné na ramenou a zdálo se, že se potí. Když to matka Jašódá viděla, začala se třást. Když se pak na ten výjev dívala s rozevřenýma očima, viděla, že Kršna začíná předvádět různé grimasy. Byla velice šťastná a začala se smát. Když pak zase pomyslela na to, že Kršna drží kopec tak dlouhou dobu, šaty jí zvlhly potem. Kéž matka Jašódá Vradžéšvarí ochrání svou nekonečnou milostí celý vesmír! V tomto příkladě je celkem rodičovská láska a částmi jsou obavy, údiv, smích, soucit a podobně.

Temos um exemplo de mistura de amor conjugal com afeição fraternal na passagem em que Śrīmatī Rādhārāṇī disse: “Minhas queridas amigas, vejam só como Kṛṣṇa está com Sua mão apoiada no ombro de Subala, que está vestido como uma mocinha! Acho que Ele enviará alguma mensagem para Mim através de Subala”. Isto signi­fica que os superiores de Rādhārāṇī não gostam que Kṛṣṇa ou Seus amigos vaqueirinhos se associem com Ela, em razão do que esses amigos às vezes se vestem com roupas femininas para poderem entregar uma mensagem de Kṛṣṇa a Rādhārāṇī. Neste exemplo, o todo é o amor conjugal, e a parte é a fraternidade.

Řeč Šrímatí Rádhárání je příkladem směsi milostné lásky a rodičovského citu: „Mé drahé přítelkyně, jen se podívejte, jak Kršnova ruka spočívá na Subalově rameni, který je oblečen jako mladá dívka! Myslím, že Mi přes Subalu posílá nějaký vzkaz.“ Význam je ten, že nadřízení Rádhárání nemají rádi, když se s Ní Kršna nebo Jeho přátelé pasáčci stýkají. Proto se přátelé někdy oblékali do ženských šatů, aby mohli dát Rádhárání od Kršny zprávy. V tomto případě je celkem milostná láska a částí je rodičovství.

A seguir, apresenta-se um exemplo de mistura de amor conjugal com riso no serviço devo­cional. Kṛṣṇa, vestido como uma mocinha, disse a Rādhārāṇī: “Ó mocinha de coração embrutecido! Não percebes que sou a Tua irmã? Por que não és capaz de Me reconhecer? Tem mise­ricórdia de Mim e, por favor, agarra Meus ombros e Me abraça com amor!”. Enquanto Kṛṣṇa estava vestido exatamente como Rādhārāṇī, Ele falava estas palavras amáveis, e Śrīmatī Rādhārāṇī pôde entender Suas intenções. Porém, visto que estava diante de muitos de Seus superiores, Ela simplesmente sorriu e nada disse. Neste exemplo, o êxtase do amor conjugal é considerado como o todo, e o êxtase do riso é considerado como a parte.

Následující příklad je směsí milostné lásky a smíchu v oddané službě. Kršna v šatech mladé dívky řekl Rádhárání: „Ó Ty máš tak tvrdé srdce! Nevíš, že Já jsem Tvá sestra? Proč Mě nepoznáváš? Buď ke Mně milostivá, vezmi Mě prosím kolem ramen a s láskou Mě obejmi!“ Když byl Kršna oblečen naprosto stejně jako Rádhárání a říkal tato pěkná slova, Šrímatí Rádhárání poznala Jeho záměr. Jelikož však byla před mnoha svými nadřízenými, jenom se usmála a nic neřekla. V tomto případě je extáze milostné lásky brána jako celek a extáze smíchu jako část.

O exemplo seguinte ilustra uma mistura de vários sentimentos. Quando uma das amigas de Candrāvalī viu que Kṛṣṇa estava Se preparando para lutar com o demônio Vṛṣāsura, ela começou a pensar: “Como Kṛṣṇa é maravilhoso! Sua mente está alegre­mente cativada pelas sobrancelhas de Candrāvalī, Seus braços semelhantes a serpentes estão sobre o ombro de Seu amigo e, ao mesmo tempo, Ele ruge como um leão para enco­rajar Vṛṣāsura a lutar com Ele”. Este é um exemplo de amor conjugal, fraternidade e cavalheirismo. Neste caso, o amor conjugal é considerado como o todo, e a fraternidade e o cavalheirismo são considerados como as partes.

Následující popis znázorňuje směs různých pocitů. Když jedna z družek Čandrávalí uviděla, že se Kršna připravuje bojovat s démonem Vršásurou, začala si myslet: „Jak je Kršna úžasný! Jeho mysl okouzluje obočí usměvavé Čandraválí, Jeho paže, podobající se hadům, jsou na ramenou Jeho přítele a současně křičí jako lev, aby povzbudil Vršásuru k boji!“ To je příklad milostné lásky, přátelství a rytířství. Milostná láska je zde brána jako celek, přátelství a rytířství jako části.

Quando Kubjā agarrou-se à roupa amarela de Kṛṣṇa por estar se sentindo quase luxuriosa com desejo sexual, Kṛṣṇa simplesmente curvou Sua cabeça, com o rosto corado diante das muitas pessoas que ali estavam a sorrir. Este é um exemplo de mistura de amor conjugal extático com riso. O riso é considerado como o todo, e o amor conju­gal é considerado como a parte.

Když Kubdžá uchopila Kršnu za Jeho žluté šaty, jelikož cítila téměř chtíč na základě sexuální touhy, Kršna před mnoha lidmi, kteří tam stáli a smáli se, pouze sklonil hlavu s ruměncem na tvářích. To je příklad směsi extatické milostné lásky a smíchu. Smích je brán jako celek a milostná láska jako část.

Um vaqueirinho dirigiu-se a Viśāla, outro vaqueirinho que estava tentando lutar com Bhadrasena, como segue: “Por que estás tentando mostrar teu espírito cavalheiresco perante mim? Antes disso, chegaste a tentar lutar com Śrīdāmā, mas fica sabendo que Śrīdāmā não se importa de lutar sequer com centenas de Balarāmas. Por que, então, estás agindo com tanto entusiasmo se, na verdade, não tens a mínima importância?”. Este é um exemplo de mistura de fraternidade e cavalheirismo devo­cionais. O cavalheirismo é considerado como o todo, e a fraternidade, como a parte.

Višálu, pasáčka, který se pokoušel bojovat s Bhadrasénou, oslovil další pasáček následovně: „Proč se pokoušíš přede mnou ukázat svůj rytířský duch? Před tím ses dokonce pokoušel bojovat se Šrídámou, ale musíš vědět, že Šrídámu nezajímá boj ani se stovkami Balarámů. Proč tedy jednáš tak nadšeně, když ve skutečnosti nejsi ani trochu důležitý?“ To je příklad směsi oddaného přátelství a rytířství. Rytířství je bráno jako celek a přátelství jako část.

Śiśupāla estava habituado a se dirigir a Kṛṣṇa com palavras de baixo calão, e, com seus insultos, irritou mais os filhos de Pāṇḍu do que o próprio Kṛṣṇa. Os Pāṇḍavas, em virtude disso, equiparam-se com armas de todos os tipos para matar Śiśupāla. Seus sentimentos cons­tituíam uma mistura de zanga e fraternidade extáticos, a zanga sendo considerada como o todo, e a fraternidade, como a parte.

Šišupála měl ve zvyku Kršnu hanět a jeho urážky popouzely Pánduovy syny více než samotného Kršnu. Pánduovci se vyzbrojili všemi možnými zbraněmi, aby Šišupálu zabili. Jejich pocity byly směsí extatického hněvu a přátelství, kde hněv je celkem a přátelství částí.

Certa vez, Kṛṣṇa estava observando Śrīdāmā a usar com muita habilidade o seu bastão em uma luta com Balarāma, que era um exímio lutador de maça e chegara até mesmo a matar o demônio Pralambāsura com Sua maça. Quando Kṛṣṇa viu Balarāma finalmente derrotado por Śrīdāmā, que estava usando nada mais que um bastãozinho, Kṛṣṇa encheu-­Se de prazer e olhou para Śrīdāmā com grande admiração. Neste caso, há uma mistura de espanto, fraternidade e cavalheirismo no serviço devocional. A fraternidade e o cava­lheirismo são considerados como as partes, e o espanto é considerado como o todo.

Kršna jednou pozoroval Šrídámu, jak velice dovedně používá tyč k boji proti Balarámovi, který byl odborníkem v boji s kyjem, a který kyjem zabil dokonce i démona Pralambásuru. Když Kršna uviděl, že Šrídámá, který používal pouze malou tyč, nakonec Balarámu porazil, naplnila Ho radost a začal na Šrídámu hledět s velkým údivem. V tomto případě se jedná o směs údivu, přátelství a rytířství v oddané službě. Přátelství a rytířství se považují za části a údiv za celek.

Os analistas peritos nesses vários tipos de doçuras ensinam-nos que, quando dife­rentes doçuras sobrepõem-se, a doçura que é o todo, ou a atitude que se salienta, é chamada “o êxtase permanente”. No Viṣṇu-dharmottara, confirma-se que, quando muitas doçuras de êxtase devocional se misturam, aquela proeminente, ou o todo, chama-se “o êxtase constante do serviço devocional”. Mesmo que a doçura subordinada se manifeste durante determinado tempo, ela terminará se fundindo no todo predominante. A doçura subordinada, destarte, é tida como um êxtase inconstitucional do serviço devocional.

Odborníci na rozbory těchto různých druhů nálad nás poučují, že když se různé nálady vzájemně překrývají, říká se náladě, která je celkem, neboli převládající náladě, stálá extáze. Ve Višnu-dharmóttaře je potvrzeno, že když se mnoho nálad oddané extáze smísí dohromady, převládající náladě neboli celku se říká stálá extáze oddané služby. Druhořadá nálada se může na nějakou dobu projevit, ale nakonec splyne s převládajícím celkem. Proto se jí říká vedlejší extáze oddané služby.

Existe uma analogia oportuna a este respeito, a qual mostra a relação entre a parte e o todo. O Senhor Vāmanadeva é, na realidade, a Suprema Personalidade de Deus, mas pareceu ter “nascido” como um dos irmãos de Indra. Embora Vāmanadeva seja por vezes consi­derado um semideus de menor importância, Ele é, na verdade, o mantenedor de Indra, que é o rei dos semideuses. Deste modo, embora Vāmanadeva seja por vezes considerado um semideus subordinado, Sua verdadeira posição é a do todo supremo, a fonte de todo o sistema de semideuses. Da mesma forma, a rasa que é realmente predominante pode às vezes parecer manifestar-se de uma maneira subordinada, embora sua posição verda­deira seja como o sentimento amoroso principal ou predominante de um devoto.

K tomu se váže analogie ukazující vztah části a celku. Pán Vámanadéva je ve skutečnosti Nejvyšší Osobnost Božství, ale zdálo se, že se „narodil“ jako jeden z Indrových bratrů. Vámanadéva je někdy považován za méně důležitého poloboha, ale ve skutečnosti je udržovatelem Indry, krále polobohů. Vámanadéva je tedy ve svém skutečném postavení nejvyšším celkem, zdrojem veškerého systému polobohů, třebaže je někdy považován za podřízeného poloboha. Stejně tak se může zdát, že rasa, která ve skutečnosti převažuje, se někdy projevuje jako druhořadá, i když je ve skutečnosti hlavním neboli převládajícím láskyplným pocitem oddaného.

Quando um êxtase inconstitucional de serviço devocional manifesta-se predomi­nantemente em determinado momento, ele ainda é aceito como a parte. Se não se manifesta de forma muito notável, aparece apenas levemente e se funde rapidamente de volta no todo. Em tais momentos de aparecimento ligeiro, não se lhe atribui nenhuma importância, da mesma maneira que, se uma pessoa estiver comendo alguns pratos saborosos, e também comer uma folhinha de grama, ela não a sentirá, tampouco se importará em distinguir qual é o seu gosto.

Když se vedlejší extáze oddané služby v určité době projeví jako převládající, přesto se stále považuje za část. Neprojeví-li se příliš význačně, objeví se jen slabě a rychle splyne opět s celkem. V případech tak slabého projevení se nebere ani v úvahu, stejně jako když člověk jí nějaká chutná jídla a sní také malé stéblo trávy; neucítí jeho chuť, a nebude se ani zajímat, jak takové stéblo chutná.