Skip to main content

Capítulo Quarenta e Dois

РОЗДІЛ СОРОК ДРУГИЙ

Aventuras Amorosas Fraternais

Дружні любовні взаємини з Крішною

A idade de Kṛṣṇa, Sua beleza, Sua corneta, Sua flauta, Seu búzio e Sua simpatia – ­tudo isso provoca amor e amizade por Ele. Suas excepcionais habilidades de brincar, ma­nifestadas muitas vezes quando Ele finge que é um príncipe real, ou até mesmo a Suprema Personalidade de Deus, também concedem impulso para os devotos desenvolverem amor por Kṛṣṇa em amizade.

Вік Крішни, Його краса, Його ріжок, Його флейта, Його мушля та Його миле поводження — усі ці чинники викликають дружнє любовне ставлення до Нього. Його незрівнянна дотепність та почуття гумору — а ці якості Він інколи виявляв, удаючи з Себе царевича, а то й Верховного Бога-Особу — також є поштовхом для виявлення у відданих любови до Крішни в стосунках дружби.

Os sábios eruditos dividem a idade de Kṛṣṇa em três períodos: o período até os cinco anos chama-se kaumāra, o período dos seis aos dez anos chama-se paugaṇḍa, e o período dos onze aos quinze anos chama-se kaiśora. A fase em que Kṛṣṇa passa Seus dias como um vaqueirinho está dentro das idades kaumāra e paugaṇḍa. Na idade kaiśora, quando Kṛṣṇa apareceu em Gokula, Ele agiu como um vaqueirinho, e, depois, quando tinha dezesseis anos, foi para Mathurā a fim de matar Kaṁsa.

Вчені знавці поділяють вік Крішни на три періоди: вік до п’яти років включно називається каумара, вік від шести до десяти років включно — пауґанда, а від одинадцяти до п’ятнадцяти включно — кайшора. Впродовж віку каумара й віку пауґанда Крішна минає дні як мале пастуша. Протягом віку кайшора, живши у Ґокулі, Крішна діє як хлопчик-пастушок, а потім Він, вже шістнадцятирічним, їде до Матгури і там вбиває Камсу.

A idade kaumāra é exatamente apropriada para Ele corresponder o amor de um filho com mãe Yaśodā. No Śrīmad-Bhāgavatam (10.13.11), Śukadeva Gosvāmī diz ao rei Parīkṣit: “Meu querido rei, apesar de o Senhor Kṛṣṇa ser o desfrutador supremo e o beneficiário de todas as espécies de cerimônias sacrificiais, Ele costumava comer com Seus amiguinhos vaqueiros, isto porque, naquela época, Ele aceitou os passatempos de um menino comum, levando Sua flauta debaixo do braço e Sua corneta no lado direito do cinto, juntamente com Sua vara. Na mão esquerda, Ele levava um pouco de pasta de arroz com iogurte, e, entre os dedos, um pīlu, o rei das frutas. Quando Se sen­tava assim entre Seus amigos, parecia que Ele era o verticilo de uma flor de lótus e que os amigos que O rodeavam eram as pétalas. Enquanto eles se divertiam dessa maneira, gracejando uns com os outros, os habitantes do céu enchiam-se de admiração e se limitavam a olhar fixamente para o espetáculo”.

Вік каумара найліпше відповідає обмінам любовними почуттями між Крішною-дитям та матір’ю Яшодою. У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (13.11) Шукадева Ґосвамі каже цареві Парікшіту: «Любий царю, Господь Крішна є Верховний Господь, хто насолоджується усіма офірами та жертовними обрядами і хто отримує їхні плоди — і оце Він їсть разом зі Своїми друзями-пастушками! Він в той час взяв на Себе роль звичайного хлопчика: затиснувши флейту під пахвою, а ріжок та пастушу палку прив’язавши справа до паска, Він бере в ліву руку грудку розвареного рису з юґуртом, а в праву — плід дерева пілу, найсмачніший з фруктів. Сидячи в колі Своїх друзів, Він був наче серцевина лотоса, а Його друзі видавалися лотосовими пелюстками. Насельники райських планет, зачудовані й приголомшені, не змигуючи дивилися на те, як втішаються пастушки, жартуючи між собою».

A idade paugaṇḍa de Kṛṣṇa pode ser dividida em mais três períodos, a saber, o começo, o meio e o fim. No começo da idade paugaṇḍa, há um belíssimo fulgor averme­lhado em Seus lábios, Seu abdome é muito delicado e Seu pescoço tem círculos como os círculos do búzio. Certas vezes, alguns visitantes de fora regressavam a Vṛndāvana para ver Kṛṣṇa e, quando O viam novamente, exclamavam: “Meu querido Mukunda, Tua beleza está aumentando gradualmente, tal qual a folha de uma figueira-de-bengala! Meu querido Kṛṣṇa de olhos de lótus, Teu pescoço está aos poucos manifestando círculos como o búzio, e, à luz do luar brilhante, Teus dentes e Tua face competem com as joias padmarāga com suas belas combinações. Estou certo de que agora o belo desenvolvimento de Teu corpo está dando muito prazer a Teus amigos”.

Вік Крішни пауґанда далі можна поділити на три періоди: початок, середина й кінець. На початку віку пауґанда губи Його яріють прекрасною яскраво-червоною фарбою, стан в Нього дуже тонкий, на шиї лінії-складинки, як завитки мушлі. Інколи люди, що відвідували Вріндавану нечасто, поверталися туди за якийсь час, щоб побачити Крішну, і щоразу не могли стримати свого подиву: «Любий Мукундо, Твоя врода з кожним днем зростає, як росте листок на баньяні! О лотосоокий, на Твоїй шиї чимдалі чіткіше окреслюються спіральні лінії, наче завитки мушлі. А Твої зуби й щоки у яскравому світлі місяця видаються красивішими від самоцвітів падмараґа. Безсумнівно, споглядати Твою розквітаючу красу дає Твоїм друзям велику насолоду».

Nesta idade, Kṛṣṇa era enguirlandado com diversos tipos de flores. Ele costumava Se vestir com uma roupa de seda colorida com matizes de diversos tipos. Esses belos enfeites são considerados cosméticos para Kṛṣṇa. Kṛṣṇa usava essa roupa quando ia cuidar das vacas na floresta. Certas vezes, quando estava na floresta, Ele Se engalfinhava com Seus diferentes amigos, e, outras vezes, todos eles dançavam juntos. Estas são algumas das ati­vidades específicas da idade paugaṇḍa.

У цьому віці на Крішну надягають ґірлянди з найрізноманітніших квітів, шати на Ньому шовкові, пофарбовані у різні кольори. Це все — ніби косметика для Крішни. Крішна вбирався так, коли йшов до лісу випасати корови. Часами Він боровся там з кимось із Своїх друзів, а іноді вони усі разом танцювали в лісі. Подібні зайняття властиві Крішні у віці пауґанда.

Os amigos vaqueiros de Kṛṣṇa ficavam tão felizes em Sua companhia que exprimiam os sentimentos transcendentais que experimentavam dentro de si deste modo: “Nosso querido Kṛṣṇa, estás sempre atarefado tomando conta das vacas que estão espalhadas por toda a bela Vṛndāvana. Tens uma bela guirlanda, um pequeno búzio, uma pluma de pavão em Teu turbante, roupa de seda amarela, enfeites de flores karṇikāra em Tuas orelhas e uma guirlanda de flores mallikā sobre Teu peito. Provido de tamanha formosura, quando finges, tal qual um ator, que estás lutando conosco, concedes-nos ilimitada bem­-aventurança transcendental”.

Друзі-пастушки Крішни були надзвичайно щасливі мати Його товариство, і в душі вони виражали свої трансцендентні почуття приблизно так: «Любий Крішно, Твоїм звичайним зайняттям є доглядати корів, що розбрідаються усією мальовничою Вріндаваною. На Тобі чудова ґірлянда, в руках невеличка мушля, Твій тюрбан прикрашає павичеве перо. Ти вбраний у жовті шовкові шати, квіти карнікара прикрашають Твої вуха, а на грудях в Тебе — ґірлянда з квітів малліка. Коли Ти, такий прекрасний, починаєш змагатися з нами з удаваною серйозністю, ніби актор на сцені, ми відчуваємо безмежне трансцендентне блаженство».

Quando Kṛṣṇa está mais crescido, no meio da idade de paugaṇḍa, Suas unhas tornam-se bastante finas, e Sua face bochechuda torna-se lustrosa e redonda. Nos dois lados de Sua cintura, acima de Seu cinto, há três linhas distintas de dobras de pele, chamadas trivalī.

В середині віку пауґанда, коли Крішна трохи підростає, нігті Його стають чудово загострені, Його повні щічки ще круглішають і аж вилискують. З обох боків на Його талії, зараз над поясом, чітко видно три складки шкіри, які називають трівалі.

Os vaqueirinhos amigos de Kṛṣṇa sentiam-se muito orgulhosos de se associarem com Ele. Naquela época, a ponta de Seu nariz derrotava a beleza das flores de sésamo, o lustre de Sua face derrotava o brilho das pérolas, e os dois lados de Seu corpo eram extrema­mente belos. Com esta idade, Kṛṣṇa usava uma roupa de seda que cintilava como o relâmpago, Sua cabeça era enfeitada com um turbante de seda coberto com uma fita de ouro, e, na mão, Ele levava um cajado de cerca de cento e trinta centímetros de comprimento.* Ao ver estas belíssimas roupas de Kṛṣṇa, um devoto se dirigiu a seu amigo desta maneira: “Meu querido amigo, olha só para Kṛṣṇa! Vê como Ele leva na mão um cajado com aros dourados presos nas extremidades, como Seu turbante com fita de ouro manifesta um brilho muito bonito, e como Sua roupa concede o mais elevado prazer trans­cendental a Seus amigos!”.

Пастушки, друзі Крішни, дуже пишаються з того, що мають другом Крішну. В той період Його ніс має обриси довершеніші, ніж у прекрасних квітів кунжута, шкіра на Його щоках полиском затьмарює красу ніжних перел, лінії Його тіла надзвичайно прекрасні. У цьому віці Крішна вбирається у жовті шовки, що наче блискавка, голову Його прикрашає шовковий тюрбан з золотим мереживом та шнурами, а в руці Він тримає пастушачу палку півтора метри завдовжки.* Якось, дивлячись на Крішну, що був вбраний винятково красиво, один відданий сказав своєму другові: «Любий друже, поглянь-но на Крішну! Дивись, як Він тримає палку, на якій згори і знизу покладено золоті обідки, як сяє Його тюрбан, оздоблений золотим шнуром! Ти не можеш не визнати, що, дивлячись на Нього, ми, Його друзі, відчуваємо найвище трансцендентне блаженство!»

*Os passatempos específicos nesse período aconteceram na floresta conhecida como Bhāṇḍīra-vana. Essa Bhāṇḍīra-vana, junto de outros onze vanas, ou florestas, ainda existe na área de Vṛndāvana, e os devotos que circum-ambulam toda a área de Vṛndāvana podem conhecer a beleza dessas florestas mesmo hoje.

* Розваги, що характерні саме для цього періоду, відбуваються у лісі Бгандіравана. Цей ліс разом з одинадцятьма іншими ванами (лісами) і досі існує у Вріндавані, і віддані, що обходять святі місця Вріндавани, навіть нині мають змогу насолоджуватися красою цих лісів.

Ao final da idade paugaṇḍa de Kṛṣṇa, ora os cabelos de Kṛṣṇa caem até os quadris, ora ficam despenteados. Nesta idade, Seus ombros tornam-se mais altos e mais largos, e Seu rosto está sempre enfeitado com marcas de tilaka. Quando Seus belos cabelos espalham-se por Seus ombros, parece que a deusa da fortuna O está abraçando, e este abraço é altamente apreciado por Seus amigos. Certa vez, Subala dirigiu-se a Kṛṣṇa deste modo: “Meu querido Keśava, Teu turbante arredondado, a flor de lótus em Tua mão, as marcas verticais de tilaka em Tua testa, Teu almíscar perfumado com kuṅkuma e todas as belas características de Teu corpo estão me derrotando hoje, embora, em geral, eu seja mais forte que Tu ou qualquer um de nossos amigos. Assim sendo, não sei como estas características de Teu corpo não conseguem derrotar o orgulho de todas as mocinhas de Vṛndāvana. Se eu sou assim derrotado por essa beleza, que chance teriam aqueles que são por natureza muito simples e flexíveis?”.

Наприкінці віку пауґанда волосся Крішни часами розсипається і тоді спадає аж до талії, а іноді воно скуйовджене. В цьому віці Він роздається в плечах, і на чолі Його завжди намальована тілака. Коли Його прекрасне волосся розсипається по плечах, здається, ніби то сама богиня процвітання обнімає Його, і ті обійми дають невимовне щастя Його друзям. Субала якось звернувся до Крішни з такими словами: «Любий Кешаво! Твій круглий тюрбан, лотос, що Ти тримаєш у руці, вертикальні лінії тілаки, які прикрашають Твоє чоло, запах мускусу, змішаного з кункумою, що йде від Тебе, і все решта в Твоєму чудовому образі сьогодні перемогли мене, дарма що звичайно я сильніший і за Тебе, і за будь-кого з наших друзів. Отож я не уявляю, щоб проти такої вроди змогла встояти вежа гордости юних дівчат Вріндавани. Якщо Твоя врода підкорила навіть мене, то хіба перед нею встоять ті, хто від природи вельми простодушний та поступливий?!»

Com esta idade, Kṛṣṇa gostava de cochichar nos ouvidos de Seus amigos, e o assunto de Suas conversas era a beleza das gopīs, bem à frente deles. Certa vez, Subala falou com Kṛṣṇa: “Meu querido Kṛṣṇa, Tu és muito astuto. Podes ler os pensamentos de outras pessoas, em razão do que sussurro em Teu ouvido que todas estas cinco gopīs, que são belíssimas, estão atraídas por Tua roupa. E creio que o Cupido confiou-lhes a responsabilidade de Te conquistar”. Em outras palavras, apesar de Kṛṣṇa ser o conquistador de todos os universos, a beleza das gopīs conseguia conquistar Kṛṣṇa.

У цьому віці Крішна розважається тим, що перешіптується зі Своїми друзями, а обговорюють вони вроду ґопі, які все намагаються, наче ненавмисне, опинитися перед їхніми очима. Субала якось сказав Крішні: «Любий Крішно, Ти дуже хитрий і до того ж вмієш читати чужі думки, а тому я скажу Тобі на вушко, що ті п’ять найвродливіших ґопі привабилися Твоїм чудовим вбранням. Мені чомусь видається, що це Купідон відрядив їх підкорити Тебе». Іншими словами, краса ґопі підкоряла Самого Крішну — того Крішну, кому кориться все суще у всіх усесвітах.

Os sintomas da idade kaiśora já foram descritos, e é geralmente nesta idade que os devotos mais apreciam Kṛṣṇa. Kṛṣṇa com Rādhārāṇī é adorado como Kiśora-kiśorī. A idade de Kṛṣṇa não vai além desta forma de kaiśora, e, no Brahma-saṁhitā, confirma-se que, embora Ele seja a personalidade mais idosa e tenha inumeráveis formas diferentes, Sua forma original é sempre juvenil. Nas pinturas de Kṛṣṇa na Batalha de Kurukṣetra, podemos ver que Ele é jovem, embora, naquela época, tivesse idade o bastante para ter filhos, netos e bisnetos. Certa vez, os vaqueirinhos amigos de Kṛṣṇa disseram: “Que­rido Kṛṣṇa, não precisas enfeitar Teu corpo com tantos enfeites. Tuas próprias carac­terísticas transcendentais já são tão belas que não necessitas de nenhum enfeite”. Com esta idade, sempre que Kṛṣṇa põe-Se a vibrar Sua flauta de manhã cedo, todos os Seus amigos levantam-se imediatamente da cama apenas para se juntarem a Ele em Sua ida até o pasto. Um dos amigos disse certa vez: “Meus queridos amigos vaqueirinhos, o som da flauta de Kṛṣṇa, vindo de cima da colina Govardhana, está nos dizendo que não precisamos sair em busca dEle pelas margens do Yamunā”.

Ознаки віку кайшора вже описані. Відданим найбільше до серця мати стосунки з Крішною саме в цьому Його віці. Крішні з Радгарані поклоняються як Кішора-Кішорі. Від цього часу Крішна вже не змінює Своїх тілесних рис, тобто Він завжди лишається юний. Це підтверджує «Брахма-самхіта»: дарма що Він є найстарішою особистістю і має незліченні різні форми, у Своїй первісній подобі Він — юнак. Зображаючи Крішну на полі битви Курукшетра, Його завжди малюють квітучим юнаком, хоча на той час Він мав уже синів, внуків та правнуків. Пастушки, друзі Крішни, якось сказали: «Любий Крішно, навіщо Ти вдягаєш стільки прикрас? Твоє трансцендентне тіло прекрасне саме по собі і не потребує, щоб його ще якось прикрашати». У цьому віці Крішна рано-вранці починав грати на Своїй флейті, і тоді усі Його друзі вмить прокидалися і сплигували з ліжок, щоб якнайшвидше вирушати з Ним на пасовища. Один з друзів Крішни якось сказав: «Любі друзі-пастушки, я чую флейту Крішни з пагорбу Ґовардгана, а це означає, що нам нема чого йти шукати Його на березі Ямуни».

Pārvatī, a esposa do Senhor Śiva, disse a seu esposo: “Meu querido Pañcamukha [aquele de cinco rostos], olha só para os Pāṇḍavas! Após ouvirem o som do búzio de Kṛṣṇa, conhecido como Pāñcajanya, eles recuperaram sua força e estão parecendo leões”.

Парваті, дружина Господа Шіви, якось сказала своєму чоловікові: «Любий Панчамукго [той, в кого п’ять облич], подивись на цих Пандав! Щойно вони зачули голос Панчаджан’ї, Крішниної мушлі, до них повернулася сила, і вони стали як леви».

Com esta idade, Kṛṣṇa certa vez Se vestiu exatamente como Rādhārāṇī apenas para divertir Seus amigos. Ele colocou brincos dourados nas orelhas e, por ser negro, passou polpa de kuṅkuma por todo o corpo a fim de poder ficar claro como Ela. Quando Subala, um amigo de Kṛṣṇa, viu essa roupa, ele ficou deveras espantado.

У цьому віці Крішна, хотівши потішити Своїх друзів, одного разу вбрався точнісінько як Радгарані: Він надів золоті сережки, а ще, щоб бути точно як Вона (а Його тіло темне), увесь намазався пастою з кункуми. Побачивши, як удягнений Крішна, Його друг Субала був приголомшений.

Kṛṣṇa brincava com Seus amigos íntimos ora lutando ou se engal­finhando com os braços, ora jogando bola, ora jogando xadrez, ora se trans­portando uns aos outros nos ombros e ora demonstrando sua habilidade em girar toras. E os amigos vaqueirinhos costumavam agradar Kṛṣṇa sentando-se juntos com Ele em carruagens ou em balanços, deitando-se juntos em suas camas, gracejando juntos e nadando na lagoa. Todas estas atividades chamam-se anubhāva. Sempre que os amigos reuniam-se na companhia de Kṛṣṇa, eles imediatamente se ocupavam nestas funções, especialmente em dançar juntos. Com respeito à luta deles, certa vez um amigo perguntou a Kṛṣṇa: “Meu querido amigo, ó matador do demônio Agha, estás vagueando com muito orgulho entre Teus amigos, tentando mostrar que Teus braços são muito fortes. Isto se deve a estares com inveja de mim? Sei que não podes me vencer na luta, como também sei que estiveste sentado apático por muito tempo porque não tinhas esperança de me derrotar”.

Крішна розважався зі Своїми близькими друзями по-різному: іноді вони боролися чи мірялися силою, подеколи гуляли в м’яча чи грали в шахи. Інколи вони возили один одного на плечах, а часом показували свою вправність у мистецтві володіння києм. Пастушки, друзі Крішни, повсякчас старалися догодити Крішні: вони сиділи з Ним на м’яких подушках для сидіння, гойдалися на гойдалках, лежали поруч на ліжках, жартували між собою та плавали у ставку. Вся така діяльність називається анубгава. Варто було друзям зібратися, як вони починали звеселяти одне одного, і з усіх забав найбільше до душі їм було танцювати. Що стосується до їхніх змагань, то один з друзів якось запитав Крішну: «Любий друже, Ти, хто вбив демона Аґгу! Ти походжаєш серед Своїх друзів так гордовито, немов хочеш продемонструвати силу Своїх рук. Чи Ти часом не заздриш мені? Але я певен, що Ти не зможеш побороти мене, і знаю також, що Ти вже скільки часу сидиш згорнувши руки, а все тому, що розумієш, що перемогти мене Тобі не вдасться».

Todos os amigos de Kṛṣṇa eram muito ousados e arriscavam-se a qualquer difi­culdade, haja vista que tinham confiança de que Kṛṣṇa os ajudaria a saírem vitoriosos em todas as aventuras. Eles costumavam se sentar juntos e a aconselharem-se sobre o que fazer, por vezes induzindo uns aos outros a se dedicarem a obras beneficentes. Algumas vezes, ofereciam nozes de betel uns aos outros, enfeitavam os rostos uns dos outros com tilaka ou passavam polpa de candana uns nos corpos dos outros. Às vezes, por uma questão de divertimento, decoravam seus rostos de maneiras estranhas. Outra ocupação dos amigos de Kṛṣṇa é que cada um deles queria derrotar Kṛṣṇa. Certas vezes, eles costu­mavam arrancar-Lhe as roupas ou arrancar as flores de Suas mãos. Algumas vezes, um tentava induzir o outro a enfeitar seu corpo para ele, e, não conseguindo, eles estavam sempre dispostos a brigar, desafiando-se uns aos outros a combaterem em uma luta sem armas. Estas eram algumas das atividades gerais de Kṛṣṇa e Seus amigos.

Усі друзі Крішни не знали страху і радо йшли на будь-який ризик, бувши певні, що Крішна завжди допоможе їм вийти переможцями з усіх пригод. Часто вони, всівшися разом, радилися між собою, як їм діяти, а іноді спонукували один одного зробити щось для добра інших. Бувало, вони годували одне одного горіхами бетеля, прикрашали одне одного тілакою або намащували пастою чандана. Іноді задля забави вони розмальовували собі обличчя різними дивовижними візерунками. Іншою улюбленою справою Крішниних друзів було пробувати перемогти Крішну. Бувало, вони тягнули Його за одежу або виривали в Нього квіти просто з рук. Часом один хлопчик брався переконувати іншого, щоб той розмалював його задля цікавости, і якщо друг не погоджувався, вони, завжди у войовничому настрої, починали боротися між собою. Це — деякі із звичайних розваг Крішни та Його друзів.

Outro passatempo importante dos amigos de Kṛṣṇa é que eles serviam como men­sageiros levando mensagens para as gopīs e trazendo-as das gopīs; eles apresentavam as gopīs a Kṛṣṇa e conspiravam em favor de Kṛṣṇa. Quando as gopīs discordavam de Kṛṣṇa, estes amigos apoiavam o lado de Kṛṣṇa na presença dEle – mas, quando Kṛṣṇa não estava presente, eles apoiavam o lado das gopīs. Desta maneira, ora apoiando um lado, ora o outro, eles conversavam de maneira muito confidencial, sussurrando constantemente nos ouvidos, embora os assuntos não fossem muito sérios.

Іншим важливим зайняттям друзів Крішни є служити посланцями між Крішною та ґопі ; друзі знайомлять ґопі з Крішною й вмовляють їх бути прихильними до Нього. Коли ґопі у незгоді з Крішною, друзі тримають сторону Крішни — це коли Він присутній, але якщо Крішни поруч немає, вони радо приймають сторону ґопі. Так, підтримуючи то одну сторону, то іншу, вони перемовляються між собою, з таємничим виглядом шепочуть щось на вухо одне одному, хоча насправді нічого серйозного не відбувається.

Os servos de Kṛṣṇa, algumas vezes, ocupavam-se em colher flores, em enfeitar-Lhe o corpo com atavios valiosos e pequenas joias, em dançar diante dEle, em cantar, em ajudá-lO a cuidar das vacas, em massagear-Lhe o corpo, em preparar guirlandas de flores e, certas vezes, em abanar Seu corpo. Estas eram algumas das obrigações primárias dos servos de Kṛṣṇa. Os amigos e servos de Kṛṣṇa juntavam-se com o objetivo comum de servi-lO, e todas as suas atividades são conhecidas como anubhāva.

Слуги Крішни збирають квіти, прикрашають Його коштовними оздобами й різними мальовничими дрібничками, танцюють перед Ним, співають, допомагають Йому пасти корів, розтирають Його, роблять квіткові ґірлянди й ще обмахують Його віялом. Ось такі деякі з основних зайнять слуг Крішни. Друзі й слуги разом служать Крішні, й усі їхні дії називаються анубгавою.

Quando Kṛṣṇa saiu do Yamunā após castigar Kāliyanāga, Śrīdāmā quis abraçá-lO primeiro, mas não pôde erguer os braços por causa de seu alto sentimento de respeito.

Коли Крішна, покаравши Калія-наґу, вийшов з Ямуни, Шрідама хотів першим Його обійняти, але його заполонило почуття глибокої шани, і він так і не зміг звести рук.

Quando Kṛṣṇa tocava Sua flauta, parecia o estrondo das nuvens no céu durante a constelação de Svātī. Segundo cálculos astronômicos védicos, se chover durante a cons­telação da estrela Svātī, qualquer chuva que cair no mar produzirá pérolas, e qualquer chuva que cair sobre uma serpente produzirá joias. Similarmente, quando a flauta de Kṛṣṇa rugia como uma nuvem negra de trovoada sob a constelação Svātī, a trans­piração provocada no corpo de Śrīdāmā parecia pérolas.

Коли Крішна грає на Свою флейту, голос її нагадує гуркіт грозових хмар у небі, що збираються в небі під час переважаючого впливу сузір’я Сваті. За даними ведичної астрономії, з дощу, якщо він випадає, коли Сонце перебуває в сузір’ї Сваті, утворюються перли — коли він падає на море, а з дощу, що падає на змій, утворюються самоцвіти. Тож коли Крішнина флейта гуркотала, що той грім під сузір’ям Сваті, краплини поту, що виступали на тілі Шрідами, здавалися перлами.

Uma vez, quando Kṛṣṇa e Subala estavam se abraçando, Śrīmatī Rādhārāṇī ficou com um pouco de inveja e, ocultando Sua zanga, Ela disse: “Meu caro Subala, és muito afortunado, porque mesmo na presença de superiores tu e Kṛṣṇa não hesitam em pôr os braços um no ombro do outro. Acho que se tem de admitir que em tuas vidas anteriores saíste exitoso em muitos tipos de austeridades”. A ideia é que, embora Rādhārāṇī estivesse habituada a pôr Seus braços nos ombros de Kṛṣṇa, não Lhe era possível fazer tal coisa na presença de Seus superiores, ao passo que Subala podia fazê-lo livremente. Diante disso, Rādhārāṇī louvou-lhe a boa fortuna.

Побачивши якось , як обіймаються Крішна з Субалою , Шріматі Радгарані позаздрила Субалі і, приховуючи Свою запальну вдачу, сказала: «Любий Субало! Тобі щастить як нікому: навіть у присутності старших ви з Крішною не вагаєтесь покласти руки на плечі одне одному. Гадаю, це можливо лише тому, що за своїх минулих життів ти успішно виконав багато різних аскез». Смисл сказаного в тому, що Радгарані звикла класти руки на плечі Крішни, однак Вона не могла робити цього перед очима старших, тимчасом як Субала міг робити це вільно будь-коли. Ось чому Радгарані уславлює його добру долю.

Quando Kṛṣṇa entrou no lago de Kāliya, Seus amigos íntimos ficaram tão per­turbados que seus corpos perderam a cor, e todos eles emitiram horríveis sons murmurantes. Nesse momento, todos eles caíram ao solo como se estivessem inconscientes. De maneira similar, quando aconteceu um incêndio na floresta, todos os amigos de Kṛṣṇa negligenciaram sua própria proteção e rodearam Kṛṣṇa de todos os lados a fim de protegê-lO das chamas. Este comportamento dos amigos de Kṛṣṇa para com Ele é descrito por poetas meditativos como vyabhicārī. No amor extático vyabhicārī por Kṛṣṇa, às vezes há loucura, destreza, medo, preguiça, júbilo, orgulho, vertigem, meditação, doença, esque­cimento e humildade. Estes são alguns dos sintomas comuns na fase de amor extático vyabhicārī por Kṛṣṇa.

Коли Крішна пірнув у вирву, де жив Калія, серця Його найближчих друзів стисла така туга, що вони позблідали на виду, в горлі в них почулося жахливе булькотіння, і тої ж миті усі вони попадали на землю, наче непритомні. Так само коли в лісі схопилася пожежа, усі друзі Крішни, нехтуючи своєю особистою безпекою, щільно оточили Крішну, щоб захистити від язиків полум’я. Таку поведінку друзів щодо Крішни поети-мислителі описують як в’ябгічарі. В екстазі любови до Крішни за стану в’ябгічарі іноді виявляються безумство, сквапність, страх, лінощі, радість, гордощі, запаморочення, медитація, хвороба, забутливість та покірність. Це — деякі зі звичайних ознак екстатичної любови до Крішни в стані в’ябгічарі.

Quando Kṛṣṇa e Seus amigos relacionam-se de forma completamente desprovida de quaisquer sentimentos de respeito, e quando todos eles se tratam em nível de igualdade, esse amor extático com amizade chama-se sthāyī. Aquele que se situa nesta relação confidencial amistosa com Kṛṣṇa manifesta sintomas de amor tais como atração, afeição, afinidade e apego. Arjuna exemplificou sthāyī quando disse a Akrūra: “Meu querido filho de Gāndinī, por favor, pergunta a Kṛṣṇa quando poderei envolvê-lO com meu abraço”.

Коли у стосунках між Крішною та Його друзями немає і тіні шанобливости й усі вони поводяться одне з одним як рівні, така екстатична любов у почуттях дружби називається стгаї. Коли відданого пов’язують з Крішною такі близькі дружні взаємини, він виявляє дальші ознаки любови: прихильність, ніжний потяг до Крішни, близькість та прив’язаність. Приклад стгаї явив Арджуна*, сказавши Акрурі: «Любий сину Ґандіні, запитайся в Крішни, коли Він дозволить мені обійняти Його».

Quando se tem pleno conhecimento da superioridade de Kṛṣṇa e, mesmo assim; nas relações com Ele em termos amistosos, há completa ausência de respeito, essa fase chama-se afeição. Existe um exemplo brilhante dessa afeição. Quando os semideuses, encabeçados pelo Senhor Śiva, estavam oferecendo orações respeitosas a Kṛṣṇa, descre­vendo as gloriosas opulências do Senhor, Arjuna* parou perante Ele com a mão sobre Seus ombros e removeu o pó de Sua pluma de pavão.

Коли друзі чітко усвідомлюють вищість Крішни, але попри це в їхньому дружньому ставленні до Нього відсутня будь-яка шанобливість, вони перебувають на рівні любовної прив’язаности до Господа. Яскравим є такий приклад: якось півбоги на чолі з Господом Шівою, підносячи до Крішни шанобливі молитви, змальовували славетні щедроти Господа, а Арджуна стояв поруч, поклавши одну руку на Його плече, а другою обтрушуючи пил з Його павичевого пера.

*Este Arjuna, vivendo em Vṛndāvana, é diferente do amigo de mesmo nome para quem a Bhagavad-gītā foi falada.

* Цього Арджуну, що живе у Вріндавані, не слід плутати з другом Крішни Арджуною, якому Крішна повів «Бгаґавад-ґіту».

Quando os Pāṇḍavas foram banidos por Duryodhana e obrigados a viver incógnitos na floresta, ninguém conseguiu descobrir o paradeiro deles. Nessa ocasião, o grande sábio Nārada encontrou o Senhor Kṛṣṇa e Lhe disse: “Meu querido Mukunda, apesar de serdes a Suprema Personalidade de Deus, a pessoa todo-poderosa, por terem feito amizade conVosco, os Pāṇḍavas viram-se privados de seu direito legítimo ao reino do mundo e, ademais, agora estão vivendo incógnitos na floresta. Eles, por vezes, têm que trabalhar como operários comuns na casa de alguém. Estes sintomas parecem ser muito inauspiciosos materialmente, mas o que é excepcional é que os Pāṇḍavas não perdem sua fé em Vós e seu amor por Vós, malgrado todas essas tribulações. De fato, eles estão sempre pensando em Vós e cantando Vosso nome em amizade extática”.

Коли Дурйодгана вислав Пандав на заслання і вони мусили жити у лісах невпізнані, ніхто не міг вистежити, де саме вони перебувають. У той час великий мудрець Нарада, зустрівши Господа Крішну, сказав: «Любий Мукундо! Ти — Верховний Бог-Особа, Ти — всемогутній, але Пандави, завівши дружбу з Тобою, втратили своє законне право царювати над світом, ба більше, вони були змушені переховуватися в лісі. Іноді вони мусять виконувати чорну роботу десь по чужих людях. З матеріального погляду такі обставини мали б видаватись за вельми несприятливі, але знаменним є те, що попри всі ці нещастя Пандави не втратили ні віри в Тебе, ні любови до Тебе. Натомість вони в екстазі дружніх почуттів до Тебе повсякчас згадують Тебе й оспівують Твоє ім’я».

Outro exemplo de enorme afeição por Kṛṣṇa é apresentado no Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.18). No pasto, Kṛṣṇa sentiu-Se um pouco cansado e quis descansar, de modo que Se deitou no solo. Nesse momento, muitos vaqueirinhos reuniram-se ali e, com grande afeição, começaram a entoar canções apropriadas para que Kṛṣṇa pudesse descansar satisfatoriamente.

Інший приклад глибокої любовної прив’язаности до Крішни наведений у Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (15.18). Трохи втомившись на пасовищах, Крішна якось захотів спочити. Він ліг на землю — і враз хлопчики-пастушки збіглися до Нього і, заколисуючи Його, з великою любов’ю почали тихенько співати.

Há um bom exemplo da amizade entre Kṛṣṇa e Arjuna no campo de batalha de Kurukṣetra. No decorrer da luta, Aśvatthāmā, o filho de Droṇācārya, atacou Kṛṣṇa incerimoniosamente, embora, segundo as regras gerais de cavalheirismo, jamais se deva atacar o quadrigário do inimigo. Aśvatthāmā, entretanto, portava-se de tantas maneiras atrozes que não hesitou em atacar o corpo de Kṛṣṇa, embora Kṛṣṇa estivesse agindo apenas como o quadrigário de Arjuna. Quando viu que Aśvatthāmā estava lançando diversos tipos de flechas para ferir Kṛṣṇa, Arjuna colocou-se imediatamente na frente de Kṛṣṇa de sorte a interceptá-las. Nesse momento, embora essas flechas o estivessem ferindo, Arjuna sentiu amor extático por Kṛṣṇa, e, para ele, as flechas pareciam chuvas de flores.

Чудовим прикладом обміну дружніми почуттями між Шрі Крішною та Арджуною [Пандавою] є їхні стосунки під час битви на Курукшетрі. Під час битви Ашваттгама, син Дроначар’ї, напав на Крішну, хоча згідно з правилами лицарського етикету нападати на колісничого, що правує колісницю супротивника, зазвичай не годиться. Ашваттгама, а він часто поводився ганебно, не вагаючись напав на Крішну, хоча Крішна діяв лише як колісничий Арджуни. Коли Арджуна побачив, що Ашваттгама випускає в Крішну стріли, які могли поранити Його, він негайно заслонив Крішну своїм тілом. У ту мить Арджуна, хоча його тіло було вкрите ранами, занурився в екстаз любови до Крішни, і стріли, що сипались на нього, здавалися йому дощем з квітів.

Há outro exemplo de amor extático por Kṛṣṇa em amizade. Certa vez, quando um vaqueirinho chamado Vṛṣabha estava colhendo flores na floresta com o fim de pre­parar uma guirlanda para oferecer a Kṛṣṇa, o Sol alcançou o seu zênite, e, embora a luz do Sol estivesse abrasadora, Vṛṣabha sentia como se ela fosse o luar. Eis como se presta serviço transcendental amoroso ao Senhor: Quando os devotos são postos em grandes dificuldades – mesmo dificuldades como aquelas dos Pāṇḍavas, descritas anterior­mente – eles sentem que todas as suas condições miseráveis são grandes oportunidades para servir o Senhor.

Відомий ще такий приклад екстатичної любови до Крішни у стосунках дружби. Якось Врішабга, хлопчик-пастушок, збирав лісові квіти, щоб зробити ґірлянду для Крішни. Сонце в той час стало йому просто над головою і пекло немилосердно, але Врішабзі його промені видавалися прохолодним місячним промінням. Здійснювати трансцендентне любовне служіння Господу треба саме так, як це роблять такі віддані: коли вони зазнають великих труднощів, навіть таких, які випали на долю Пандав, вони сприймають кожне нещастя як нову сприятливу нагоду послужити Господу.

Outro exemplo da amizade de Arjuna com Kṛṣṇa foi descrito por Nārada, que lembrou a Kṛṣṇa: “Quando Arjuna estava aprendendo a arte de atirar flechas, ele ficou sem poder ver-Vos durante muitíssimos dias. Quando chegastes, no entanto, ele parou com todas as suas atividades e imediatamente Vos abraçou”. Isto significa que, embora Arjuna estivesse ocupado em aprender a arte militar, ele não havia se esquecido de Kṛṣṇa sequer por um momento – tão logo surgiu a oportunidade de ver Kṛṣṇa, ele O abraçou de imediato.

Інший приклад дружніх стосунків Арджуни та Крішни описує Нарада. Нарада нагадує Крішні: «Коли Арджуна вчився мистецтва стріляти з лука, він упродовж багатьох днів не мав змоги бачити Тебе. Але щойно Ти з’явився перед ним, він враз покинув свої зайняття й обійняв Тебе». З цього знати, що Арджуна, навіть коли він був глибоко зосереджений на навчанні, не забував Крішну ні на мить, а відтак, щойно йому трапилося побачити Крішну, негайно скористався з нагоди обійняти Його.

Certa vez, um servo de Kṛṣṇa chamado Patrī falou-Lhe como segue: “Meu querido Senhor, Vós protegestes os vaqueirinhos da fome do demônio Aghāsura, e os protegestes dos efeitos venenosos da serpente Kāliya. Além disso, Vós também os salvastes do violento incêndio na floresta. Eu, contudo, estou sofrendo com Vossa separação, que é mais cruel que a fome de Aghāsura, que o veneno do lago Kāliya e que o crepitar do incêndio na flo­resta. Por que, então, não me protegeis das dores da separação?”. Outro amigo disse a Kṛṣṇa certa vez: “Meu querido inimigo de Kaṁsa, desde que nos abandonaste, o calor da separação tornou-se extraordinário. E sentimos este calor com mais violência quando ficamos sabendo que, em Bhāṇḍīravana, estás Te refrescando com as ondas do agradável rio conhecido como Bhānutanayā [Rādhārāṇī]”. Isto significa que, quando Kṛṣṇa Se entretinha com Rādhārāṇī, os vaqueirinhos, encabeçados por Subala, sentiam muita saudade, o que, para eles, era insuportável.

Певного разу слуга Крішни на ім’я Патрі звернувся до Крішни з такими словами: «Любий Господи! Ти врятував пастушків від ненажерливого демона Аґгасури і від отрути змія Калії, а також від розбурханого вогню. Але мої страждання у розлуці з Тобою набагато жорстокіші, ніж ті випробування у пащі голодного Аґгасури, вони міцніші за отруту озера Калії і палючіші за жар лісової пожежі. То чому Ти не врятуєш мене від болю розлуки з Тобою?» Інший друг якось сказав Крішні: «Любий вороже Камси! Ти покинув нас, і внаслідок цього вогонь розлуки пече так, що несила терпіти. Жар цей стає для нас ще незносимішим, коли ми дізнаємося, що у Бгандіравані Тебе освіжають прохолодні хвилі річки Бгану- таная [Радгарані]». Смисл сказаного в тому, що коли Крішна розважався з Радгарані, пастушки на чолі з Субалою, не мавши змоги бути з Ним, дуже страждали, і їм несила було терпіти біль розлуки.

Outro amigo de Kṛṣṇa dirigiu-se a Ele deste modo: “Meu querido Kṛṣṇa, ó matador de Aghāsura, logo que partiste de Vṛndāvana para matar o rei Kaṁsa em Mathurā, todos os vaqueirinhos viram-se privados de seus quatro bhūtas [os elementos terra, água, fogo e espaço]. E o quinto bhūta, o ar, fluía muito rapidamente dentro de suas narinas”. Quando Kṛṣṇa foi até Mathurā matar o rei Kaṁsa, todos os vaquei­rinhos ficaram tão aflitos com a separação que quase morreram. Quando uma pessoa está morta, afirma-se que ela abandonou os cinco elementos, conhecidos como bhūtas, uma vez que o corpo se mistura novamente aos cinco elementos com os quais foi preparado. Neste caso, embora os quatro elementos terra, água, fogo e éter já houvessem desaparecido, o elemento restante, o ar, era ainda muito notável e fluía furiosamente através de suas narinas. Em outras palavras, depois que Kṛṣṇa Se foi de Vṛndāvana, eles estavam sempre ansiosos acerca do que aconteceria na Sua peleja com o rei Kaṁsa.

Інший друг звернувся до Крішни з такою мовою: «Любий Крішно, Ти, хто вбив Аґгасуру! Коли Ти пішов з Вріндавани до Матгури вбити царя Камсу, всі хлопчики-пастушки розсталися зі своїми чотирма бгутами [тобто чотирма елементами: земля, вода, вогонь та ефір], а п’ятий бгута, повітря, швидко виходив крізь їхні ніздрі». Коли Крішна поїхав до Матгури щоб вбити Камсу, усіх хлопчиків-пастушків через розлуку з Ним обійняв такий жаль, що вони були ледве живі. Коли хтось вмирає, кажуть, що він розстався з п’ятьма елементами, або стихіями (їх називають бгутами) — адже тіло знову розчиняється у п’ятьох стихіях, з яких воно було складене. У цьому разі чотирьох елементів, а саме землі, води, вогню й ефіру, вже не було, а п’ятий — повітря — ще лишався і з силою виходив через ніздрі друзів Крішни. Іншими словами, після від’їзду Крішни з Вріндавани пастушки не могли прибрати собі місця від хвилювання, не знаючи, чим закінчиться Його поєдинок з царем Камсою.

Certa vez, outro amigo de Kṛṣṇa informou-Lhe: “Um de Teus amigos estava sen­tindo muita saudade de Ti, e tinha os olhos de lótus cobertos de lágrimas; em virtude disso, os zangões negros do sono não tiveram coragem de entrar em seus olhos e abandonaram aquele local”. Quando encontram uma flor de lótus, os zangões negros voam até ela para colher o mel. Os olhos do amigo de Kṛṣṇa são comparados à flor de lótus, e, como estavam tomados de lágrimas, os zangões negros do sono não podiam colher o mel de seus olhos de lótus, devido a que abandonaram o local. Em outras palavras, porque estava deveras aflito, seus olhos estavam cheios de lágrimas, em consequência do que não conseguia dormir. Este é um exemplo em que se passa a noite acordado por causa da saudade de Kṛṣṇa.

Інший друг якось повідомив Крішну: «Коли один з Твоїх друзів дуже потерпав від розлуки з Тобою, його лотосові очі вкрила заслона сліз, і через це чорні джмелі сну, покинувши надію проникнути в його очі, забралися геть». Коли чорні джмелі помічають лотос, вони залітають всередину нього набрати меду. Очі друга Крішни порівнюють з лотосами, і через те, що вони були повні сліз, чорні джмелі сну не могли набрати меду з лотосів його очей і тому полетіли геть. Іншими словами, через надмірну тугу очі хлопчика були повні сліз, і він ніяк не міг заснути. Це — приклад нічниць, причиною яких є розлука з Крішною.

Um exemplo de desamparo é descrito na seguinte declaração: “Por Kṛṣṇa ter partido de Vṛndāvana para Mathurā, os mais queridos vaqueirinhos de Kṛṣṇa sentiram-se mental­mente tão leves quanto possível. Eles estavam como fragmentos de algodão, mais leves que o ar, e flutuavam todos no ar sem nenhum refúgio”. Em outras palavras, as mentes dos vaqueirinhos ficaram quase vazias em razão da separação de Kṛṣṇa, e eles são comparados a fragmentos de algodão flutuando no ar sem nenhum refúgio. Os vaqueirinhos também exemplificaram impaciência na ocasião em que Kṛṣṇa foi para Mathurā. Por causa da dor da saudade que sentiam, todos esses meninos esque­ceram-se de cuidar de seus rebanhos e tentaram se esquecer de todas as canções melodiosas que costumavam entoar no pasto. Eles, por fim, estando separados de Kṛṣṇa, já não tinham desejo de viver.

Приклад безпорадности описано нижче: «Коли Крішна поїхав з Вріндавани до Матгури, Його найлюбіші друзі-пастушки відчули в голові страшну порожнечу. Вони чулися пір’їнками, що, легші від повітря, носяться у небі, не маючи ніякого притулку». Іншими словами, внаслідок розлуки з Крішною розум хлопчиків-пастушків зробився геть порожній. Коли Крішна відбув до Матгури, пастушки, засмучені розлукою, явили також приклад нетерпіння. Вони покинули дбати про свої корови і відтак навіть намагались забути ті мелодійні пісні, що раніше повсякчас лунали на пасовищах. І нарешті в них геть зникло саме бажання жити — адже вони не могли бачити Крішну.

Um exemplo de quietude foi descrito por um amigo de Kṛṣṇa, que O informou em Mathurā que todos os vaqueirinhos haviam se tornado como árvores sem folhas em topos de colina. Eles estavam quase nus, além de magros e débeis, e não levavam consigo nenhuma fruta ou flor. Ele informou a Kṛṣṇa que todos os vaqueirinhos residentes de Vṛndāvana estavam quietos como as árvores em topos de colina. Eles, algumas vezes, sentiam-se adoen­tados devido à saudade que sentiam de Kṛṣṇa, e, sentindo-se muito grandemente desa­pontados, vagueavam a esmo pelas margens do Yamunā.

Приклад бездіяльности описав один друг Крішни, який, прибувши до Матгури, повідомив Крішну, що всі хлопчики-пастушки зробились подібні до дерев, які ростуть на вершинах пагорбів. На тих деревах майже немає листя, вони стоять голі, сухі, наче прозорі, мало не зломляться, і на них немає ані квітів, ні плодів. Він повідомив Крішну, що всі вріндаванські пастушки знерухоміли, наче сухостій на вершинах пагорбів. Іноді через розлуку з Крішною вони чулися хворими й від горя йшли на берег Ямуни і блукали там, наче примари.

Existe também um exemplo de loucura provocada pela saudade de Kṛṣṇa. Quando Kṛṣṇa Se ausentou de Vṛndāvana, todos os vaqueirinhos ficaram desorientados, e, tendo abandonado todas as espécies de atividades, eles pareciam estar loucos e esquecidos de todas as obrigações habituais. Ora deitavam-se no chão, ora rolavam na poeira, ora corriam velozmente. Todos esses sintomas faziam com que eles parecessem loucos. Um amigo de Kṛṣṇa criticou-O dizendo: “Meu querido Senhor, passaste a ser o rei de Mathurā após matar Kaṁsa, o que para nós é uma ótima notícia. Todos os residentes de Vṛndāvana, todavia, ficaram cegos por chorarem constantemente devido a Tua ausência. Eles estão cheios de ansiedades apenas, e não estão nada animados com o fato de teres Te tornado o rei de Mathurā”.

Розлука з Крішною може бути причиною навіть безумства. Є такий приклад: за відсутности Крішни у Вріндавані усі пастушки зробилися справжніми безумцями, вони стали зовсім бездіяльні, геть забувши про свої повсякденні зайняття. Іноді вони лежали на землі, інколи качалися в пилюці, а то ще починали сміятися чи стрімголов бігли кудись. Усі ці прикмети свідчили про безумство. Один друг докоряв Крішні такими словами: «Любий Господи! Вбивши Камсу, Ти став царем Матгури, і це добра звістка для нас. Але тут, у Вріндавані, поки Тебе не було з нами, ми всі виплакали за Тобою очі. Жителі Вріндавани в розпачі, і їм нітрохи не втішна звістка про те, що Ти став царем Матгури».

A saudade de Kṛṣṇa também manifesta, algumas vezes, sinais de morte. Certa vez, disseram a Kṛṣṇa: “Meu querido inimigo de Kaṁsa, por causa da saudade que sentem de Ti, os vaqueirinhos estão experimentando imenso sofrimento, e agora estão deitados nos vales respirando apenas parcamente. Compadecidos do estado lamentável dos garotos, mesmo os amigos da floresta, os veados, estão vertendo lágrimas”.

Іноді внаслідок розлуки з Крішною людина виявляє ознаки смерти. Якось Крішні сказали: «Любий вороже Камси! Через розлуку з Тобою хлопчики-пастушки дуже страждають. Зараз вони лежать на землі по видолинках, ледве дихаючи, і навіть друзі пастушків, лісові олені, плачуть від співчуття до нещасних хлопчиків».

No capítulo Mathurā-khaṇḍa do Skanda Purāṇa, há uma descrição de Kṛṣṇa e Balarāma rodeados por todos os vaqueirinhos e sempre ocupados em tomar conta das vacas e bezerros. Quando Arjuna encontrou Kṛṣṇa em uma olaria na cidade de Drupada-nagara, eles estabeleceram íntima amizade em decorrência da semelhança de seus atributos corpóreos. Este é um exemplo de amizade provocada pela atração de corpos semelhantes.

У главі «Матгура-кганда» «Сканда Пурани» наведено опис того, як Крішна й Баларама разом з усіма пастушками гуртом доглядають корови й телята. Якось Крішна зустрівся з Арджуною в крамниці гончара в місті Друпада-наґара, і тоді між ними, а вони були дуже подібні зовні, одразу встановилися приятельські стосунки. Це приклад дружби, причиною якої є взаємний потяг на основі зовнішньої подібности.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.71.27), declara-se que, quando Kṛṣṇa chegou à cidade de Indraprastha, Bhīma ficou tão alegre que, com lágrimas nos olhos e um rosto sorridente, imediatamente abraçou seu primo materno. Junto a ele, estavam seus irmãos mais novos, Nakula e Sahadeva, bem como Arjuna, e todos eles ficaram tão alegres ao verem Kṛṣṇa que, com imensa satisfação, abraçaram o Senhor, o qual é conhecido como Acyuta (o infalível). Há uma declaração similar a respeito dos vaqueirinhos de Vṛndāvana. Quando Kṛṣṇa estava no campo de batalha de Kurukṣetra, todos os vaqueirinhos foram vê-lO usando em suas orelhas brincos incrustados de joias. Em grande regozijo, abriram os braços e abraçaram Kṛṣṇa como seu velho amigo. Estes são exemplos de satisfação plena na amizade com Kṛṣṇa.

У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (71.27) описано такий випадок: коли Бгіма побачив Крішну, як той прибув до Індрапрастги, його затопила радість. Зі сльозами на очах він, усміхнений, не гаючись обійняв Крішну, що доводився йому братом у перших з боку матері. За ним до Крішни підійшли його молодші брати Накула й Сахадева, а також Арджуна. Усі вони, охоплені невимовною радістю і відчуваючи найбільшу втіху, обійняли Господа, кого знають як Ач’юту (нехибимого). Подібні почуття виявили і хлопчики-пастушки Вріндавани. Коли Крішна був на полі битви Курукшетра, усі пастухи з самоцвітними сережками у вухах прийшли побачитися з Ним. Не тямлячи себе з радощів, вони простягли до Крішни руки і обійняли Його як свого старого друга. Це — приклади повного задоволення у дружніх стосунках з Крішною.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.12.12), declara-se que, mesmo após se submeterem a penitências e austeridades rigorosas e executarem os princípios ióguicos, os grandes yogīs místicos não podem se tornar aptos a alcançar a poeira dos pés de lótus de Kṛṣṇa. Contudo, a mesma Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, é facilmente acessível à visão dos residentes de Vṛndāvana. Isto significa que a grande fortuna dos devotos de Vṛndāvana é incom­parável. A relação amistosa dos vaqueirinhos com Kṛṣṇa é um tipo particular de êxtase espiritual, quase similar ao êxtase do amor conjugal. É muito difícil explicar este êxtase das aventuras amorosas entre os vaqueirinhos e Kṛṣṇa. Grandes devotos sapientes, como Rūpa Gosvāmī e outros, exprimem seu espanto diante dos sentimentos inconcebíveis presentes em Kṛṣṇa e em Seus amigos vaqueirinhos.

У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (12.12) сказано, що великі йоґи-містики, навіть пройшовши крізь суворі аскези й покути, і суворо дотримавши всіх засад і правил йоґи, рідко коли стають достойні торкнутися пилу з лотосових стіп Крішни. Але жителі Вріндавани мають змогу бачити Його, Бога - Особу Шрі Крішну , повсякчас . Це означає , що цим відданим щастить як нікому. Дружні взаємини пастушків з Крішною являють собою окремий специфічний вияв духовного екстазу, що дуже подібний до екстазу кохання. Пояснити любовні дружні стосунки між пастушками й Крішною дуже складно. Великі знавці науки відданого служіння, як оце Рупа Ґосвамі, тільки дивуються на незбагненні почуття, що їх виявляють Крішна та Його друзі-пастушки.

Este tipo particular de amor extático compartilhado entre Kṛṣṇa e Seus amigos confidenciais desenvolve-se mais adiante em amor paternal, após o que pode se desenvolver em amor conjugal, a mais elevada disposição, ou doçura, de amor extático entre o Senhor Kṛṣṇa e Seus devotos.

Ця екстатична любов, яка існує між Крішною та Його близькими друзями, розвивається далі в батьківську любов, а вона є вихідною точкою, з якої може розвинутися кохання, найпіднесеніша раса, чи настрій екстатичної любови між Господом Крішною та Його відданими.