Skip to main content

Capítulo Trinta e Nove

CHAPTER THIRTY-NINE

Maneiras de Encontrar Kṛṣṇa

Ways of Meeting Kṛṣṇa

Quando Kṛṣṇa e Seus devotos se encontram, isso se chama tecnicamente yoga, ou conexão com o Senhor. Podemos dividir tais encontros entre Kṛṣṇa e Seus devotos em três classes, a saber, perfeição, satisfação e constância. Quando o devoto se encontra com Kṛṣṇa com um desejo muito intenso, esse estado de encontro chama-se perfeição.

When Kṛṣṇa and His devotees meet, the meeting is technically called yoga, or linking up with the Lord. Such meetings between Kṛṣṇa and His devotees can be divided into three classes – namely, perfection, satisfaction and steadiness.

No Kṛṣṇa-karṇāmṛta, Bilvamaṅgala Ṭhākura descreve como Kṛṣṇa Se encontra com Seu devoto com uma pluma de pavão na cabeça, com joias marakata no peito, Seu sorriso sempre encantador, Seus olhos irrequietos e Seu corpo delicadíssimo.

When the devotee meets with Kṛṣṇa in great eagerness, that state of meeting is called perfection. In the Kṛṣṇa-karṇāmṛta, Bilvamaṅgala Ṭhākura describes how Kṛṣṇa meets His devotee – with peacock feather on His head, with marakata jewels on His chest and with His ever-enchanting smile, His restless eyes and His very delicate body.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.38.34), Śukadeva Gosvāmī diz ao rei Parīkṣit: “Meu querido rei, quando o quadrigário Akrūra viu o Senhor Kṛṣṇa e Seu irmão mais velho, Balarāma, em Vṛndāvana, ele imediatamente apeou-se da quadriga e, deveras angustiado pela afeição pelo Senhor transcendental, caiu a Seus pés de lótus para oferecer-Lhe respeitosas reverências”. Estes são alguns dos exemplos de encontros perfeccionais com Kṛṣṇa.

In the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, thirty-eighth chapter, verse 34, Śukadeva Gosvāmī tells King Parīkṣit, “My dear King, as soon as Akrūra the chariot driver saw Lord Kṛṣṇa and His elder brother Balarāma in Vṛndāvana, he immediately got down from the chariot and, being greatly afflicted by affection for the transcendental Lord, fell down upon His lotus feet to offer respectful obeisances.” These are some of the instances of perfectional meetings with Kṛṣṇa.

Quando um devoto se encontra com Kṛṣṇa após uma longa separação, isso se chama satisfação. No Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.10), descreve-se que, quando o Senhor Kṛṣṇa regressou a Dvārakā, Sua capital, os habitantes começaram a dizer: “Meu querido Senhor, se permaneceres por tanto tempo em países estrangeiros, vamos certamente ficar sem ver Teu rosto sorridente! Observando Teu rosto, nós, Teus servos eternos, ficamos muito satisfeitos. Todas as ansiedades de nossa existência são imedia­tamente mitigadas. Se não pudermos ver-Te por causa de Tua longa ausência de Dvārakā, não poderemos mais viver”. Este é um exemplo de satisfação resultante de encontrar Kṛṣṇa após longa separação.

When a devotee meets Kṛṣṇa after long separation, the meeting is one of satisfaction. In the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, eleventh chapter, verse 10, it is stated that when Lord Kṛṣṇa returned to His capital, Dvārakā, the inhabitants said, “Dear Lord, if You remain in foreign countries for so long, we shall certainly be bereft of seeing Your smiling face! Upon observing Your face, we, Your eternal servitors, become greatly satisfied. All the anxieties of our existence are immediately mitigated. If we cannot see You because You are long absent from Dvārakā, then it will be impossible for us to live anymore.” This is an instance of satisfaction in meeting Kṛṣṇa after long separation.

Ao ver Kṛṣṇa ao portão de Dvārakā, Dāruka, o servo pessoal de Kṛṣṇa, esqueceu-se de Lhe oferecer respeitos com as mãos postas.

Kṛṣṇa’s personal servant, Dāruka, seeing Kṛṣṇa at the door of Dvārakā, forgot to offer Him respects with folded hands.

Quando um devoto se situa finalmente na companhia de Kṛṣṇa, sua posição é cha­mada de constância no serviço devocional. Esta posição constante no serviço devocional é explicada no livro conhecido como Haṁsadūta, onde se descreve como Akrūra, considerado pelas gopīs o terror personificado, conversava com Kṛṣṇa a respeito das atividades da dinastia Kuru. Uddhava, o discípulo de Bṛhaspati, ocupava uma posição constante similar. Ele sempre massageava os pés de lótus de Kṛṣṇa, ajoelhado no chão perante o Senhor.

When a devotee is ultimately situated in association with Kṛṣṇa, his position is called steadiness in devotional service. This steady position in devotional service is explained in the book known as Haṁsa-dūta. It is described there how Akrūra, who was considered by the gopīs to be terror personified, would talk with Kṛṣṇa about the activities of the Kuru dynasty. A similar steady position was held by Uddhava, the disciple of Bṛhaspati. He would always massage the lotus feet of Kṛṣṇa while kneeling down on the ground before Him.

Quando um devoto está ocupado no serviço ao Senhor, isso se chama a consecução do yoga. O equivalente em português para a palavra “yoga” é “conexão”. Portanto, a verdadeira conexão com Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, começa quando o devoto presta-Lhe serviço. Os devotos situados na rasa transcendental da servidão pres­tam seu serviço particular sempre que há oportunidade. Algumas vezes, eles se sentam diante de Kṛṣṇa para receber ordens. Algumas pessoas mostram relutância em aceitar este nível de serviço devocional como bhakti-yoga verdadeira, e alguns dos Purāṇas também não aceitam esta servidão em serviço devocional a Kṛṣṇa como o ver­dadeiro sistema de bhakti-yoga. No Śrīmad-Bhāgavatam, porém, indica-se claramente que a relação de servo com Kṛṣṇa é o verdadeiro começo da realização do yoga.

When a devotee is engaged in the service of the Lord, he is said to have reached the attainment of yoga. The English equivalent of the word yoga is “linking up.” So actual linking up with Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, begins when the devotee renders service unto Him. Devotees situated in the transcendental rasa of servitorship render their particular service whenever there is an opportunity. Sometimes they sit down in front of Kṛṣṇa to receive orders. Some persons are reluctant to accept this level of devotional service as actual bhakti-yoga, and in some of the Purāṇas also this servitorship in devotional service to Kṛṣṇa is not accepted as the actual bhakti-yoga system. But Śrīmad-Bhāgavatam has clearly indicated that the servitor relationship with Kṛṣṇa is the actual beginning of yoga realization.

No Śrīmad-Bhāgavatam (11.3.32), declara-se que, quando os devotos estão exe­cutando bhakti-yoga, às vezes eles choram por pensarem em Kṛṣṇa, às vezes riem, às vezes ficam jubilosos e, outras vezes, conversam de muitas maneiras incomuns. Às vezes eles dançam, às vezes cantam, às vezes estão realmente ocupados no serviço ao Senhor e, outras vezes ainda, sentam-se em silêncio, como se estivessem absortos em transe.

In the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, third chapter, verse 32, it is stated that when devotees are engaged in the discharge of bhakti-yoga, sometimes they cry from thinking of Kṛṣṇa, sometimes they laugh, sometimes they become jubilant and sometimes they talk in very uncommon ways. Sometimes they dance, sometimes they sing, sometimes they are actually engaged in the service of the Lord, and sometimes they sit down silently as if absorbed in trance.

De forma similar, no Śrīmad-Bhāgavatam (7.7.34), Prahlāda Mahārāja diz a seus amigos: “Meus queridos amigos, quando os devotos puros do Senhor Kṛṣṇa ouvem os passa­tempos transcendentais do Senhor, que é o eterno reservatório de passatempos, ou ouvem falar de Suas qualidades transcendentais, eles se enchem de júbilo. Em seus corpos, manifestam-se sintomas extáticos. Eles vertem lágrimas, conversam balbuciantes, glorificam o Senhor em voz alta e cantam e dançam em êxtase. Estes êxtases existem sempre, mas, certas vezes, superam todos os limites e os sintomas manifestam-se para todos”.

Similarly, in the Seventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, chapter seven, verse 34, Prahlāda Mahārāja says to his friends, “My dear friends, as soon as pure devotees of Lord Kṛṣṇa hear of the transcendental pastimes of the Lord, who is the eternal reservoir of pastimes, or hear about His transcendental qualities, they become overpowered with jubilation. Ecstatic symptoms are manifested in their bodies. They shed tears, talk falteringly, glorify the Lord in a loud voice and chant and dance in ecstasy. These ecstasies are always there, but sometimes they overcome all limits, and the symptoms become manifest to all.”

No processo de rendição à Suprema Personalidade de Deus, existem seis itens: aceitar tudo o que é favorável ao serviço devocional, rejeitar tudo o que é desfavorável ao serviço devocional, acreditar que Kṛṣṇa sempre dará proteção, identificar-se com os devotos de Kṛṣṇa, sempre se sentir incapaz sem a ajuda de Kṛṣṇa e considerar-se sempre inferior a Kṛṣṇa, mesmo que se tenha total capacidade para executar algo por si próprio. Quando se está substancialmente convencido de que Kṛṣṇa sempre protege em todas as circuns­tâncias, este sentimento chama-se devoção reverencial. A devoção reverencial é executada em relação à Suprema Personalidade de Deus e Seus outros devotos protegidos.

In the process of surrender unto the Supreme Personality of Godhead there are six items: to accept everything favorable for devotional service, to reject everything unfavorable for devotional service, to believe that Kṛṣṇa will always give protection, to identify oneself with Kṛṣṇa’s devotees, always to feel inability without the help of Kṛṣṇa and always to think oneself inferior to Kṛṣṇa, even though one may have full capacity to perform something on his own. When one is substantially convinced that he is always protected by Kṛṣṇa in all circumstances, that feeling is called reverential devotion. Reverential devotion is executed in relation with the Supreme Personality of Godhead and with His other protected devotees.

Quando Kṛṣṇa residia em Dvārakā, alguns dos membros mais velhos da família Yadu apresentavam-Lhe ocasionalmente algum assunto importante. Em tais ocasiões, Kṛṣṇa atentava cuidadosamente a esses assuntos. E, caso houvesse menção de algum tópico engraçado, Kṛṣṇa respondia de imediato com um rosto sorridente. Algumas vezes, quando Kṛṣṇa estava executando Seus deveres na assembleia conhecida como Sudharmā, Ele ­pedia bons conselhos aos membros mais velhos. Através destas atividades, Ele Se mani­festa como o mestre espiritual supremo, o chefe executivo supremo, a inteligência superior e o poder, o protetor e o mantenedor supremos.

When Kṛṣṇa was residing in Dvārakā, some of the elderly members of the Yadu family would occasionally put some important matter before Him. At such a time, Kṛṣṇa would carefully give attention to those matters. And if there were some humorous topics mentioned, Kṛṣṇa would immediately respond with a smiling face. Sometimes when Kṛṣṇa was executing His duties in the assembly known as Sudharmā, He would ask the elderly members for good advice. By such activities He is manifest as the supreme spiritual master, the supreme executive head, the superior intelligence and the supreme power, protector and maintainer.