Skip to main content

Capítulo Trinta e Seis

Capítulo Treinta y Seis

Afeição Transcendental (Servidão)

Afecto Trascendental (Servidumbre)

Autoridades como Śrīdhara Svāmī aceitam que a doçura transcendental da afeição é uma fase de perfeição da devoção. Ela está logo acima da atitude de neutralidade e é uma condição indispensável para o desenvolvimento da atitude de serviço. Em obras como o Nāma-kaumudī, este estado de existência é aceito como afeição, ou atração, contínua por Kṛṣṇa. Autoridades como Śukadeva consideram que esta fase de afeição está no estágio neutro, mas, de qualquer modo, os devotos degustam esta afeição em diferentes sabores transcendentais, em virtude do que o nome geral para este estado é afeição, ou afeição pura por Kṛṣṇa.

Autoridades tales como Śrīdhara Svāmī han aceptado la melosidad trascendental del afecto como una etapa perfecta de la devoción. Esa etapa está un poco más arriba del humor de la neutralidad, y haber llegado a ella es un requisito necesario para desarrollar el humor de la servidumbre. En libros tales como El Nāma-kaumudī, ese estado de existencia se considera que es de un afecto continuo por Kṛṣṇa o de una atracción continua por Él. Algunas autoridades, tales como Śukadeva, consideran que esa etapa de afecto está en el ámbito de la etapa neutral, pero, de cualquier manera, dicho afecto lo saborean los devotos con diferentes sabores trascendentales, y, en consecuencia, el nombre general que recibe ese estado es "de afecto", o "de afecto puro por Kṛṣṇa".

Os devotos ocupados em servidão estão apegados a Kṛṣṇa com a afeição da reve­rência. Alguns dos habitantes de Gokula, a Vṛndāvana que se manifesta na Terra, estão apegados a Kṛṣṇa nesta plataforma de afeição em reverência. Os habitantes de Vṛndāvana costumavam dizer: “Podemos ver Kṛṣṇa sempre diante de nós com uma tez semelhante à de uma nuvem escura. Em Suas mãos de lótus, Ele segura Sua mara­vilhosa flauta. Ele está vestido com roupa de seda amarela e enfeitado com uma pluma de pavão sobre a cabeça. Quando Kṛṣṇa passeia próximo à colina Govardhana com estas características pessoais, todos os habitantes dos planetas celestiais, bem como os habi­tantes desta Terra, experimentam bem-aventurança transcendental e se consideram servos eternos do Senhor”. Algumas vezes, o devoto enche-se do mesmo respeito e reverência quando vê uma pintura de Viṣṇu, o qual Se veste como Kṛṣṇa e possui tez semelhante. A única diferença é que Viṣṇu tem quatro mãos, com as quais segura o búzio, o disco, a maça e a flor de lótus. O Senhor Viṣṇu está sempre enfeitado com muitas joias preciosas, tais como a pedra candrakānta e a pedra sūryakānta.

Los devotos que se dedican a la servidumbre están apegados a Kṛṣṇa con el afecto de la reverencia. Algunos de los habitantes de Gokula (es decir, Vṛndāvana tal como se manifiesta en la Tierra) están apegados a Kṛṣṇa en este plano de afecto con reverencia. Los habitantes de Vṛndāvana solían decir:
"Kṛṣṇa siempre está manifiesto ante nosotros con un color como el de una nube negruzca. Él lleva Su maravillosa flauta en Sus manos de loto, y está vestido con sedas amarillas y adornado con una pluma de pavo real en la cabeza. Cuando Kṛṣṇa camina cerca de la colina Govardhana con estas características personales, todos los habitantes de los planetas celestiales, así como también los habitantes de esta Tierra, sienten una dicha trascendental y consideran que son los sirvientes eternos del Señor”.
Algunas veces el devoto se llena de la misma admiración y reverencia cuando ve un cuadro de Viṣṇu, quien se viste como Kṛṣṇa y tiene un color similar. La única diferencia es que Viṣṇu tiene cuatro manos, en las que lleva la caracola, el disco, la maza y la flor de loto. El Señor Viṣṇu siempre está decorado con muchas joyas valiosas, tales como las piedras candrakānta y sūryakānta.

No Lalita-mādhava, de Rūpa Gosvāmī, Dāruka, um dos servos de Kṛṣṇa, faz a seguinte declaração: “Não resta dúvida de que o Senhor Viṣṇu é belíssimo com Seu colar de joias kaustubha, Suas quatro mãos a segurarem o búzio, o disco, a maça e a flor de lótus, e com Suas deslumbrantes joias. Ele também é muito formoso em Sua posição eterna, montado sobre as costas de Garuḍa. Agora, entretanto, o mesmo Senhor Viṣṇu encontra-Se presente como o inimigo de Kaṁsa, e, devido a Seu aspecto pessoal, estou me esquecendo completamente da opulência de Vaikuṇṭha”.

En El Lalita-mādhava de Rūpa Gosvāmī se encuentra el siguiente comentario de Dāruka, uno de los sirvientes de Kṛṣṇa:
"Ciertamente que el Señor Viṣṇu se ve muy hermoso con Su collar de joyas kaustubha, Sus cuatro manos, en las que lleva la caracola, el disco, la maza y la flor de loto, y Sus deslumbrantes y hermosas alhajas. Él también se ve muy hermoso en Su posición eterna, montado sobre Garuḍa. Pero ahora el mismo Señor Viṣṇu está presente como enemigo de Kaṁsa, y debido a Su aspecto personal, estoy olvidando completamente la opulencia de Vaikuṇṭha".

Outro devoto disse certa vez: “Esta Suprema Personalidade de Deus, de cujos poros manifestam-se milhões de universos, os quais surgem permanentemente, que é o oceano de mise­ricórdia, que possui energias inconcebíveis, que está sempre dotado de todas as perfeições, que é a origem de todas as encarnações, que é a atração de todas as pessoas liberadas – esta Suprema Personalidade de Deus é o controlador supremo, aquele supre­mamente adorável, onisciente, completamente determinado, inteiramente opulento, o símbolo da clemência, o protetor das almas rendidas, magnânimo, aquele fiel a Sua promessa, perito, totalmente auspicioso, poderoso, religioso, um seguidor estrito da escritura, o amigo dos devotos, generoso, influente, grato, honrado, respeitável, dotado de toda a força e submisso ao amor puro. Por certo que Ele é o único abrigo dos devotos que se sentem atraídos por Ele através da afeição serviçal”.

Otro devoto dijo una vez:
"Esta Suprema Personalidad de Dios de cuyos poros salen millones de universos que surgen permanentemente, que es el océano de la misericordia, que es el poseedor de energías inconcebibles, que siempre está equipado con todas las perfecciones, que es el origen de todas las encarnaciones, que es quien atrae a todas las personas liberadas: esta misma Suprema Personalidad de Dios es el controlador supremo y el más venerable de todos. Él es omnisciente, totalmente determinado y plenamente opulento. Él es el emblema de la indulgencia y es el protector de las almas entregadas. Él es munificente, fiel a Su promesa, experto, completamente auspicioso, poderoso y religioso. Él es un seguidor estricto de las Escrituras, Él es el amigo de los devotos, y Él es magnánimo, influyente, agradecido, reputado, respetable, está colmado de plena fuerza, y es sumiso al amor puro. Él es, sin duda, el único refugio de los devotos que se sienten atraídos a Él con el afecto de la servidumbre".

Os devotos do Senhor em servidão dividem-se em quatro classes: servos nomeados (tais como o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva, que são nomeados para controlar os modos materiais da paixão e da ignorância), devotos em servidão que são protegidos pelo Senhor, devotos que são sempre companheiros e devotos que estão simplesmente seguindo os passos do Senhor.

Los devotos del Señor que se relacionan con Él a través de la servidumbre, se dividen en cuatro clases: sirvientes designados (tales como el Señor Brahmā y el Señor Śiva, a quienes se los designa para controlar las modalidades materiales de la pasión y la ignorancia), devotos con la relación de servidumbre que están protegidos por el Señor, devotos que siempre son asociados del Señor, y devotos que tan sólo siguen los pasos del Señor.

Servos nomeados

Sirvientes designados

Em uma conversa entre Jāmbavatī, uma das esposas de Kṛṣṇa, e sua amiga Kālindī, Jāmbavatī perguntou: “Quem é esta personalidade que está circum-ambulando nosso Kṛṣṇa?”.

En una conversación que hubo entre Jāmbavatī, una de las esposas de Kṛṣṇa, y Kālindī, su amiga, Jāmbavatī preguntó: "¿Quién es esta personalidad que está dando vueltas alrededor de nuestro Kṛṣṇa?".

Kālindī respondeu: “É Ambikā, a superintendente de todos os assuntos universais”.

Kālindī respondió: "Es Ambikā, la superintendente de todos los asuntos del universo".

Então, Jāmbavatī perguntou: “Quem é esta personalidade que treme à vista de Kṛṣṇa?”.

Después, Jāmbavatī preguntó: "¿Quién es esta personalidad que tiembla al ver a Kṛṣṇa?".

Kālindī respondeu: “É o Senhor Śiva”.

Kālindī respondió: "Es el Señor Śiva".

Em seguida, Jāmbavatī perguntou: “Quem é aquele que está oferecendo orações?”. Kālindī respondeu: “É o Senhor Brahmā”.

Jāmbavatī preguntó entonces: "¿Quién es la persona que ofrece oraciones?".

Kālindī respondeu: “É o Senhor Brahmā”.

Kālindī respondió: "Es el Señor Brahmā".

Jāmbavatī indagou então: “Quem é aquele que se prostrou ao chão e está oferecendo respeitos a Kṛṣṇa?”.

Luego Jāmbavatī preguntó: "¿Quién es esa persona que se ha tirado al suelo y ofrece sus respetos a Kṛṣṇa?".

Kālindī respondeu: “É Indra, o rei dos céus”.

Kālindī respondió: "Es Indra, el rey del cielo".

Jāmbavatī perguntou em seguida: “Quem é aquele que chegou com os semideuses e está rindo com eles?”.

Jāmbavatī preguntó a continuación: "¿Quién es esta persona que ha venido con los semidioses y ríe con ellos?".

Kālindī respondeu: “É Yamarāja, o meu irmão mais velho, o superintendente da morte”.

Kālindī respondió: "Es Yamarāja, mi hermano mayor, el superintendente de la muerte".

Esta conversa fornece uma descrição de todos os semideuses, incluindo Yamarāja, que estão ocupados em serviços apontados pelo Senhor. Eles são chamados adhikṛta-devatā, ou semideuses nomeados para tipos particulares de serviço setorial.

Esta conversación presenta una descripción de todos los semidioses, incluyendo a Yamarāja, que se dedican a servicios designados por el Señor. Ellos se conocen como adhikṛta-devatā, o semidioses designados para ciertos tipos de servicio departamental.

Devotos sob a proteção e o abrigo do Senhor

Devotos bajo la protección y refugio del Señor

Um residente de Vṛndāvana disse certa vez ao Senhor Kṛṣṇa: “Meu querido Kṛṣṇa, ó prazer de Vṛndāvana! Como estávamos com medo desta existência material, refugiamo-nos em Ti, pois Tu podes nos proteger completamente! Conhecemos muito bem a Tua grandeza. Deste modo, abandonamos o desejo que tínhamos de obter a liberação e nos abrigamos completamente sob Teus pés de lótus. Desde que ouvimos sobre Teu amor transcendental sempre crescente, temos nos dedicado de maneira voluntária a Teu serviço devocional”. Esta declaração é feita por um devoto que está sob a proteção e o abrigo do Senhor Kṛṣṇa.

Un residente de Vṛndāvana le dijo una vez al Señor Kṛṣṇa:
"Mi querido Kṛṣṇa, ¡oh, placer de Vṛndāvana¡ ¡Temerosos de esta existencia material, nos hemos refugiado en Ti, porque Tú puedes protegernos completamente¡ Todos nosotros estamos bien conscientes de Tu grandeza. En consecuencia, hemos abandonado nuestro deseo de lograr la liberación y nos hemos refugiado totalmente bajo Tus pies de loto. Desde que oímos de Tu amor trascendental que siempre va en aumento, nos hemos dedicado voluntariamente a Tu servicio trascendental".
Estas palabras son de un devoto que está bajo la protección y refugio del Señor Kṛṣṇa.

Após ser castigada pelos constantes pisões de Kṛṣṇa sobre sua cabeça, Kāliya, a serpente negra do Yamunā, voltou a si e admitiu: “Meu querido Senhor, fui imensamente ofensivo para conVosco, mas, a despeito disso, sois tão amável que marcastes minha cabeça com a impressão de Vossos pés de lótus”. Este também é um exemplo de alguém que se refugia sob os pés de lótus de Kṛṣṇa.

Al ser castigada por los puntapiés constantes que el Señor Kṛṣṇa le dio en la cabeza, Kāliya, la serpiente negra del Yamunā, recobró el juicio y admitió lo siguiente:
"Mi querido Señor, te he ofendido mucho, pero, no obstante, Tú eres tan bueno, que me has marcado la cabeza con la huella de Tus pies de loto”.
Ése es también un ejemplo de alguien que se refugia bajo los pies de loto de Kṛṣṇa.

No Aparādha-bhañjana, um devoto puro exprime seus sentimentos: “Meu querido Senhor, tenho vergonha de admitir diante de Vós que tenho levado a cabo as ordens de meus senhores, chamados luxúria, ira, avareza, ilusão e inveja. Às vezes, obedeço às suas ordens de uma forma muito abominável. Contudo, apesar de eu servi-los tão fielmente, não estão satisfeitos nem são amáveis o bastante para me pouparem do serviço a eles. Sequer experimentam algum constrangimento por exigirem meu serviço dessa maneira. Meu querido Senhor, ó líder da dinastia Yadu, agora voltei a mim e me refugio a Vossos pés de lótus. Por favor, ocupai-me em Vosso serviço”. Este é outro exemplo de rendição e de aceitação de refúgio aos pés de lótus de Kṛṣṇa.

En El Aparādha-bhañjana, un devoto puro expresa sus sentimientos:
"Mi querido Señor, me avergüenza admitir ante Ti que he seguido las órdenes de mis amos, es decir, la lujuria, la ira, la avaricia, la ilusión y la envidia. En ocasiones he obedecido sus órdenes de una manera de lo más abominable. Sin embargo, a pesar de servirlos tan fielmente, no están satisfechos, ni son lo suficientemente buenos como para relevarme de su servicio. Ni siquiera se avergüenzan de aceptar mi servicio de esa forma. Mi querido Señor, ¡oh, cabeza de la dinastía Yadu!, ahora he vuelto a mis cabales y me refugio en Tus pies de loto. Por favor ponme a Tu servicio”.
Ése es otro ejemplo de alguien que se entrega y se refugia en los pies de loto de Kṛṣṇa.

Nos vários textos védicos, há muitos exemplos de pessoas que almejaram alcançar a liberação através do processo de conhecimento especulativo porém abandonaram este processo para se refugiarem completamente aos pés de lótus de Kṛṣṇa. Os brāhmaṇas encabeçados por Śaunaka na floresta de Naimiṣāraṇya* são exemplos de tais pessoas. Sábios eruditos aceitam que eles são devotos possuidores de completa sabedoria. No Hari-bhakti-sudhodaya, há um relato em que estes grandes brāhmaṇas e sábios, encabeçados por Śaunaka Ṛṣi, disseram a Sūta Gosvāmī: “Minha cara grande alma, vede só que maravilha! Embora, como seres humanos, estejamos contaminados por muitíssimas máculas próprias da existência material; pelo simples fato de termos conversado convosco a respeito da Suprema Perso­nalidade de Deus, agora estamos gradualmente desdenhando nosso desejo de obter a liberação”.

Existen muchos casos en los diferentes escritos védicos acerca de personas que buscaban la liberación mediante el conocimiento especulativo, pero que abandonaron este proceso para refugiarse por completo bajo los pies de loto de Kṛṣṇa. Como ejemplos de esas personas se tiene a los brāhmanas encabezados por Śaunaka que se reunieron en el bosque de Naimiṣāraṇya.* Los grandes eruditos los aceptan como devotos que poseen plena sabiduría. En El Hari-bhakti-sudhodaya figura una declaración según la cual estos grandes brāhmanas y sabios, encabezados por Śaunaka Ṛṣi, le dijeron a Sutā Gosvāmi:
"Mi querida gran alma, ¡mira qué maravilloso es esto¡ Aunque como seres humanos que somos estamos contaminados con muchísimas manchas de la existencia material, con sólo conversar contigo sobre la Suprema Personalidad de Dios, estamos despreciando gradualmente nuestro deseo de lograr la liberación".

*Esses são os brāhmaṇas a quem Sūta Gosvāmī falou o Śrīmad-Bhāgavatam, como descrito no Śrīmad-Bhāgavatam do autor, Primeiro Canto, capítulo um.

* Éstos son los brahmānas a quienes Sūta Gosvāmī les narró El Śrīmad-Bhāgavatam, tal como se describe en El Śrīmad-Bhāgavatam del autor, Primer Canto, Capítulo Uno.

No Padyāvalī, um devoto diz: “Indivíduos apegados ao conhecimento especulativo como meio de alcançar a autorrealização, que concluíram que a Verdade Suprema está além da meditação e que, por conseguinte, situaram-se no modo da bondade – que eles exerçam sua ocupação pacificamente. Quanto a nós, estamos simplesmente apegados à Suprema Personalidade de Deus, que é, por natureza, muito agradável, que possui a tez de uma nuvem negra, que Se veste com roupas amarelas e que possui belos olhos de lótus. Tudo o que desejamos é meditar nEle”.

En El Padyāvalī, un devoto dice:
"Las personas que están apegadas al conocimiento especulativo en aras de la autorrealización, que han decidido que la verdad suprema está más allá de la meditación y que, de ese modo, han quedado situadas en el plano de la modalidad de la bondad, ¡que cumplan en paz con su compromiso¡ Por lo que se refiere a nosotros, tan sólo estamos apegados a la Suprema Personalidad de Dios, que es muy agradable por naturaleza, que es del color de una nube negruzca, que se viste con ropa amarilla y que tiene hermosos ojos que son como lotos. Lo único que deseamos es meditar en Él".

Aqueles que, desde o começo de sua autorrealização, são apegados ao serviço devo­cional são chamados sevā-niṣṭha. Sevā-niṣṭha significa “simplesmente apegados ao serviço devocional”. O Senhor Śiva, o rei Indra, o rei Bahulāśva, o rei Ikṣvāku, Śrutadeva e Puṇḍarīka constituem os melhores exemplos de devotos desse gênero. Um devoto diz: “Meu querido Senhor, Vossas qualidades transcendentais atraem até mesmo as almas liberadas e as levam até a assembleia dos devotos, onde cantam Vossas glórias constan­temente. Mesmo grandes sábios habituados a viver em lugares solitários também se sentem atraídos pelos cânticos de Vossas glórias. E, observando todas as Vossas qualidades transcendentais, eu também me senti atraído e decidi dedicar minha vida a Vosso serviço amoroso”.

Aquellos que desde el principio de su autorrealización se apegan al servicio devocional, se llaman sevā-niṣṭhaSevā-niṣṭha significa "sencillamente apegados al servicio devocional". Los mejores ejemplos de esa clase de devotos son el Señor Śiva, el rey Indra, el rey Bahulāśva, el rey Ikṣvāku, Śrutadeva y Puṇḍarīka. Un devoto dice:
"Mi querido Señor, Tus cualidades trascendentales atraen incluso a las almas liberadas y las llevan a la asamblea de los devotos en donde se cantan constantemente Tus glorias. Hasta los grandes sabios que están acostumbrados a vivir en lugares solitarios, también se sienten atraídos por los cantos de Tu gloria. Y, al observar todas Tus cualidades trascendentales, también yo me he sentido atraído y he decidido dedicar mi vida a Tu amoroso servicio".

Companheiros constantes

Asociados constantes

Na cidade de Dvārakā, os seguintes devotos são conhecidos como companheiros íntimos de Kṛṣṇa: Uddhava, Dāruka, Sātyaki, Śrutadeva, Śatrujit, Nanda, Upananda e Bhadra. Todas estas personalidades permanecem com o Senhor como Seus secre­tários, mas também, algumas vezes, dedicam-se a Seu serviço pessoal. Entre a dinastia Kuru, Bhīṣma, Mahārāja Parīkṣit e Vidura também são conhecidos como companheiros íntimos do Senhor Kṛṣṇa. Diz-se: “Todos os companheiros do Senhor Kṛṣṇa têm traços corporais luzidios, e seus olhos são como flores de lótus. Eles têm poder sufi­ciente para derrotar a força dos semideuses, e a característica específica de suas pessoas é que estão sempre decorados com adornos valiosos”.

En la ciudad de Dvārakā, los siguientes devotos se conocen como asociados íntimos de Kṛṣṇa: Uddhava, Dāruka, Sātyaki, Śrutadeva, Śatrujit, Nanda, Upananda y Bhadra. Todas esas personalidades permanecen con el Señor como Sus secretarios, pero aún así, algunas veces se dedican a Su servicio personal. Entre los miembros de la dinastía Kuru, a Bhīṣma, Mahārāja Parīkṣit y Vidura se les conoce también como asociados íntimos del Señor Kṛṣṇa. Se dice lo siguiente:
"Todos los asociados del Señor Kṛṣṇa tienen características corporales brillantes y unos ojos que son como flores de loto. Ellos tienen suficiente poder para vencer la fuerza de los semidioses, y la característica específica de sus personas consiste es que siempre están decorados con ornamentos valiosos".

Quando Kṛṣṇa esteve na capital de Indraprastha, alguém se dirigiu a Ele deste modo: “Meu querido Senhor, Vossos companheiros pessoais, encabeçados por Uddhava, estão sempre aguardando Vossa ordem, parados próximo ao portão de entrada de Dvārakā. Eles estão em imensa expectativa, com lágrimas nos olhos, e, no entusiasmo de seu serviço, não temem sequer o fogo devastador gerado pelo Senhor Śiva. São almas simplesmente rendidas a Vossos pés de lótus”. ­

Cuando Kṛṣṇa estaba en la capital Indraprastha, alguien se dirigió a Él de la siguiente manera:
"Mi querido Señor, Tus asociados personales, encabezados por Uddhava, siempre esperan Tus órdenes parados en la puerta de entrada de Dvārāka. Ellos casi siempre miran con lágrimas en los ojos, y en medio del entusiasmo de su servicio, no le temen ni siquiera al fuego devastador que genera el Señor Śiva. Ellos tan sólo son almas entregadas a Tus pies de loto".

Dos muitos companheiros íntimos do Senhor Kṛṣṇa, Uddhava é considerado o melhor. Uma descrição dele é a seguinte: “Seu corpo é enegrecido como a cor do rio Yamunā e é tão agradável quanto o mesmo rio. Está sempre enfeitado com guirlandas de flores usadas primeiro pelo Senhor Kṛṣṇa e se veste com roupa de seda amarela. Seus dois braços são como os ferrolhos de uma porta, seus olhos são como flores de lótus, e, entre todos os companheiros, ele é o devoto mais importante. Ofereçamos, portanto, nossas respeitosas reverências aos pés de lótus de Uddhava”.

Entre los muchos asociados íntimos del Señor Kṛṣṇa, se considera que Uddhava es el mejor. La siguiente es una descripción de él:
"Su cuerpo es negruzco, como el color del río Yamunā, e igual de fresco. Él siempre está decorado con guirnaldas de flores que primero usó el Señor Kṛṣṇa, y se viste con ropa de seda amarilla. Sus dos brazos son igual que los cerrojos de una puerta, sus ojos son como las flores de loto, y él es el devoto más importante entre todos los asociados del Señor. Ofrezcamos, pues, nuestras respetuosas reverencias a los pies de loto de Uddhava".

Uddhava descreve as qualidades transcendentais de Śrī Kṛṣṇa como segue: “O Senhor Śrī Kṛṣṇa, que é o nosso mestre e Deidade adorável, que é o controlador do Senhor Śiva e do Senhor Brahmā, que é também o controlador de todo o universo, aceita as ordens controladoras de Ugrasena, Seu avô. Ele é o proprietário de milhões de universos, malgrado o que pediu um pouco de terra ao oceano. E, apesar de ser como um oceano de sabedoria, Ele às vezes me consulta. Embora seja tão grandioso e magnânimo, Ele Se dedica a Suas diferentes atividades como uma pessoa comum”.

Uddhava ha descrito las cualidades trascendentales de Śri Kṛṣṇa de la siguiente manera:
"El Señor Śri Kṛṣṇa, que es nuestro amo y deidad venerable, el que controla al Señor Śiva y al Señor Brahmā, y el que controla también a todo el universo, acepta las órdenes de control de Ugrasena, Su abuelo. Él es el propietario de millones de universos, pero aun así le suplicó al océano que le diera un poco de tierra. Y aunque Él es como un océano de sabiduría, algunas veces me consulta. Él es muy grande y magnánimo, y, sin embargo, se dedica a Sus diferentes actividades como cualquier persona ordinaria".

Seguidores do Senhor

Seguidores del Señor

Aqueles que estão constantemente ocupados no serviço pessoal ao Senhor são chamados anugas, ou seguidores. Sucandra, Maṇḍana, Stamba e Sutamba constituem exemplos desses seguidores. Todos eles são habitantes da cidade de Dvārakā, e se vestem e se adornam como os outros companheiros. Os serviços específicos confiados aos anugas são variados. Maṇḍana sempre carrega o guarda-sol sobre a cabeça do Senhor Kṛṣṇa. Sucandra se dedica a abanar com a cāmara branca, e Sutamba se ocupa em fornecer nozes de betel. Todos eles são devotos notáveis e estão sempre atarefados no serviço transcendental amoroso ao Senhor.

Aquellos que se dedican constantemente al servicio personal del Señor se llaman anugas, o seguidores. Algunos ejemplos de esos seguidores son Sucandra, Maṇḍana, Stamba y Sutamba. Todos ellos son habitantes de la ciudad de Dvārāka, y están vestidos y adornados como los demás asociados. Los servicios específicos que se les encomiendan a los anugas son muy variados. Maṇḍdana siempre lleva la sombrilla sobre la cabeza del Señor Kṛṣṇa. Sucandra se dedica a abanicarlo con el mechón de cabellos blancos llamado cāmara, y Sutamba se dedica a darle nueces de betel. Todos ellos son grandes devotos, y siempre están ocupados en el servicio amoroso y trascendental del Señor.

Assim como há anugas em Dvārakā, também há muitos anugas em Vṛndāvana. Os nomes dos anugas que vivem em Vṛndāvana são os seguintes: Raktaka, Patraka, Patrī, Madhukaṇṭha, Madhuvrata, Rasāla, Suvilāsa, Premakanda, Marandaka, Ānanda, Candrahāsa, Payoda, Bakula, Rasada e Śārada.

Así como hay anugas en Dvārāka, también hay muchos de ellos en Vṛndāvana. Los nombres de los anugas de Vṛndāvana son los siguientes: Raktaka, Patraka, Patrī, Madhukaṇṭha, Madhuvrata, Rasāla, Suvilāsa, Premakanda, Marandaka, Ānanda, Candrahāsa, Payoda, Bakula, Rasada y Śārada.

No seguinte relato, descrevem-se as características corpóreas dos anugas que vivem em Vṛndāvana: “Ofereçamos nossas respeitosas reverências aos companheiros constantes do filho de Mahārāja Nanda. Eles estão sempre em Vṛndāvana, e seus corpos são enfeitados com guirlandas de pérolas e com pulseiras e braceletes de ouro. Eles têm a cor das abelhas negras e da lua dourada e se vestem de forma específica a com­binar com suas características corpóreas especiais. Podemos compreender suas obrigações específicas mediante uma declaração de mãe Yaśodā, que disse: ‘Bakula, por favor, lava as roupas amarelas de Kṛṣṇa. Vārika, aromatiza a água de banho com perfume aguru. E Rasāla, prepara as nozes de betel. Pode-se ver que Kṛṣṇa está Se aproximando. Há poeira no ar, e podem-se ver as vacas muito distintamente’”.

En la siguiente declaración se dan algunas descripciones de las características corporales de los anugas de Vṛndāvana:
"Ofrezcamos nuestras respetuosas reverencias a los asociados constantes del hijo de Mahārāja Nanda. Ellos siempre permanecen en Vṛndāvana, y tienen el cuerpo decorado con guirnaldas de perlas y con brazaletes y ajorcas de oro. Sus colores son como el de las abejas negras y como el de la dorada Luna, y ellos se visten justo de manera que armonice con sus rasgos corporales particulares y especiales. Sus deberes específicos se pueden deducir de un comentario de la madre Yasodā, que dijo: 'Bakula, por favor limpia el vestido amarillo de Kṛṣṇa. Vārika, perfuma el agua para el baño con la esencia de aguru. Y Rasāla, prepara las nueces de betel. Vean todos que Kṛṣṇa se acerca. Hay polvo en lo alto, y las vacas se pueden ver claramente'".

Entre todos os anugas, considera-se que Raktaka é o principal. As características de seu corpo são descritas como segue: “Ele usa roupa amarela e seu corpo é da cor da grama recém-brotada. É muito perito em cantar e está sempre ocupado no serviço ao filho de Mahārāja Nanda. Tornemo-nos todos seguidores de Raktaka quando formos oferecer serviço transcendental amoroso a Kṛṣṇa!”. Podemos compreender um exemplo do apego que Raktaka sente pelo Senhor Kṛṣṇa com esta declaração que ele faz a Rasada: “Ouve-me! Por favor, situa-me de tal maneira que eu sempre me ocupe no serviço ao Senhor Kṛṣṇa, Ele que agora Se tornou famoso como aquele que ergueu a colina Govardhana”.

Entre todos los anugas, se considera que Raktaka es el principal. La descripción de sus características corporales es la siguiente:
"Él usa ropa amarilla, y el color de su cuerpo es como el de la hierba recién brotada. Él es muy experto en el canto, y siempre se dedica al servicio del hijo de Mahārāja Nanda. ¡Convirtámonos todos en seguidores de Raktaka en lo referente a ofrecerle a Kṛṣṇa un servicio amoroso y trascendental!”.
Un ejemplo del apego que Raktaka sentía por el Señor Kṛṣṇa, se tiene en su comentario a Rasada:
"¡Óyeme¡ Por favor colócame de manera que pueda dedicarme siempre al servicio del Señor Kṛṣṇa, que ahora se ha vuelto famoso como el que levantó la colina Govardhana".

Os devotos de Kṛṣṇa ocupados em Seu serviço pessoal são sempre muito cautelosos porque sabem que se tornar servo pessoal do Senhor Kṛṣṇa não é algo comum. Uma pessoa que oferece respeitos mesmo às formigas ocupadas no serviço ao Senhor torna-se eternamente feliz; o que se poderia dizer, então, de uma pessoa que oferece serviço direto a Kṛṣṇa? Certa vez, Raktaka disse a si mesmo: “Não apenas Kṛṣṇa é o Senhor digno de minha adoração e meu serviço, senão que as namoradas de Kṛṣṇa, as gopīs, são igualmente dignas de minha adoração e de meu serviço. E não apenas as gopīs, mas qualquer indivíduo que se ocupe no serviço ao Senhor também é digno de minha adoração e de meu serviço. Sei que devo ter muito cuidado para não ficar excessivamente orgulhoso por ser um dos servos e devotos do Senhor”. Com esta declaração, podemos compreender que os devotos puros – aqueles que estão realmente ocupados no serviço ao Senhor – são sempre muito cautelosos e jamais se orgulham excessivamente de seu serviço.

Los devotos de Kṛṣṇa que se dedican a Su servicio personal son siempre muy cuidadosos, porque saben que convertirse en servidores personales del Señor Kṛṣṇa no es una cosa ordinaria. Una persona que les ofrece respetos incluso a las hormigas que están dedicadas al servicio del Señor, llega a ser eternamente feliz, por lo cual ¿qué se puede decir de alguien que le presta a Kṛṣṇa un servicio directo? Raktaka dijo una vez para sus adentros:
"No es sólo Kṛṣṇa mi Señor digno de veneración y servicio, sino que también las amigas de Kṛṣṇa, las gopīs, son igualmente dignas de mi veneración y servicio. Y no sólo las gopīs, sino cualquiera que se dedique al servicio del Señor, también es digno de mi veneración y servicio. Yo sé que debo ser muy cuidadoso de no llegar a sentirme excesivamente orgulloso de ser uno de los servidores y devotos del Señor”.
Con este comentario uno se puede dar cuenta de que los devotos puros, aquellos que realmente se dedican al servicio del Señor, siempre son muy cuidadosos y nunca se sienten excesivamente orgullosos de su servicio.

Esta mentalidade do servo direto de Kṛṣṇa chama-se dhūrya. Segundo estudos analí­ticos especializados acerca dos companheiros diretos do Senhor, Śrīla Rūpa Gosvāmī divide-os em três classes, a saber, dhūrya, dhīra e vīra. Raktaka é classificado entre os dhūryas, ou aqueles que estão sempre apegados a servir às amadíssimas gopīs.

Esta mentalidad del servidor directo de Kṛṣṇa se llama dhurya. De acuerdo con los estudios analíticos expertos acerca de los asociados directos del Señor, Śrīla Rūpa Gosvāmī ha dividido a éstos en tres clases, es decir, dhūryadhīra y vīra. Raktaka se clasifica entre los dhūrya, o aquellos que siempre están apegados a servir a las muy queridas gopīs.

Um dhīra companheiro de Kṛṣṇa é o filho da ama de Satyabhāmā. Satyabhāmā é uma das rainhas do Senhor Kṛṣṇa em Dvārakā. Quando se casou com Kṛṣṇa, o filho de sua ama teve permissão de ir com ela, porque, desde a infância, eles tinham vivido juntos como irmão e irmã. Assim, este cavalheiro, o filho da ama de Satyabhāmā, vivia com Kṛṣṇa como Seu cunhado, e, algumas vezes, como cunhado, costumava fazer brincadeiras com Kṛṣṇa. Certa vez, ele se dirigiu a Kṛṣṇa desta maneira: “Meu querido Kṛṣṇa, jamais tentei obter o favor da deusa da fortuna, que é casada conTigo; sou, no entanto, tão afortunado que sou considerado um dos membros de Tua casa, o irmão de Satyabhāmā”.

Un asociado dhīra de Kṛṣṇa es el hijo de la nodriza de Satyabhāmā. Satyabhāmā es una de las reinas que el Señor Kṛṣṇa tiene en Dvārāka, y cuando ella se casó con Kṛṣṇa, al hijo de su nodriza se le permitió que fuera con ella, porque ambos habían vivido juntos desde la infancia como hermano y hermana. Así que este caballero, el hijo de la nodriza de Satyabhāmā, vivía con Kṛṣṇa como Su cuñado, y algunas veces, como cuñado, bromeaba con Kṛṣṇa. En una ocasión, él se dirigió a Kṛṣṇa con estas palabras:
"Mi querido Kṛṣṇa, yo nunca traté de ganarme el favor de la diosa de la fortuna, que está casada contigo, pero aun así soy tan afortunado, que se me considera uno de los miembros de Tu casa, el hermano de Satyabhāmā”.

Um companheiro vīra certa vez expressou seu orgulho declarando: “Pode ser que o Senhor Baladeva seja um grande inimigo de Pralambāsura, mas, quanto a mim, não tenho com o que me preocupar em relação a Ele. Quanto a Pradyumna, nada ele tem a me dar, haja vista que é um mero menino. Portanto, não espero nada de nenhuma outra pessoa. Simplesmente espero que Kṛṣṇa lance Seu olhar favorável sobre mim, em razão do que não tenho medo sequer de Satyabhāmā, a qual é imensamente querida a Kṛṣṇa”.

Una vez, un asociado vīra expresó su orgullo, diciendo:
"Puede que el Señor Baladeva sea un gran enemigo de Pralambāsura, pero yo no tengo nada de qué preocuparme en relación con él. Y por lo que se refiere a Pradyumma, no tengo que aceptar nada de él, porque tan sólo es un muchacho. Por lo tanto, no espero nada de nadie más. Tan sólo espero que la favorable mirada de Kṛṣṇa caiga sobre mí, y por eso ni siquiera tengo miedo de Satyabhāmā, quien es tan querida por Kṛṣṇa".

No Śrīmad-Bhāgavatam (4.20.28), o rei Pṛthu se dirige ao Senhor dizendo-Lhe: “Meu querido Senhor, pode acontecer de a deusa da fortuna ficar descontente com meu tra­balho, ou posso até mesmo ter algum mal-entendido com ela, mas não me importarei com isso porque tenho plena confiança em Vós. Sois sempre imotivadamente misericordioso para com Vossos servos, e considerais muito elevado até mesmo o mais insignificante serviço deles. Assim, estou certo de que aceitareis meu serviço humilde, embora não seja um serviço digno de reconhecimento. Meu querido Senhor, sois autossuficiente. Podeis fazer o que quereis sem a ajuda de ninguém. Portanto, ainda que a deusa da fortuna não esteja satisfeita comigo, sei que, de qualquer modo, Vós sempre aceitareis meu serviço”.

En el Cuarto Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Veinte, verso 28, el rey Pṛthu se dirige al Señor, diciendo:
"Mi querido Señor, es posible que la diosa de la fortuna no esté satisfecha con mi trabajo, o incluso que yo tenga algún mal entendido con ella; pero eso no me preocupa, porque yo tengo plena confianza en Ti. Tú siempre les otorgas a Tus sirvientes Tu misericordia sin causa y Tú tomas hasta su servicio ordinario como si fuera muy avanzado. Así que tengo confianza en que Tú aceptarás mi humilde servicio, si bien no es digno de ser reconocido. Mi querido Señor, Tú eres autosuficiente. Tú puedes hacer todo lo que quieras sin la ayuda de nadie. Por lo tanto, aunque la diosa de la fortuna no esté satisfecha conmigo, yo sé que de todos modos Tú siempre aceptarás mi servicio".

Podemos descrever os devotos apegados ao serviço transcendental amoroso ao Senhor ou como almas rendidas ou como almas avançadas no conhecimento devocional ou como almas que se dedicam completamente ao serviço transcendental amoroso. Tais devotos são chamados, respectivamente, neófitos, perfeitos e eternamente perfeitos.

Los devotos que están apegados al servicio amoroso y trascendental del Señor, pueden describirse como almas entregadas, como almas avanzadas en el conocimiento devocional o como almas completamente dedicadas al servicio amoroso y trascendental. Esos devotos se llaman (respectivamente) devotos neófitos, devotos perfectos y devotos eternamente perfectos.