Skip to main content

Capítulo Três

РОЗДІЛ ТРЕТІЙ

Aptidão do Candidato para Aceitar o Serviço Devocional

Придатність до прийняття відданого служіння

Por se associar com mahātmās, ou grandes almas cem por cento ocupadas no serviço devocional ao Senhor, pode ser que uma pessoa obtenha um pouco de atração por Śrī Kṛṣṇa. Por outro lado, pode ser que ela permaneça muito apegada a atividades frui­tivas e à gratificação material dos sentidos e não esteja preparada para se submeter aos diferen­tes tipos de renúncia. Caso semelhante indivíduo sinta atração inabalável por Kṛṣṇa, ele se torna apto a executar serviço devocional.

Спілкуючись з махатмами, великими душами, які до решти присвятили себе відданому служінню Господу, в серці людини може прокинутись якесь ваблення до Шрі Крішни. Водночас вона може і далі заховувати сильну прив’язаність до діяльности задля насолоди її плодами та до матеріальної чуттєвої втіхи і не бути готовою зректися багатьох речей. За таких умов людина, якщо вона вже відчуває стійкий потяг до Крішни, стає придатною виконувати віддане служіння.

Esta atração pela consciência de Kṛṣṇa na companhia de devotos puros é um sinal de grande fortuna. O Senhor Caitanya confirma que só as pessoas afortunadas, tanto pela misericórdia do mestre espiritual quanto pela misericórdia de Kṛṣṇa, receberão a semente do serviço devocional. A este respeito, o Senhor Kṛṣṇa diz no Śrīmad-Bhāgavatam (11.20.8): “Meu querido Uddhava, é unicamente por fortuna excepcional que alguém se sente atraído por Mim (Kṛṣṇa). E mesmo que a pessoa não esteja completamente desapegada das atividades fruitivas ou não esteja completamente apegada ao serviço devocional, este serviço produz efeito rapidamente”.

Якщо в людині через спілкування з чистими відданими розвивається потяг до свідомості Крішни, це свідчить про те, що їй неабияк пощастило. Як то підтверджує Господь Чайтан’я, насінину відданого служіння з ласки істинного духовного вчителя та Крішни отримують лише щасливці. Щодо цього Господь Крішна каже в Одинадцятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (20.8): «Любий Уддгаво! Коли істота приваблюється до Мене, це — виняткова удача. І навіть якщо така істота не здатна цілковито зректися кармічної діяльности або не має неподільного потягу до відданого служіння, її служіння швидко дає плоди».

Podem-se dividir os devotos em três classes. A primeira classe, ou a classe mais eleva­da, é descrita como segue: um devoto que pertence a esta classe é muito perito no estu­do de escrituras relevantes e também é perito em apresentar argumentos com base nessas escrituras. Ele é capaz de apresentar satisfatoriamente conclusões com discernimento per­feito e é capaz de considerar os processos de serviço devocional de um modo decisivo. Compreende perfeitamente que o objetivo último da vida é lograr o serviço transcendental amoroso a Kṛṣṇa, e sabe que Kṛṣṇa é o único objeto de adoração e amor. O devoto de primeira classe é o devoto que segue estritamente as regras e regulações sob o treinamento de um mestre espiritual autêntico e que sincera­mente lhe obedece em concordância com as escrituras reveladas. Assim, quando está completamente preparado para pregar e para tornar-se pessoalmente mestre espiritual, ele é considerado um devoto de primeira classe. Um devoto de primeira classe jamais se desvia dos princípios de autoridade superior e alcança firme fé nas escrituras compre­endendo-as com todas as lógicas e argumentos. Quando falamos de lógicas e argumentos, referimo-nos a lógicas e argumentos com base nas escrituras reveladas. O devoto de primei­ra classe não se interessa em métodos especulativos insípidos destinados à perda de tempo. Em outras palavras, pode-se aceitar que o devoto que tenha alcançado uma deter­minação madura quanto ao serviço devocional é um devoto de primeira classe.

Відданих можна поділити на три розряди. Відданого першого (найвищого) розряду описують так. Він добре обізнаний у науці, що викладена у священних писаннях, а також володіє мистецтвом арґументації, спираючись в доказах на свідоцтва з цих писань. Він може з довершеною розважливістю представляти думку писань щодо конкретних питань і вміє переконливо аналізувати способи виконання певного відданого служіння. Він має досконале усвідомлення того, що кінцевою метою життя є досягнути рівня трансцендентного любовного служіння Крішні, і знає, що Крішна — єдиний об’єкт, гідний поклоніння й любови. Відданий першого розряду — це той, хто неухильно дотримується правил та приписів за проводом істинного духовного вчителя, хто приймає його настанови всім серцем і кориться його наказам у згоді зі сказаним в священних писаннях. Такого відданого, котрий, набувши відповідної підготовки, готовий проповідувати і сам стати духовним учителем, вважають за відданого першого розряду. Відданий першого розряду ніколи не відхиляється від заповідей, що дані від вищих авторитетів, він, спираючись на докази і логіку, досліджує священні писання і набуває непохитної віри в них. Коли ми кажемо «докази, логіка», ми маємо на увазі доводи і висновки, засновані на свідченнях священних писань. Відданого першого розряду не цікавить сухе умоглядне теоретизаторство, що на нього люди лише марнують свій час. Іншими словами, до першого розряду залічують зрілих відданих, що розвинули непохитну рішучість виконувати віддане служіння.

O devoto de segunda classe é definido pelos seguintes sintomas: ele não é muito perito em argumentar com base na escritura revelada, mas tem firme fé no objetivo. O significado desta descrição é que o devoto de segunda classe tem firme fé no método de servi­ço devocional a Kṛṣṇa, mas pode ser que, algumas vezes, não consiga oferecer a um opositor argumentos e conclusões com base nas escrituras reveladas. Por outro lado, ele não se intimida interiormente quanto à sua decisão de que Kṛṣṇa é o objeto supremo de adoração.

Відданого другого розряду розпізнають за такими ознаками: він ще не оволодів як слід доводами, що почерпнуті з явлених писань, однак має непохитну віру в кінцеву мету. З цього опису зрозуміло, що відданий другого розряду має непохитну віру у віддане служіння Крішні, але часами виявляється неспроможний спростувати твердження опонентів доводами та висновками з явлених писань. Разом з тим в його серці не виникає щонайменшого сумніву в тому, що Крішна є найвищим об’єктом поклоніння.

O neófito, ou o devoto de terceira classe, é aquele cuja fé não é forte e, ao mesmo tempo, não reconhece a conclusão da escritura revelada. Qualquer pessoa que tenha argu­mentos fortes, ou, então, uma conclusão contrária, pode alterar a fé do neófito. Ao contrário do devoto de segunda classe, que também não é capaz de propor argumentos e evidências das escrituras, mas que, mesmo assim, tem completa fé no objetivo, o neófito não possui firme fé no objetivo. Deste modo, ele se chama “devoto neófito”.

Початківець, або відданий третього розряду, — це той, чия віра ще не зміцніла і хто крім того не осягнув висновків явлених писань. Трапляється, що під впливом когось іншого, хто володіє сильним апаратом доказів, початківець відмовляється від своїх переконань або змінює їх. На відміну од відданого другого розряду, який так само не вміє висувати арґументів та свідоцтв із писань, але разом з тим має тверду віру в кінцеву мету, початківець твердої віри в кінцеву мету не має. Тому його називають відданим-неофітом.

Apresenta-se uma classificação suplementar para o devoto neófito no Bhagavad-gītā, onde se de­clara que há quatro classes de pessoas – a saber, aquelas que estão aflitas, aquelas carentes financeiramente, aquelas que são curiosas e aquelas que são sábias – que iniciam o serviço devocio­nal e vão ao Senhor em busca de alívio no que diz respeito às suas respectivas satisfações pessoais. Elas entram em algum lugar de adoração e oram a Deus pela mitigação da aflição material, por algum desenvolvimento econômico ou para satisfazerem sua curiosidade. Um sábio que simplesmente compreende que Deus é grande também está incluído entre os neó­fitos. Tais principiantes podem se elevar à plataforma de segunda classe ou à de primeira classe caso se associem com devotos puros.

Детальніша класифікація відданих - початківців подана в «Бгаґавад-ґіті». Там сказано, що до відданого служіння беруться чотири типи людей: ті, хто в скруті, хто потребує грошей, допитливі, а також мудрі — вони звертаються до Господа по допомогу, бажаючи задоволити свої відповідні потреби. Вони йдуть до певного місця поклоніння і там молять Бога поменшити тягар їхніх нещасть, поліпшити їхнє матеріальне становище або задовольнити цікавість. Мудру людину, яка просто усвідомлює велич Бога, також зараховують до початківців. Якщо такі віддані-неофіти спілкуватимуться з чистими відданими, вони зможуть піднятися на рівень відданих другого чи й першого розряду.

Um exemplo da classe neófita é Mahārāja Dhruva. Ele estava carente do reino de seu pai, em decorrência do que se dedicou ao serviço devocional ao Senhor. No fim, quando já havia se purificado completamente, recusou-se a aceitar do Senhor qualquer bênção material. Similarmente, Gajendra também estava aflito e orou a Kṛṣṇa pedindo proteção, após o que se tornou um devoto puro. De forma similar, Sanaka, Sanātana, Sananda e Sanat-kumāra, que se encontravam todos na categoria de pessoas santas e sábias, também se sentiram atraídos pelo serviço devocional. Algo similar aconteceu em relação à assembleia na floresta de Naimiṣāraṇya, chefiada pelo sábio Śaunaka. Eles estavam curiosos e estavam sempre fazendo perguntas sobre Kṛṣṇa a Sūta Gosvāmī. Eles, de tal modo, alcançaram a companhia de um devoto puro e tornaram-se eles mesmos devotos puros. Portanto, eis como elevarmo-nos. Independente da condição em que estejamos, se temos a fortuna de nos associarmos com devotos puros, muito rapidamente somos elevados à plataforma de segunda ou primeira classe.

Прикладом відданого-початківця є Дгрува Махараджа. Він узявся до відданого служіння Господу тому, що хотів успадкувати царство по своєму батькові. Однак зрештою він, вже повністю очистившись, відмовився прийняти від Господа жодне матеріальне благословення. Подібне було і з Ґаджендрою: у великій для нього скруті він почав молитися до Крішни про порятунок і так зробився чистим відданим. А Санаку, Санатану, Сананду і Санат-кумару можна віднести до категорії праведних мудреців — і їх теж привабило віддане служіння. Те саме було і з мудрецями з Шаунакою на чолі, що зібралися у лісі Наймішаран’я. Люди допитливі, вони невтомно розпитувалися в Сути Ґосвамі про Крішну. Завдяки цьому вони отримали змогу спілкуватися з чистим відданим і так самі стали чистими відданими. Отже, шлях духовного вдосконалення є саме такий: хоч би в якому становищі перебували, ми зможемо швидко піднестись на рівень відданих другого чи й першого розряду за умови, що нам пощастить спілкуватися з чистими відданими.

Há uma descrição destes quatro tipos de devotos no sétimo capítulo do Bhagavad-gītā, todos os quais são aceitos como piedosos. Não podemos alcançar o servi­ço devocional se não nos tornamos piedosos. No Bhagavad-gītā, explica-se que unicamente aquele que tenha executado atividades piedosas continuamente e cujas reações pecaminosas na vida tenham parado completamente pode adotar a consciência de Kṛṣṇa. Outros não o podem. Os devotos neófitos são classificados em quatro grupos – os aflitos, aqueles financeiramente necessitados, os curiosos e os sábios – de acordo com suas grada­ções de atividades piedosas. Quando um homem que não tem atividades piedosas está em um estado aflitivo, ele se torna agnóstico, comunista ou algo semelhante. Por não crer firmemente em Deus, ele pensa que pode retificar seu estado aflitivo descrendo dEle totalmente.

Чотири типи відданих , що їх описано в сьомій главі «Бгаґавад-ґіти», зараховують до категорії доброчесних людей. Не бувши доброчесним, розпочати віддане служіння не вийде. Як пояснюється в «Бгаґавад-ґіті», прийняти свідомість Крішни може лише той, хто впродовж тривалого часу діяв доброчесно, завдяки чому гріховні наслідки його дій були цілковито знищені. Іншим це неприступно. Відповідно до рівня доброчестя відданих-початківців поділяють на чотири групи: ті, хто в скруті, ті, хто потребує грошей, допитливі й мудрі. А якщо людина взагалі далека від доброчесної діяльности, то, опинившись у скруті, вона стає аґностиком, комуністом чи кимось на зразок того. Не маючи твердої віри в Бога, така людина вважає, що самотужки зможе вийти зі скрутного становища, якщо відкине будь-яку віру в Бога.

Contudo, o Senhor Kṛṣṇa explica no Gītā que, dentre esses quatro tipos de neófitos, o que é sábio é-Lhe muito querido porque, se um sábio se apega a Kṛṣṇa, ele não está buscando uma troca de benefícios materiais. Um sábio que se apega a Kṛṣṇa não quer nenhuma recompensa de Sua parte nem na forma de alívio da aflição, nem na forma de ganho financeiro. Isto quer dizer que, desde o começo, seu princípio básico de apego a Kṛṣṇa é, em certa medida, o amor. Além disso, devido à sua sabedoria e ao seu estudo dos śāstras (escrituras), ele pode compreender também que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus.

Господь Крішна однак пояснює в «Ґіті», що з цих чотирьох типів неофітів Йому найдорожчий мудрець, бо така людина, якщо вона вже чує потяг до Крішни, ніколи не прагне взамін якихось матеріальних благ. Мудрець, що відчув потяг до Крішни, не бажає від Нього жодної нагороди — він не прохає Крішну ні про полегшення своїх страждань, ні про гроші. Це означає, що від самого початку в основі дій мудрої людини було ваблення до Крішни, тобто, більшою чи меншою мірою, почуття любови до Нього. Крім того, завдяки своїй мудрості й знанню шастр (священних писань) така людина здатна також усвідомити, що Крішна є Верховний Бог-Особа.

Confirma-se no Bhagavad-gītā que, após muitos e muitos nascimentos, quando o indivíduo se torna realmente sábio, ele se rende a Vāsudeva sabendo perfeitamente bem que Kṛṣṇa (Vāsudeva) é a origem e a causa de todas as causas, devido a que ele se mantém fiel aos pés de lótus de Kṛṣṇa e gradualmente desenvolve amor por Ele. Conquanto semelhante pessoa sábia seja muito querida a Kṛṣṇa, os outros também são aceitos como muito magnânimos porque, apesar de estarem aflitos ou precisando de dinheiro, aproximam-se de Kṛṣṇa em busca de satisfação. Desse modo, são aceitos como mahātmās liberais e generosos.

У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що після численних народжень, ставши по-справжньому мудрою, людина віддається Ва̄судеві* (Крішні), знаючи точно, що Він є першоджерелом і причиною всіх причин. Тому вона припадає до лотосових стіп Крішни і, міцно тримаючись за них, поступово розвиває любов до Нього. Хоча Крішні дуже дорогий насамперед такий мудрець, тих, хто належить до інших трьох груп, також вважають за дуже великодушних, тому що вони, попри що страждають або потребують грошей, щоб зарадити своїм проблемам, ідуть до Крішни. Тому до них слід ставитись як до великодушних, широкоглядних махатм.
* Слово «Ва̄судева» (ім’я Крішни) зберігаємо у транслітераційному написанні, з «а̄», щоб відрізняти далі від «Васудеви» (ім’я батька Крішни) (прим. пер.).

Ninguém pode se manter fiel ao princípio de adoração à Suprema Personalidade de Deus sem elevar-se à posição de jñānī, ou sábio. Os demais, aqueles que são pouco inteligentes, ou cuja inteligência foi-lhes tirada pelo encanto de māyā, estão apegados a diferentes semideuses por causa da influência dos modos da natureza. O sábio é aquele que compreende inteiramente que é uma alma espiritual e não mero corpo. Visto que compreende que é espírito e que Kṛṣṇa é o espírito supremo, ele sabe que sua rela­ção íntima deve ser com Kṛṣṇa, e não com este corpo. O aflito e o necessitado financeiramente encontram-se na concepção material de vida, dado que a aflição e a necessidade financeira relacionam-se ambas a este corpo. Pode ser que uma pessoa curiosa este­ja um pouco acima do aflito e do homem que necessita de dinheiro, mas, ainda assim, ela está na plataforma material. Porém, um sábio que busca Kṛṣṇa sabe perfeitamente bem que é uma alma espiritual, ou brahman, e que Kṛṣṇa é a alma espiritual suprema, ou parabrahman. Ele sabe que, uma vez que a alma espiritual é subordinada e finita, ela deve sempre se harmonizar com a alma infinita e suprema, Kṛṣṇa. Esta é a relação que o sábio tem com Kṛṣṇa.

Доки людина не піднялась до рівня ґ’яні, мудреця, вона не зможе строго дотримувати методу поклоніння Верховному Богу-Особі. Недалекі люди, або ті, що загубили свій розум під чаром майі, під впливом ґун природи прив’язуються до поклоніння певним півбогам. Мудрецем є той, хто ясно усвідомлює, що він є духовна душа, а не тіло. Усвідомлюючи, що він є дух, а Крішна — це верховний Дух, він розуміє, що близькі стосунки варто мати не зі своїм тілом, а з Крішною. Ті, хто в скруті, а також ті, хто потребує грошей, сприймають життя на тілесному рівні, тому що і страждання, і нестача грошей мають стосунок до тіла. Людина допитлива перебуває на рівні дещо вищому за стражденних або шукачів зиску та хто потребує грошей, але цей рівень так само матеріальний. Натомість мудрець, який шукає Крішну, знає напевно, що він сам є духовна душа, Брахман, а Крішна — це Верховна душа, Парабрахман. Він знає, що духовна душа, бувши обмежена та підлегла, завжди повинна узгоджувати свої дії з безмежною найвищою душею, Крішною. Такими є стосунки мудрої людини з Крішною.

Pode-se concluir que uma pessoa que está livre do conceito corpóreo da vida é um candidato apto ao serviço devocional puro. Também se confirma no Bhagavad-gītā que, após a realização Brahman, quando nos livramos das ansiedades mate­riais e podemos ver toda entidade viva no mesmo nível, estamos aptos a dar início ao serviço devocional.

Правильно буде висновити, що той, хто вивищився над сприйняттям життя на тілесному рівні, вже здатний виконувати чисте віддане служіння. «Бгаґавад-ґіта» також підтверджує, що, усвідомивши Брахман, істота звільняється від матеріального неспокою і, однаковим оком дивлячись на всіх живих істот, стає гідною розпочати віддане служіння.

Como se declarou anteriormente, existem três espécies de felicidade: material, espiritual e devo­cional. O serviço devocional e a felicidade causada por sua execução não são possíveis enquanto se estiver contaminado materialmente. Tanto o desejo de obter gratificação material quanto de se tornar uno com o Supremo são considerados conceitos materiais. Como os impersonalistas não conseguem apreciar a felicidade espiritual da associação com a Suprema Personalidade de Deus e a troca de aventuras amorosas com Ele, o objetivo último deles é tornarem-se unos com o Senhor. Este conceito é mera extensão da ideia material. No mundo material, todos estão tentando ser o chefe mais elevado entre todos os semelhantes. No conceito material de vida, todos estão competindo para serem superiores a todos os outros, seja comunitária, social ou nacionalmente. Esta grandeza pode se estender até o ilimitado em que a pessoa queira realmente tornar-se una com o maior de todos, o Senhor Supremo. Isto também é um conceito material, embora possa ser um pouco mais avançado.

Ми вже казали за те, що існує три різновиди щастя: матеріальне, духовне та щастя у відданості. Віддане служіння та щастя, що його супроводжує, стають досяжні тільки якщо істота повністю звільнилася від прив’язаности до матеріального. І той, хто прагне матеріальної втіхи, і той, хто хоче злитися воєдино з Усевишнім, сприймає життя на матеріальному рівні. Імперсоналісти ж неспроможні оцінити духовного щастя, що його дає спілкування й обмін знаками любови з Верховним Богом- Особою, і тому для них кінцевою метою є злитися з Господом воєдино. Але їхній світогляд — це лише продовження матеріалістичного сприйняття життя. У матеріальному світі кожен намагається вивищитися над своїми сусідами чи співвітчизниками. Коли люди сприймають життя з матеріального рівня, між ними — чи то між громадами, чи то між спільнотами або націями — триває змагання за верховенство. Меж намогам вивищення практично немає — аж до того, що індивідуум дійсно бажає злитися воєдино з найвищим серед усіх, тобто з Верховним Господом. Але й ця ідея є так само матеріальною, хіба що вона дещо вишуканіша проти інших.

Contudo, o perfeito conceito espiritual de vida é o conhecimento completo de nossa posição constitucional, posição em que temos conhecimento o bastante para nos conectarmos ao serviço transcendental amoroso ao Senhor. Temos que compreender claramente que somos finitos e que o Senhor é infinito. De tal maneira, não é possível alguém se tornar realmente uno com o Senhor, mesmo que aspire a isto – é simplesmente impossível. Assim, qualquer pessoa que tenha algum desejo ou aspiração de satisfazer seus sentidos, querendo tornar-se cada vez mais importante, tanto no sentido material quanto no sen­tido espiritual, não pode saborear verdadeiramente o gosto deveras doce do serviço devo­cional. Por isso, Śrīla Rūpa Gosvāmī compara a posse desses desejos bhukti (mate­rial) e mukti (liberação) com o estar influenciado pela magia negra de uma bruxa: em ambas as circunstâncias, o indivíduo está em dificuldades. Bhukti significa gratificação material, e mukti, livrar-se da ansiedade material e tornar-se uno com o Senhor. Esses desejos são compara­dos com o ser assombrado por fantasmas e bruxas porque, enquanto persistem essas as­pirações atinentes à obtenção de gratificação material ou ao logramento de unidade espiritual com o Supremo, não se pode saborear o verdadeiro gosto transcendental do serviço devocional.

Натомість досконалий духовний світогляд полягає в повному усвідомленні свого відначального становища і знанні про те, як застосувати свої можливості у трансцендентному любовному служінні Господеві. Кожен мусить зрозуміти, що він обмежений, а Господь — безмежний і що тому стати по-справжньому єдиним з Господом неможливо, хоч би як цього прагнути. Це просто неможливо. Ось чому той, хто має хоч найменше бажання чи прагнення тішити свої чуття, набуваючи чимдалі більшої, однаково, з матеріального чи духовного погляду, значущости, ніколи не звідає чудового істинного смаку відданого служіння. Шріла Рупа Ґосвамі тому порівнює людину, яка має це бажання бгукті (матеріальних надбань) та мукті (бажання звільнення) з нещасним, кого тримають під чарами заклять чорної магії: в обох випадках людина в біді. Бгукті — це матеріальна втіха, а мукті — це звільнення від матеріальних турбот і злиття з Господом. Ці бажання переслідують людину, наче привиди й відьми: доки в нас лишається матеріальне бажання втішатися в цьому світі або духовне — розчинитися у Всевишньому, доти звідати справжнього трансцендентного смаку відданого служіння нам не вдасться.

O devoto puro não se importa de modo algum com a liberação. O Senhor Caitanya Mahāprabhu orou a Kṛṣṇa: “Meu querido filho de Nanda, não quero nenhuma felicidade material na forma de muitos seguidores, de imensa opulência em dinheiro ou de uma bela esposa, tampouco quero a cessação da existência material. Que eu nasça muitas vezes seguidas, mas o que Te suplico é que minha devoção por Ti permaneça sempre inabalável”.

Чистому відданому геть байдуже до звільнення. Господь Чайтан’я Махапрабгу молився до Крішни: «Любий сину Нанди! Мені не треба ніякого матеріального щастя — ні численних послідовників, ні надзвичайних розкошів та багатства, ні вродливої дружини, і я не бажаю покласти край своєму матеріальному існуванню. Хай я народжуватимусь знову й знову, єдине, про що я благаю Тебе, — це щоб Моя відданість Тобі вічно залишалася непохитна».

Um devoto puro possui tamanha atração pela glorificação aos passatempos, nome, qualidades, formas, etc. do Senhor que não se importa com mukti. Śrī Bilvamaṅgala Ṭhākura diz: “Sempre que me ocupo no serviço devocional a Ti, meu querido Senhor, posso muito facilmente perceber a Tua presença em toda parte. Quanto à liberação, acho que está à minha porta, de mãos postas, espe­rando para servir-me”. Portanto, para os devotos puros, a liberação e a emancipação espiritual não são coisas muito importantes.

Уславлення розваг Господа, Його імені, якостей, форм тощо так заполонює увагу чистого відданого, що мукті нітрохи не цікавить його. Шрі Білваманґала Тгакура сказав: «Якщо я віддано служитиму Тобі, мій Господи, я зможу відчувати Твою присутність скрізь. Що ж стосується до звільнення, то, здається, воно стоїть біля моїх дверей з молитовно складеними руками, чекаючи на мої накази». Отже, для чистих відданих звільнення та духовне розкріпачення не є чимось важливим.

A este respeito, no Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.36), Kapiladeva aconselha Devahūti, Sua mãe, como segue: “Minha querida mãe, Meus devotos puros se encantam vendo Minhas diferentes formas, a beleza de Meu rosto, a estrutura de Meu corpo tão encan­tador. Para eles, Meu sorriso, Meus passatempos e Meu olhar são tão belos que suas men­tes estão sempre absortas em pensar em Mim, e suas vidas são completamente dedicadas a Mim. Embora tais pessoas não desejem nenhum tipo de liberação, tampouco algum tipo de felicidade material, Eu lhes dou um lugar entre Meus companheiros na morada suprema”.

З цією темою тісно пов’язані слова Капіладеви , що їх містить двадцять п’ята глава Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам». Капіладева радить своїй матері Девахуті: «Люба матінко! Коли Мої чисті віддані споглядають Мене, Мої різноманітні форми, краса Мого обличчя, риси Мого тіла зачаровують їх. Мій сміх, Мої розваги, Мій погляд видаються їм надзвичайно прекрасними, і тому їхній розум ніколи не сходить з думок про Мене, а життя своє вони цілковито присвятили Мені. Хоча такі люди не бажають собі ні звільнення, ні матеріального щастя, Я однак даю їм місце у найвищій обителі серед Своїх наближених».

Esta evidência oriunda do Śrīmad-Bhāgavatam fornece ao devoto puro a certeza de que será elevado à associação com a Suprema Personalidade de Deus. A este respeito, Śrīla Rūpa Gosvāmī comenta que a pessoa que se sente realmente atraída pela beleza dos pés de lótus de Śrī Kṛṣṇa ou por Seu serviço, e cujo coração, devido a tal atração, está sempre pleno de bem-aventurança transcendental, naturalmente jamais ambicionará a liberação, a qual, para os impersonalistas, possui imenso valor.

Це свідчення з «Шрімад-Бгаґаватам» — запорука того, що чистий відданий обов’язково колись піднесеться на рівень спілкування з Верховним Богом-Особою. Шріла Рупа Ґосвамі зауважує щодо цього: той, кого насправді привабила краса лотосових стіп Шрі Крішни або служіння Йому і чиє серце, зваблене Ним, завжди повне трансцендентного блаженства, нізащо не прагнутиме звільнення, яким так дорожать імперсоналісти.

Uma passagem similar está presente no verso quinze do capítulo quarto do Terceiro Canto da mesma obra, onde Uddhava se dirige ao Senhor Kṛṣṇa dizendo-Lhe: “Meu querido Senhor, para as pessoas que se dedicam a Seu serviço transcendental amoroso, não há nada digno de obtenção da religiosidade, do desenvolvimento econômico, do deleite dos sentidos ou da liberação – embora, para elas, seja muito fácil obter a felicidade dessas diferentes fon­tes. Apesar de tal facilidade, meu querido Senhor, não aspiro alcançar nenhum desses resultados. Suplico apenas que eu possa ter inabaláveis fé e devoção a Seus pés de lótus”.

Подібне свідчення є також у Третій пісні (4.15) цієї ж книги. Там Уддгава, звертаючись до Господа Крішни, каже: «Любий Господи! Для тих, хто присвятив себе на трансцендентне любовне служіння Тобі, геть не важать здобутки, що їх дають релігійність, поліпшення матеріальних умов існування, чуттєва втіха або звільнення, дарма що щастя, яке походить з оцих різних джерел, вони можуть здобути без ніяких зусиль. Але попри це я, любий Господи, не прагну нічого з того. Я прохаю в Тебе тільки одного: зроби так, щоб я мав непохитну віру в Тебе і відданість Твоїм лотосовим стопам».

Um trecho similar aparece ainda no verso trinta e um do capítulo vinte e cinco do Terceiro Canto, no qual Kapiladeva instrui Sua mãe com as seguintes palavras: “Minha querida mãe, os devotos cujos corações es­tão sempre satisfeitos no serviço a Meus pés de lótus, e que estão prontos a fazer qual­quer coisa para Me satisfazer – especialmente os que se reúnem para compreender Minhas qualidades, Meus passatempos e Minha forma e que, desse modo, glorificam-Me congregacionalmente e obtêm prazer transcendental – jamais desejam tornar-se unos coMigo. Para não falar de sua rejeição a se tornarem unos coMigo, caso se ofereça a eles uma posição como a Minha em Minha morada, ou opulência igual à Minha, ou até mesmo associação pessoal coMigo e características corpóreas similares às Minhas, eles se recusam a aceitar haja vista que estão satisfeitos simplesmente de estarem ocupados em Meu serviço devocional”.

Та сама тема звучить і далі у Третій пісні (25.34), коли Капіладева каже Своїй матері: «Люба матінко! Віддані, чиї серця завжди вщерть повні служінням Моїм лотосовим стопам і які ладні зробити будь-що задля Мого задоволення, а надто ті віддані-щасливці, які збираються, щоб громадою прославляти Мене, пізнавати у своєму гурті Мої якості, розваги та форми і які в такий спосіб насолоджуються трансцендентним блаженством, ніколи не бажають злитися воєдино зі Мною. Та й що казати про злиття зі Мною, якщо, коли їм пропонують становище, подібне до Мого у Моїй обителі, пишноти як у Мене Самого або навіть тіло як у Мене разом з можливістю спілкуватися зі Мною, вони відмовляються прийняти будь-що з цього, бо цілковито задоволені тим, що з відданістю служать Мені».

No Śrīmad-Bhāgavatam (4.9.10), o rei Dhruva diz: “Meu querido Senhor, o prazer transcendental que alcançam os impersonalistas por meio da autorrealização não pode sequer se aproximar do prazer transcendental obtido com a meditação em Seus pés de lótus, do qual usufruem os devotos puros. Como, então, podem compreendê-lO os trabalhadores fruitivos, os quais não podem aspirar a nada mais do que a promoção aos planetas celestiais superiores? E como poderiam ser descritos como desfrutadores de uma felicidade similar à felicidade dos devotos?”.

У Четвертій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (9.10) цар Дгрува каже: «Любий Господи! Трансцендентне блаженство, яким насолоджуються чисті віддані, медитуючи на Твої лотосові стопи, незрівнянно вище від трансцендентного блаженства, що його завдяки самоусвідомленню дізнають імперсоналісти. Тож хіба можуть кармічні діячі, які прагнуть щонайбільше піднятися на вищі райські планети, зрозуміти Тебе, і невже можна порівняти їхнє щастя до щастя відданих?»