Skip to main content

Capítulo Vinte e Dois

РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ДРУГИЙ

Continuação do Ilustrar das Qualidades de Kṛṣṇa

Якості Крішни: дальший розгляд

31. Heroico

31.Справжній лицар

Chama-se “heroico” o indivíduo que é muito entusiasta por atividades militares e pe­rito em lançar diferentes tipos de armas.

Про того, хто виявляє доблесть під час воєнних дій і добре знається на тому, як застосовувати усілякі різновиди зброї, кажуть, що він справжній витязь.

Em relação ao heroísmo que Kṛṣṇa exibe quando luta, há a seguinte declaração: “Meu querido matador do inimigo, assim como o elefante, o qual, com o balanço de sua tromba, destrói todos os caules de lótus dentro da água do lago enquanto se banha; Vós, com o simples movimento de Vossos braços, os quais são comparados a trombas de elefantes, tendes matado muitíssimos inimigos perante Vós similares a flores de lótus”.

Щодо геройства, яке Крішна виявляє на полі битви, сказано: «Мій любий винищувателю ворогів! Слон, купаючись в озері, розмахує хоботом і так ламає стебла лотосів, що ростуть у воді. Так само і Ти, просто поводячи Своїми руками, що їх порівнюють зі слоновим хоботом, знищив безліч ворогів, наче слон наламав лотосів».

Em relação à habilidade de Kṛṣṇa para lançar armas, quando Jarāsandha, jun­tamente com treze divisões de soldados, atacou o exército de Kṛṣṇa, eles não consegui­ram ferir sequer um soldado da facção de Kṛṣṇa. Isto se deu em consequência do perito treinamento militar de Kṛṣṇa. Este é um acontecimento ímpar na história da arte militar.

Стосовно уміння Крішни застосовувати зброю відомо таке: коли Джарасандга з тринадцятьма з’єднаннями солдат атакував армію Крішни, усі вони разом не змогли поранити навіть одного воїна Крішни. Крішна зумів битися так завдяки тому, що добре знався на мистецтві ведення війни. Інших таких прикладів історія військового мистецтва не знає.

32. Compassivo

32.Співчутливий

Considera-se alguém compassivo quando ele é incapaz de suportar a aflição de outrem.

Співчутливим називають того, хто не здатний терпіти чуже горе.

Kṛṣṇa mostrou Sua compaixão pelas pessoas aflitas ao libertar todos os reis apri­sionados por Magadhendra. Enquanto morria, o avô Bhīṣma orou a Kṛṣṇa descrevendo-O como o Sol, que erradica toda escuridão. Os reis aprisionados por Magadhendra foram pos­tos em celas escuras, mas, quando Kṛṣṇa apareceu ali, a escuridão desapareceu imedia­tamente, tal como se o Sol houvesse nascido. Em outras palavras, embora Magadhendra houvesse conseguido aprisionar muitíssimos reis; com o aparecimento de Kṛṣṇa, todos eles foram libertos. Kṛṣṇa fez isto por Sua sincera compaixão pelos reis.

Співчуття Крішни до страждальців виявилось, наприклад, коли Він звільнив царів, яких ув’язнив був Маґадгендра. Вмираючи, дід Бгішма молився до Крішни, і казав, що Крішна подібний до сонця, яке розганяє пітьму. Маґадгендра тримав царів в’язнями у темнім підземеллі, але коли в тій в’язниці з’явився Крішна, темрява негайно розсіялася, наче вийшло сонце. Іншими словами, Маґадгендра зумів взяти в полон багато царів — а Крішна прийшов і звільнив їх усіх. Він зробив це зі щирого співчуття до них.

Kṛṣṇa também mostrou Sua compaixão quando o avô Bhīṣma jazia na cama de flechas, as quais haviam transpassado seu corpo. Enquanto jazia nessa posição, Bhīṣma estava muito ansioso por ver Kṛṣṇa, em razão do que Kṛṣṇa fez-Se presente ali. Ao ver a condição lamentável em que Bhīṣma se encontrava, Kṛṣṇa colocou-Se a falar com lágrimas nos olhos. Ele não apenas verteu lágrimas, mas também Se esqueceu de Si mesmo em meio à compai­xão que experimentava. Diante disso, os devotos, em vez de Lhe oferecerem reverências diretamente, oferecem reverências à natureza compassiva de Kṛṣṇa. Na realidade, como Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, aproximar-se dEle é muito difícil. Os devotos, porém, aproveitam a natureza compassiva de Kṛṣṇa, que é representada por Rādhārāṇī, e sempre dirigem orações a Ela pedindo pela compaixão de Kṛṣṇa.

Своє співчуття Крішна виявив і біля смертного одра діда Бгішми, коли той лежав на ложі зі стріл, що ними було протнуте його тіло. Лежачи на цьому ложі, Бгішмі дуже хотілося побачити Крішну, і тому Крішна прийшов. Побачивши стан Бгішми, Крішна заговорив, а від співчуття та жалю в Його очах стояли сльози. Він мало що плакав — від співчуття до Бгішми Він забув Самого Себе. Тому віддані складають поклони не безпосередньо Крішні, а Його співчутливій натурі. Наблизитися до Крішни надзвичайно важко, це так, бо Він — Верховний Бог-Особа. Але віддані, знаючи Його співчутливу натуру, що її представляє Радгарані, завжди моляться до Радгарані, просячи, щоб Крішна був співчутливий до них.

33. Respeitoso

33.Шанобливий

Aquele que mostra adequado respeito pelo mestre espiritual, por um brāhmaṇa e por uma pessoa idosa é compreendido como sendo respeitoso.

Шанобливим називають того, хто виявляє відповідну шану духовному вчителю, брахмані і старшому.

Quando pessoas superiores reuniam-se perante Kṛṣṇa, Ele, em primeiro lugar, ofe­recia respeitos a Seu mestre espiritual, depois a Seu pai e, em seguida, a Balarāma, Seu irmão mais velho. Dessa maneira, o Senhor Kṛṣṇa, Ele cujos olhos são como flores de lótus, era completamente feliz e puro de coração em todas as Suas relações.

Якось Крішна, прийшовши до зібрання старших осіб, передніше віддав шану Своєму духовному вчителю, тоді батькові, а потім старшому братові Баларамі. Отож лотосоокий Господь Крішна був щасливий і чистий серцем у всіх Своїх справах і стосунках.

34. Gentil

34.Чемний

Chama-se “gentil” qualquer pessoa que não se torna insolente nem exibe natureza envaidecida.

Чемним називають кожного, хто ніколи не поводиться нахабно і не чваниться.

O exemplo da conduta gentil de Kṛṣṇa manifestou-se quando Ele rumava à arena do sacrifício rājasūya planejado por Mahārāja Yudhiṣṭhira, Seu primo mais velho. Mahārāja Yudhiṣṭhira sabia que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, e ele estava tentando descer de sua quadriga para receber Kṛṣṇa. Contudo, antes que Yudhiṣṭhira pudesse descer, o Senhor Kṛṣṇa desceu de Sua própria quadriga e prostrou-Se imediata­mente aos pés do rei. Embora Kṛṣṇa seja a Suprema Personalidade de Deus, Ele jamais Se esquece de seguir a etiqueta social em Suas relações.

Крішна виявив Свою чемність і огладу, наприклад тоді, коли прийшов на жертвопринесення Раджасуя, яке влаштував Махараджа Юдгіштгіра, старший брат Крішни. Махараджа Юдгіштгіра, добре знаючи, що Крішна є Верховним Богом-Особою, спробував зійти з колісниці, щоб як годиться привітати Крішну. Але Господь Крішна, випередивши Юдгіштгіру, Сам зіскочив зі Своєї колісниці і впав цареві до стіп. Отож Крішна, хоча Він є Верховний Бог-Особа, ніколи не забуває дотримувати правил етикету у стосунках з іншими.

35. Generoso

35.Великодушний

Qualquer pessoa que naturalmente se conduz de forma muito apreciativa é conside­rada generosa.

Великодушним називають будь-кого, хто з природи має лагідну, м’яку вдачу.

Uma declaração feita por Uddhava após o roubo da joia Syamantaka confirma que Kṛṣṇa é tão amável e benevolente que, se um servo é acusado até mesmo de grandes ofensas, Kṛṣṇa não leva isso em consideração. Ele simplesmente considera o serviço prestado por Seu devoto.

Уддгава підтверджує (це було після викрадення дорогоцінного каменя С’ямантаки), що Крішна дуже добрий та ласкавий до інших і тому не звертає уваги навіть на тяжку образу, якщо її вчиняє Його слуга. Він дивиться тільки на служіння, що виконує Його відданий.

36. Tímido

36.Сором’язливий

Aquele que algumas vezes exibe humildade e acanhamento é considerado tímido.

Сором’язливим називають того, хто часами виявляє смирення і соромливість.

Como se descreve no Lalita-mādhava, Kṛṣṇa manifestou Sua timidez ao erguer a colina Govardhana com o dedo mindinho de Sua mão esquerda. Todas as gopīs obser­vavam a maravilhosa proeza de Kṛṣṇa, e Kṛṣṇa também sorria olhando para as gopīs. Quando o olhar de Kṛṣṇa passou pelos seios das gopīs, Sua mão começou a tremer, motivo pelo qual todos os vaqueiros que se encontravam debaixo da colina ficaram um pouco perturbados. Nesse momento, ouviu-se um som tumultuoso e ensurdecedor, momento no qual eles começaram a orar a Kṛṣṇa pedindo proteção. O Senhor Balarāma, nesse instante, estava sorrindo pensando em como os vaqueiros haviam se assustado com o tremor da colina Govardhana. Kṛṣṇa, porém, quando viu Balarāma sorrindo, pensou que Balarāma houvesse percebido o que Ele estava pensando enquanto observava os seios das gopīs, devido a que Se acanhou imediatamente.

У «Лаліта-мадгаві» описано, як Крішна виявив сором’язливість, коли тримав на мізинчику лівої руки пагорб Ґовардгану. Усі ґопі дивувалися на те, що зробив Крішна — а Крішна дивився на ґопі та усміхався.
Коли погляд Крішни ковзнув по грудях ґопі, рука Його затремтіла. Побачивши це, усі пастухи, що стояли під пагорбом, сполохалися. Далі почувся оглушливий гуркіт, і тоді вони почали молитися до Крішни про порятунок. А тимчасом Господь Баларама тільки усміхався, думаючи про те, як налякалися пастухи від того, що задвигтів пагорб Ґовардгана. Крішна ж, постерігши Баларамин усміх, подумав, що Баларама збагнув Його думки, з якими Він дивився на груди ґопі, і від того засоромився.

37. Protetor das almas rendidas

37.Захисник відданих Йому душ

Kṛṣṇa é o protetor de todas as almas rendidas.

Крішна захищає всі душі, що віддалися Йому.

Certo inimigo de Kṛṣṇa sentiu-se entusiasmado com a ideia de que não precisava temer Kṛṣṇa porque, caso simplesmente se rendesse a Kṛṣṇa, este lhe daria toda a proteção. Algumas vezes, Kṛṣṇa é comparado à Lua, a qual não hesita em distribuir seus raios suavizan­tes mesmo sobre as casas dos caṇḍālas e de outros intocáveis.

Одного ворога Крішни підбадьорювала думка, що йому нема потреби боятися Крішни, бо в разі чого він зможе просто впокоритися Йому, і тоді Крішна надасть йому захист. Крішну іноді порівнюють до місяця, який не вагається посилати заспокійливе проміння навіть на будинки чандал та інших недоторкуваних.

38. Feliz

38.Щасливий

Qualquer indivíduo que é sempre jovial e não se deixa afetar por nenhuma aflição é considerado feliz.

Щасливим називають того, хто завжди сповнений радости і кого не заторкують нещастя.

No que diz respeito ao desfrute de Kṛṣṇa, declara-se que os ornamentos que decoravam os corpos de Kṛṣṇa e de Suas rainhas estavam além dos sonhos de Kuvera, o tesoureiro do reino ce­lestial. Sequer os semideuses que vivem no reino celestial poderiam conceber em imaginação o constante dançar que acontecia perante as portas dos palácios de Kṛṣṇa. No reino celestial, Indra sempre vê as moças da sociedade dançando. Contudo, nem mesmo Indra poderia imaginar quão belas eram as danças realizadas nos portões dos palácios de Kṛṣṇa. Gaurī significa “mu­lher branca”, e a esposa do Senhor Śiva chama-se Gaurī. As belas mulheres que residiam nos palácios de Kṛṣṇa eram tão mais brancas que Gaurī que eram comparadas ao luar, e Kṛṣṇa podia vê-las constantemente. Não há ninguém, portanto, que possa estar des­frutando mais do que Kṛṣṇa. Concebe-se desfrute como belas mulheres, ornamentos e riquezas. Todas essas coisas estavam fabulosamente presentes nos palácios de Kṛṣṇa, derrotando até mesmo a imaginação de Kuvera, do Senhor Indra ou do Senhor Śiva.

Щодо розкошів, якими втішався Крішна, відомо, що таких оздоб, які прикрашали Його та Його цариць, не снилося мати навіть Кувері, скарбничому райського царства. А безнастанні танці перед дверима палаців Крішни? Про таке не могли мріяти навіть півбоги з райського царства. Цар раю Індра любить дивитися на танці танцівниць-куртизанок. Але навіть Індрі не уявити несказанно прекрасних танців, що відбувалися при брамах палаців Крішни. Ґаурі означає «жінка зі світлою шкірою»; Ґаурі — також ім’я дружини Господа Шіви. Вродливі жінки, що мешкали у палацах Крішни, мали шкіру світлішу, ніж навіть у цієї Ґаурі, і тому їх порівнювали до місячного світла. Крішна міг бачити їх повсякчас. Отже, ніхто не має втіх чудовіших, ніж Крішна. Як ми уявляємо собі насолоду? Насолода — це мати можливість втішатися вродливими жінками, прикрасами і розкішшю. Але все це було, наче в казці, у палацах Крішни, і таке недоступно навіть уяві Кувери, Господа Індри чи Господа Шіви.

Sequer a mais insignificante aflição pode aproximar-se de Kṛṣṇa. Algumas das gopīs, certa vez, foram até o lugar onde os brāhmaṇas executavam sacrifícios e disseram: “Queridas esposas dos brāhmaṇas, saibam que sequer um insignificante ves­tígio de aflição pode aproximar-se de Kṛṣṇa. Ele não sabe o que é perda ou difama­ção, é destituído de medo e ansiedade e desconhece o significado de desventura. Ele está sim­plesmente rodeado pelas dançarinas de Vraja e desfruta da companhia delas na dança da rāsa”.

Крішни ніколи не заторкує ніяке горе. Якось деякі з ґопі пішли до того місця, де брахмани відправляли жертвопринесення, і сказали: «Любі дружини брахман! Знайте, що Крішни не може торкнутися навіть найлегший подув вітру нещастя. Він не знає втрат, Він не знає безчестя, Йому невідомі страх та тривога — Йому взагалі невідомо, що таке нещастя. Він просто завжди перебуває в колі дівчат Враджі і насолоджується їхнім товариством у танці раса».

39. Benquerente de Seus devotos

39.Доброзичливий до Своїх відданих

Declara-se que, caso os devotos de Kṛṣṇa ofereçam com devoção mesmo que apenas um pouco d’água ou uma folha de tulasī ao Senhor Viṣṇu, o Senhor Viṣṇu é tão amável que, em troca, dará a Si mesmo a eles.

Про відданих Крішни кажуть, що коли вони з любов’ю пропонують Господеві Вішну хоча б трохи води чи листочок туласі, Господь Вішну, надзвичайно ласкавий до них, взамін віддає їм Себе Самого.

Kṛṣṇa mostrou Seu favoritismo por Seus devotos ao lutar com Bhīṣma. Quando o avô Bhīṣma jazia prestes a morrer na cama de flechas, Kṛṣṇa encontrava-Se diante dele, e Bhīṣma estava se lembrando de como Kṛṣṇa tinha sido amável para com ele no campo de batalha. Kṛṣṇa prometera que, durante a Batalha de Kurukṣetra, sequer tocaria em armas para ajudar algum dos dois lados: Ele Se manteria neutro. Embora Kṛṣṇa fosse o quadrigário de Arjuna, Ele prometeu que não Se valeria de nenhuma arma para ajudar Arjuna. Um dia, entretanto, com a intenção de anular a promessa de Kṛṣṇa, Bhīṣma mostrou seu espírito de luta tão esplendidamente contra Arjuna que Kṛṣṇa foi obrigado a descer de Sua quadriga. Tomando de uma roda de quadriga quebrada, Ele correu em direção ao avô Bhīṣma assim como um leão corre em direção a um elefante com o objetivo de matá-lo. O avô Bhīṣma lembrou-se deste incidente e, mais tarde, louvou Kṛṣṇa por Seu glorioso favoritismo por Seu devoto, Arjuna, mesmo com o risco de faltar ao que havia prometido.

Прихильність Крішни до Своїх відданих була виявлена під час битви з Бгішмадевою. Коли дід Бгішма помирав на ложі зі стріл, Крішна був поруч, і Бгішма згадував, яким ласкавим до нього був Крішна на полі битви. Крішна пообіцяв був, що у битві на Курукшетрі Він не торкнеться до зброї і не допомагатиме жодній із сторін. Він обіцяв лишатися нейтральним. Крішна, дарма що правував колісницю Арджуни, дав слово чести, що не вдасться до зброї, щоб допомогти Арджуні. Але одного дня Бгішма, прагнучи, щоб Крішна порушив обіцянку, настільки завзято бився з Арджуною, що Крішна був змушений зійти з колісниці і, схопивши колесо розтрощеної колісниці, як лев на слона, кинувся на діда Бгішму, замірившись вбити його. Дід Бгішма згадував за це, а пізніше віддав Крішні хвалу за те, що, не зважаючи на ризик зламати слово, Він виявив Свою славетну прихильність до Свого відданого Арджуни.

40. Controlado pelo amor

40.Кого можна підкорити любов’ю

Kṛṣṇa fica agradecido ao espírito amoroso do devoto, e não exatamente ao serviço prestado. Ninguém pode servir Kṛṣṇa completamente. Ele é tão completo e autossufi­ciente que não necessita de serviço algum do devoto. É a atitude de amor e afei­ção do devoto por Kṛṣṇa que O faz agradecido. Um excelente exemplo deste compor­tamento de gratidão manifestou-se quando Sudāmā Vipra foi até o palácio de Kṛṣṇa. Sudāmā Vipra fora colega de escola de Kṛṣṇa, e, por causa de sua pobreza, sua esposa induziu-o a visitar Kṛṣṇa com a finalidade de Lhe pedir ajuda. Quando Sudāmā Vipra chegou ao palácio de Kṛṣṇa, este o recebeu muito bem, e tanto Ele quanto Sua esposa, mostrando respeito a Sudāmā Vipra, lavaram os pés do brāhmaṇa. Recordando-Se das atividades amorosas que compartilhara com Sudāmā na infância, Kṛṣṇa colocou-Se a verter lágrimas enquanto o recebia.

Крішна почувається зобов’язаним перед відданим за його любовне ставлення до Себе, а не власне за служіння, яке той виконує. Немає жодної істоти, що могла б служити Крішні довершено. Він є довершений та самодостатній і тому не потребує від відданого жодного служіння. Крішна чується зобов’язаним перед відданим, тому що знає його любов та прихильність до Себе. Чудовий приклад такої вдячности Крішни до Свого відданого бачимо у Його стосунках з Судамою Віпрою, коли той прийшов до палацу Крішни. Судама Віпра був шкільним товаришем Крішни, він жив у злиднях, і якось його дружина намовила його піти побачитися з Крішною й попрохати в Нього допомоги. Коли Судама Віпра прийшов у палац Крішни, Крішна прийняв його дуже тепло, і ще Він разом з дружиною обмили Судамі Віпрі стопи, тим виявляючи шану до брахмани. Згадуючи Свою дитячу дружбу з Судамою, Крішна розплакався.

Outro exemplo da gratidão de Kṛṣṇa a Seu devoto é relatado no Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.18), onde Śukadeva Gosvāmī diz ao rei Parīkṣit: “Meu querido rei, ao ver mãe Yaśodā transpirando, cansada de tentar amarrar Kṛṣṇa com uma corda, Kṛṣṇa cedeu e deixou-Se amarrar por ela”. Quando criança, Kṛṣṇa perturbava Sua mãe com Suas travessuras, em decorrência do que ela queria amarrá-lO. Mãe Yaśodā buscou uma corda em casa e tentou amarrar o filho, mas não pôde dar um nó devido ao tamanho curto da corda. Ela emendou muitas cordas, mas a corda continuava ainda muito curta. Transcorrido algum tempo, sentiu-se muito cansada e começou a suar. Nesse momento, Kṛṣṇa con­cordou em ser amarrado por Sua mãe. Em outras palavras, ninguém pode prender Kṛṣṇa por algum meio senão o amor. Ele é preso por gratidão unicamente a Seus devotos, isso em virtude do amor extático que possuem em relação a Ele.

Інший приклад, який свідчить, що Крішна почувається зобов’язаний перед відданим, поданий у Десятій пісні «Шрімад- Бгаґаватам» (9.18). Шукадева Ґосвамі каже цареві Парікшіту: «Любий царю! Побачивши, що матір Яшода спітніла, бо дуже втомилася від спроб зв’язати Крішну мотузкою, Крішна нарешті дозволив їй зв’язати Себе». Дитиною Крішна завдавав матері Яшоді багато клопоту Своїми витівками, і якось вона захотіла зв’язати Його. Мати Яшода принесла з дому мотузку і спробувала прив’язати дитину до жорна, але мотузка виявилася закоротка, і мати Яшода ніяк не могла зав’язати вузла. Вона зв’язувала разом ще і ще мотузки, але хоч би скільки мотузок дов’язувала, їх ніяк не вистачало. Зрештою Яшода втомилася і спітніла. Тоді Крішна дав Своїй матері зв’язати Себе. Іншими словами, зв’язати Крішну не можна нічим, крім любови. Лише віддані зв’язують Його своєю екстатичною любов’ю — і через це Він почувається зобов’язаним перед ними.

41. Completamente auspicioso

41.Той, чия діяльність сприятлива всіма сторонами

Uma pessoa é considerada completamente auspiciosa quando está sempre ocupada em auspiciosas atividades beneficentes para todos.

Усесприятливим називають того, хто присвятив себе на сприятливу діяльність задля добра всіх людей.

Depois que o Senhor Kṛṣṇa desapareceu deste planeta, Uddhava colocou-se a lembrar das atividades do Senhor e disse: “Kṛṣṇa satisfez todos os grandes sábios com Seus passa­tempos maravilhosos. Ele findou todas as atividades demoníacas da cruel ordem real, protegeu todos os homens piedosos e matou todos os lutadores cruéis no campo de batalha. Ele, portanto, é completamente auspicioso para todos os homens”.

Після того, як Господь Крішна пішов з цієї планети, Уддгава, згадуючи діяння Господа, якось сказав: «Крішна задовольнив усіх великих мудреців Своїми чудовими розвагами. Він поклав край демонічній діяльності жорстоких царів, оборонив усіх побожних людей і знищив на полі бою усіх безжальних воїнів. Тому Його діяльність сприятлива для всіх людей з будь-якого погляду».

42. O mais poderoso

42.Наймогутніший

Aquele que sempre consegue criar calamidades para seu inimigo é considerado poderoso.

Могутнім називають того, хто є грозою своїх ворогів.

Quando Kṛṣṇa esteve presente neste planeta; assim como o Sol po­deroso obriga que toda a escuridão se refugie em cavernas, Ele dispersou todos os Seus inimigos, os quais fugiram como corujas para se refugiarem em algum local longe de Sua vista.

Коли Крішна був присутній на планеті, Він, наче могутнє сонце, розганяв усіх Своїх ворогів. І як під променями сонця уся пітьма ховається у печерах, так усі вороги тікали від Крішни, наче ті сичі, щоб тільки сховатися подалі від Його очей.

43. Plenamente famoso

43.Найславетніший

Uma pessoa que se torna bastante conhecida devido a seu caráter imaculado é tida como famosa.

Славетним називають того, хто завдяки своїй бездоганній вдачі став широко відомим.

Declara-se que a difusão da fama de Kṛṣṇa é como o luar, o qual transforma a escuridão em luz. Em outras palavras, caso se pregue a consciência de Kṛṣṇa em todo o mundo, a es­curidão da ignorância e a ansiedade da existência material se transformarão na brancura da pureza, da paz e da prosperidade.

Стверджується, що слава Крішни шириться світом, наче місячне сяйво, яке перетворює пітьму на світло. Тобто якщо проповідувати свідомість Крішни по всьому світі, пітьма невігластва і турботи матеріального існування перетворяться на світло, чистоту, вмиротвореність і процвітання.

Certa vez, quando o grande sábio Nārada estava cantando as glórias do Senhor, a linha azulada que existe no pescoço do Senhor Śiva desapareceu. Quando Gaurī, a esposa do Senhor Śiva, percebeu isto, ela suspeitou que o Senhor Śiva fosse alguma outra pessoa disfarçada de seu esposo e, temerosa, deixou sua companhia imediatamente. Ao ouvir o cantar dos nomes de Kṛṣṇa, o Senhor Balarāma viu que Sua roupa embranquece­ra, embora, em geral, Ele estivesse habituado a usar uma roupa azulada. E as vaquei­ras viram toda a água do Yamunā transformar-se em leite, em virtude do que começaram a batê-la para fazer manteiga. Em outras palavras, com a propagação da consciência de Kṛṣṇa, ou as glórias de Kṛṣṇa, tudo ficou branco e puro.Chama-se “popular” qualquer indivíduo que é muito querido pelo povo em geral.

Коли Господь Шіва почув, як великий мудрець Нарада оспівує велич Господа, синя смуга на шиї Шіви зникла. Побачивши це, Ґаурі, дружина Господа Шіви, запідозривши, що це хтось інший перебрався за її чоловіка, зі страху негайно покинула його товариство. Господь Баларама, коли слухав оспівування імені Крішни, побачив, що Його шати, зазвичай сині, побіліли. А дочки пастухів побачили, як уся вода в Ямуні перетворилася на молоко, і тоді почали збивати її на масло. Смисл такий: якщо поширювати свідомість Крішни або доносити до людей правду про велич Крішни, усе стає біле і чисте.

44. Popular

44.Відомий усім

Chama-se “popular” qualquer indivíduo que é muito querido pelo povo em geral.

Є особи, яких дуже любить загал, і через те вони відомі всім.

Quanto à popularidade de Kṛṣṇa, há uma declaração no Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.9) concernente a Seu regresso para casa, proveniente da capital de Hastināpura. Durante o tem­po em que Kṛṣṇa esteve ausente de Dvārakā na Batalha de Kurukṣetra, todos os cidadãos de Dvārakā haviam se tornado taciturnos. Posteriormente, ante Seu regresso, os cidadãos recebe­ram-nO com grande alegria e disseram: “Meu querido Senhor, enquanto estivestes ausente da cidade, passamos nossos dias na escuridão da noite. Assim como, na escuridão da noite, cada instante parece durar um longo tempo; quando estivestes fora, cada instante, para nós, pareceu durar milhões de anos. Para nós, separarmo-nos de Vossa pessoa é completamente insuportável”. Esta declaração mostra o quanto Kṛṣṇa era popular em todo o país.

За популярність Крішни йдеться у Першій пісні «Шрімад- Бгаґаватам» (11.9). У цьому вірші оповідається про те, як Крішна повертався додому із столиці Ядав Хастінапури. Поки тривала битва на Курукшетрі і Крішни у Двараці не було, всі жителі Двараки дуже по Ньому сумували. Коли Він повернувся, жителі радісно вітали Його: «Любий Господи, поки Тебе не було в місті, ми минали свої дні наче у темряві ночі. У нічній пітьмі кожна мить видається дуже довгою, і так само кожна мить Твоєї відсутности видавалася нам за мільйони років. Ми просто не здатні жити без Тебе!» З цього твердження можна зрозуміти, яким популярним був Крішна у всій країні.

Um incidente similar ocorreu quando Kṛṣṇa entrou na arena de sacrifício que o rei Kaṁsa preparara com o fim de matá-lO. Assim que Ele entrou no lugar, todos os sábios começaram a gritar: “Jaya! Jaya! Jaya!” (o que significa “vitória”). Nessa ocasião, Kṛṣṇa era um menino, e todos os sábios ofereceram-Lhe suas bênçãos respeitosas; os semideuses que estavam presentes, também se colocaram a oferecer belas orações a Kṛṣṇa, e as senho­ras e mocinhas presentes exprimiram sua alegria de todos os cantos da arena. Em outras palavras, nesse local particular, não havia pessoa alguma com quem Kṛṣṇa não fosse deveras po­pular.

Подібне сталося і коли Крішна з’явився на арені жертвопринесення, яка на задум царя Камси мала стати місцем Його смерти. Щойно Крішна прийшов, усі мудреці почали вигукувати «Джая! Джая! Джая!» («Перемога!»). Крішна був тоді ще хлопчиком, і всі мудреці шанобливо давали Йому свої благословення. Присутні півбоги також почали підносити до Крішни вишукані молитви. Звідусіль чулися звуки, що ними жінки та дівчата виражали свою радість. Іншими словами, Крішну знали всі, хто зібрався тоді навколо жертовної арени Камси.

45. Parcialidade para com os devotos

45.Прихильний до відданих

Embora Kṛṣṇa seja a Suprema Personalidade de Deus e, portanto, não seja parcial com ninguém, declara-se no Bhagavad-gītā que Ele possui atração especial por um devoto que adore Seu nome com amor e afeição. Quando Kṛṣṇa esteve neste planeta, um devoto exprimiu com estas palavras o que estava sentindo: “Meu querido Senhor, se não houvésseis aparecido neste planeta, os asuras [demônios] e os ateístas certamente teriam infligido grandes calamidades sobre as atividades dos devotos. Considero inimaginável a magnitude de tal devastação que foi impedida por Vossa presença”. Desde o começo de Seu aparecimento, Kṛṣṇa foi o mais grandioso inimigo de todas as pessoas demoníacas, apesar da inimizade de Kṛṣṇa para com os demônios ser, na verdade, comparável à amizade que Ele tem com os devotos dado que qualquer demônio morto por Kṛṣṇa recebe imediata sal­vação.

Хоча Крішна є Верховний Бог-Особа і тому без упередження ставиться до всіх, а проте, як сказано у «Бгаґавад-ґіті», Він має особливу прихильність до відданого, який з любов’ю та ніжною прив’язаністю вшановує Його ім’я. Коли Крішна був на цій планеті, один відданий, виражаючи свої почуття, мовив: «Любий Господи! Якби Ти не з’явився на цій планеті, асури [демони] та атеїсти напевне задушили б усяку діяльність відданих. Мені навіть не дається уявити собі, якої міри безладдя Ти відвернув Своєю присутністю». Від самого Свого приходу Крішна був найбільший ворог усіх демонічних особистостей, хоча насправді ворожість Крішни до демонів — це десь те саме, що і Його дружба з відданими, адже кожний демон, кого Крішна вбиває, відразу отримує спасіння.

46. Muito atrativo para todas as mulheres

46.Надзвичайно привабливий для всіх жінок

Qualquer indivíduo que tenha qualificações especiais torna-se imediatamente muito atrativo para as mulheres.

Кожний, хто має виняткові достоїнства, стає привабливим для жінок.

Um devoto fez as seguintes declarações sobre as rainhas de Dvārakā: “Como hei de descrever as glórias das rainhas de Dvārakā, as quais se ocupavam pessoalmente em servir o Senhor? O Senhor é tão grandioso que, pelo simples fato de cantarem Seu nome, todos os grandes sábios, como Nārada, podem gozar bem-aventurança transcendental. O que se pode dizer, então, dessas rainhas que a todo momento viam o Senhor e O serviam pessoalmente?”. Kṛṣṇa teve 16.108 esposas em Dvārakā, cada uma das quais se sentia atraída por Kṛṣṇa assim como o ferro é atraído por um ímã. Um devoto faz a seguinte declaração: “Meu querido Senhor, sois assim como um ímã, e todas as donzelas de Vraja são como ferro: qualquer que seja a direção para a qual Vos desloqueis, elas Vos seguem da mesma forma que o ferro é atraído pela força magnética”.

Один відданий так висловився щодо цариць Двараки: «Хіба мені дасться змалювати велич цариць Двараки, які власноруч служили Господу? Велич Господа незмірна: просто оспівуючи Його ім’я, усі великі мудреці — Нарада та інші — дізнають трансцендентного блаженства. То що казати про Його цариць, які кожної миті мали змогу бачити Господа і служити Йому особисто?» Крішна мав 16108 дружин у Двараці, і кожну з них вабило до Крішни, як залізо тягне до магніту. Відданий каже: «Коханий Боже! Ти — наче магніт, а дівчата Враджі — як залізо: хоч би куди Ти йшов, вони слідують за Тобою, наче залізо за магнітом».

47. Completamente adorável

47.Крішна — той, кому поклоняються всі

Aquele que é respeitado e adorado por todos os tipos de seres humanos e semi­deuses chama-se sarvārādhya, ou completamente adorável.

Того, кому виявляють шану і поклоняються усі категорії людей та півбогів, називають сарварадг’я, той, кому поклоняються всі.

Kṛṣṇa é adorado não apenas por todas as entidades vivas, incluindo os grandes semi­deuses, tais como o Senhor Śiva e o Senhor Brahmā, mas também pelas expansões Viṣṇu (formas da Divindade), tais como Baladeva e Śeṣa. Baladeva é uma expansão direta de Kṛṣṇa, o qual, não obstante, aceita Kṛṣṇa como adorável. Quando Kṛṣṇa apareceu na arena do sacrifício rājasūya, organizada por Mahārāja Yudhiṣṭhira, Kṛṣṇa Se tornou a cinosura, o centro de atração de todos os presentes, incluindo os grandes sábios e semideuses, e todos Lhe ofereceram seus respeitos.

Крішні поклоняються не тільки усі живі істоти на чолі з великими півбогами Господом Шівою та Господом Брахмою, а й поширення Вішну (форми Бога), Баладева і Шеша. Баладева є безпосереднім поширенням Крішни — і все ж Він поклоняється Йому. З’явившись на арені жертвопринесення Раджасуя, яке влаштував Махараджа Юдгіштгіра, Крішна для всіх присутніх, з великими мудрецями та півбогами разом, став провідною зорею та осереддям уваги, і кожний складав Йому шану.

48. Inteiramente opulento

48.Володар усіх щедрот

Kṛṣṇa é completo em todas as opulências, a saber, força, riqueza, fama, beleza, co­nhecimento e renúncia. Quando Kṛṣṇa esteve presente em Dvārakā, Sua família, que é conhecida como a dinastia Yadu, consistia em 560.000.000 de membros. Todos esses membros familiares eram muito obedientes e fiéis a Kṛṣṇa. Ali, havia mais de 900.000 grandes edifícios palacianos para alojar todas as pessoas, todas as quais respeitavam Kṛṣṇa como o mais adorável. Os devotos ficavam admirados vendo a opulência de Kṛṣṇa.

Крішна посідає у повнім обсязі усі щедроти — силу, багатство, славу, красу, знання та зречення. Коли Крішна жив у Двараці, Його рід Яду складався з 560 мільйонів членів. Усі члени Його сім’ї без заперечень корилися Крішні і були вірні Йому. В місті було більш як 900000 великих розкішних житлових будинків, в яких розміщувалась уся родина, і кожний шанував Крішну як найбільш гідного поклоніння. Віддані тільки дивувалися на незбагненні щедроти Крішни.

Bilvamaṅgala Ṭhākura confirmou isto no Kṛṣṇa-karṇāmṛta ao se dirigir a Kṛṣṇa da seguinte forma: “Meu querido Senhor, o que posso dizer sobre a opulência de Vossa Vṛndāvana? Apenas os ornamentos que enfeitam as pernas das donzelas de Vṛndāvana valem mais que cintāmaṇi; suas roupas são como as celestiais flores pārijāta, e as vacas são exatamente como as vacas surabhis que existem na morada transcendental. Vossa opulência, portanto, é como um oceano que ninguém consegue mensurar”.

Білваманґала Тгакура засвідчує це, звертаючись до Крішни у «Крішна-карнамріті»: «Любий Господи, як мені описати щедроти Твоєї Вріндавани? Прості прикраси, що носять на щиколодках дівчата Вріндавани, коштовніші за чінтамані, а їхні шати не поступаються райським квітам паріджата. Тутешні корови нічим не відрізняються від сурабг трансцендентної обителі. Отож, щедроти Крішни безмірні й неосяжні, наче океан».

49. Completamente honrado

49.Найшанованіший

Chama-se “completamente honrada” uma pessoa que seja a principal entre to­das as pessoas importantes.

Коли людину вважають за найвищу серед усіх значних осіб, кажуть, що вона є найшанованішою.

Quando Kṛṣṇa vivia em Dvārakā, semideuses como o Senhor Śiva, o Senhor Brahmā e Indra, o rei dos céus, bem como muitos outros, costumavam ir visitá-lO. Em um dia de muito movi­mento, o porteiro encarregado de administrar a entrada de todos esses semideu­ses, disse: “Querido Senhor Brahmā e querido Senhor Śiva, por favor, sentem-se neste ban­co e aguardem. Meu caro Indra, por favor, desista de ler suas orações. Isto está provocando perturbação. Por favor, espere em silêncio. Por favor, meu caro Varuṇa, vá-se embora. E meus queridos semideuses, não desperdicem seu tempo inutilmente. Kṛṣṇa está muito a­tarefado; Ele não os pode ver!”.

За життя Крішни в Двараці Господь Шіва, Господь Брахма, цар райських планет Індра та ще багато хто приходили відвідати Його. Брамник, що мав впустити в місто усіх цих півбогів, одного дня, коли було безліч відвідувачів, попрохав: «Любі Господь Брахма і Господь Шіва, будь ласка, сядьте на цю лаву і трохи зачекайте. Вельмишановний Індро, прошу, не читай тут молитов — це порушує спокій. Чекай собі тихенько. Шановний Варуно, а тобі сьогодні мабуть що варто піти додому. Власне, любі півбоги, ліпше не марнуйте свого часу — Крішні сьогодні дуже ніколи і Він мабуть що не зможе прийняти вас!»

50. Controlador supremo

50.Верховний повелитель

Existem dois tipos de controladores, ou senhores: aquele que é independente é con­siderado controlador, e aquele cujas ordens ninguém pode negligenciar é considerado controlador.

Повелителів, або володарів, є два типи: того, хто є незалежним, називають повелителем, а того, чий наказ не може нехтувати ніхто, називають верховним повелителем.

No que diz respeito à completa independência e completo domínio de Kṛṣṇa, o Śrīmad-Bhāgavatam diz que, apesar de Kāliya ter sido um grande ofensor, Kṛṣṇa favoreceu-o marcando-lhe a cabeça com Seus pés de lótus, ao passo que o Senhor Brahmā, embora houvesse orado a Kṛṣṇa com muitos versos maravilhosos, não foi capaz de atraí-lO.

Стосовно цілковитої незалежности і неподільної влади Шрі Крішни «Шрімад-Бгаґаватам» каже таке: хоча Калія чинив проти Господа великі образи, Крішна, однак, благословив його, лишивши на його голові знаки Своїх лотосових стіп; натомість Господь Брахма підніс до Крішни багато чудових молитов, а таки не зумів привернути Його до себе.

Este tratamento contraditório de Kṛṣṇa é exatamente conveniente à Sua posição, porque, em todas as obras védicas, Ele é descrito como aquele completamente independen­te. No começo do Śrīmad-Bhāgavatam, o Senhor é descrito como svarāṭ, que significa “completamente independente”. Tal é a posição da Suprema Verdade Absoluta. A Ver­dade Absoluta não é apenas senciente, mas também completamente independente.

Таке суперечливе поводження Крішни якраз пасує Його становищу, бо скрізь у Ведах Його описано як «повністю незалежного». Таким є становище Верховної Абсолютної Істини. Абсолютна Істина не тільки має чуття — вона ще повністю незалежна.

Quanto ao fato de que as ordens de Kṛṣṇa não são negligenciadas por ninguém, no Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.21), Uddhava diz a Vidura: “O Senhor Kṛṣṇa é o Senhor dos três modos da natureza material. Ele é o desfrutador de todas as opulências, e, por conseguinte, não há ninguém que seja igual ou superior a Ele”. Todos os grandes reis e imperadores costumavam apresentar-se diante dEle, ofertar-Lhe seus presentes e oferecer-Lhe suas reverências com seus elmos tocando os pés do Senhor. Certo devoto disse: “Meu querido Kṛṣṇa, quando ordenais a Brahmā – ‘Agora cria o universo’ –, e quando ordenais ao Senhor Śiva – ‘Agora dissolve esta manifestação material’ —, Vós mesmo criais e dissolveis a criação material. Simplesmente por Vossas ordens e por Vossa repre­sentação parcial como Viṣṇu, mantendes os universos. Assim, ó Kṛṣṇa, ó inimigo de Kaṁsa, há muitíssimos Brahmās e Śivas que simplesmente levam a cabo Vossas ordens”.

Наказів Крішни не може нехтувати ніхто. У Третій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (2.21) Уддгава каже Відурі: «Господь Крішна є повелителем трьох ґун матеріальної природи. Він насолоджується усіма щедротами, і тому немає жодної істоти, що була б рівна Йому або вища за Нього». Усі великі князі та царі приходили до Нього з дарами, і коли вони складали Крішні поклони, їхні шоломи торкалися стіп Господа. Один відданий сказав: «Любий Крішно! Хоча Ти загадуєш Брахмі: «А тепер можеш творити всесвіт!» і наказуєш Господу Шіві: «Тепер знищуй це матеріальне проявлення», по суті це Ти сам створюєш і знищуєш матеріальний світ. Ти підтримуєш усесвіти єдино Своїми наказами і ще через Вішну, що частково представляє Тебе. Це означає, Крішно, вороже Камси, що існують численні Брахми та Шіви, і всі вони просто виконавці Твоїх наказів».

51. Imutável

51.Незмінний

Kṛṣṇa não muda Sua posição constitucional, nem mesmo quando aparece neste mundo material. As posições espirituais constitucionais das entidades vivas comuns são encobertas. Elas aparecem em corpos diferentes e atuam segundo diferentes conceitos corpóreos de vida. Kṛṣṇa, em contraste, não muda Seu corpo. Ele aparece com Seu próprio corpo e, em razão disso, os modos da natureza material não O afetam. No Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38), declara-se que a prerrogativa especial do controlador supremo é que os modos da nature­za não O afetam de forma alguma. O exemplo prático disto é que os devotos que se encon­tram sob a proteção do Senhor também não se deixam afetar pela natureza material. É muito difícil superar a influência da natureza material, mas os devotos, ou as pessoas santas que estão sob a proteção do Senhor, não se deixam afetar. Qual é, então, a neces­sidade de se falar do próprio Senhor? Para ser mais claro, embora o Senhor às vezes apareça neste mundo material, Ele não possui ligação alguma com os modos da natureza, senão que atua em Sua posição transcendental com total independência. Esta é a qualidade espe­cial do Senhor.

Крішна не змінює Свого природного становища ніколи, навіть тоді, коли приходить у матеріальний світ. Звичайні живі істоти в цьому світі забувають своє відначальне духовне становище. Вони з’являються в різних тілах і діють під впливом різних тілесних уявлень про життя. Але Крішна Свого тіла не змінює ніколи. Він приходить у Своєму відначальному тілі, і тому дія ґун матеріальної природи на Нього не поширюється. У Першій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (11.38) сказано, що верховний повелитель має особливу прероґативу: на Нього не поширюється вплив ґун природи. Прикладом може служити те, що віддані, які перебувають під безпосереднім захистом Господа, також непідвладні дії законів матеріальної природи. Вийти з-під впливу матеріальної природи надзвичайно важко, але віддані та святі особи, кого захищає Господь, їй непідвладні, а за Самого Господа годі й казати. Для більшої ясности додамо, що хоча Господь іноді приходить у матеріальний світ, ґуни матеріальної природи Його не заторкують, і Він, у Своєму трансцендентному становищі, діє абсолютно незалежно. Це притаманно тільки Господу.

52. Conhecedor de tudo

52.Той, хто знає все

Considera-se que qualquer indivíduo capaz de entender os sentimentos de to­das as pessoas e os incidentes em todos os lugares e em todos os momentos é conhecedor de tudo.

Коли хтось здатний розуміти почуття та переживання усіх живих істот і знає про всі події усюди за усіх часів, його називають усезнаючим.

Um ótimo exemplo da qualidade de conhecimento pleno do Senhor é descrito no Śrīmad-Bhāgavatam (1.15.11) em relação à visita de Durvāsā Muni à casa dos Pāṇḍavas na floresta. Seguindo um plano premeditado, Duryodhana mandou que Durvāsā Muni e seus dez mil discípulos fossem se hospedar na casa dos Pāṇḍavas na floresta. Duryodhana planejou tudo de forma que Durvāsā e seus homens chegassem à casa dos Pāṇḍavas exatamente quando estes houvessem terminando de almoçar a fim de que os Pāṇḍavas fossem surpreendidos sem recursos suficientes para alimentar um número tão grande de hóspedes. Como conhecia o plano de Duryodhana, Kṛṣṇa foi ter com os Pāṇḍavas e perguntou a Draupadī, a esposa deles, se havia alguma sobra de alimento que ela pudesse Lhe oferecer. Draupadī ofereceu-Lhe um recipiente no qual havia apenas o fragmento de uma preparação vegetal, o qual Kṛṣṇa comeu prontamente. Nesse instante, todos os sábios que acompanhavam Durvāsā se banhavam no rio, e, quando Kṛṣṇa sentiu-Se satisfeito por ter comido a oferenda de Draupadī, eles também se sentiram satisfeitos, e sua fome extinguiu-se. Como Durvāsā e seus homens nada mais seriam capazes de comer, eles foram embora sem passar pela casa dos Pāṇḍavas. Dessa maneira, os Pāṇḍavas foram salvos da cólera de Durvāsā. Duryodhana os tinha mandado ali porque sabia que os Pāṇḍavas não conseguiriam receber um número tão grande de pessoas, o que faria com que Durvāsā se irritasse e amaldiçoasse os Pāṇḍavas. Kṛṣṇa, todavia, salvou-os desta calamidade mediante Sua artimanha e mediante Sua qualidade de tudo conhecer.

Чудовий приклад щодо цієї якости Господа наведений у Першій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (15.11). Там йдеться про те, як Дурваса Муні завітав до домівки Пандав. Вміло розробивши на згубу Пандав план, Дурйодгана запропонував Дурвасі разом з його десятьма тисячами учнів піти у гості до Пандав, що тоді вигнанцями жили у лісі. Дурйодгана влаштував так, що Дурваса та його люди прибули до житла Пандав саме тоді, коли Пандави скінчили обідати і були вже неспроможні нагодувати таку велику кількість гостей. Знавши про план Дурйодгани, Крішна прийшов до Пандав. Він запитав дружину Пандав Драупаді, чи є в неї хоч трохи їжі, щоб запропонувати Йому. Драупаді знайшла казан, на стінки якого налипло трохи овочевої страви, і Крішна негайно ті рештки з’їв. У той час усі мудреці робили омовіння у річці. Коли Крішна, з’ївши запропоновану від Драупаді страву, відчув вдоволення, мудреці також почулися вдоволеними, а голод їхній минувся без сліду. Дурваса Муні та його учні наситилися і, відчуваючи, що не здатні з’їсти навіть крихти, пішли собі геть, а до Пандав так і не зайшли. Так Пандави були врятовані від гніву Дурваси. Дурйодгана розраховував , що Дурваса розгнівається і прокляне Пандав за відмову нагодувати численних гостей, які прийшли з ним. Але хитрий Крішна врятував їх від цього лиха. Цього разу виявилася саме ця Його якість — усевідання.

53. Sempre viçoso

53.Крішна вічно новий і свіжий

Kṛṣṇa é sempre lembrado, e milhões de devotos sempre cantam Seu nome sem que jamais se saturem de fazê-lo. Em vez de perderem o interesse de pensar em Kṛṣṇa e de cantar Seu santo nome, os devotos renovam sempre seu ímpeto por con­tinuar o processo. Kṛṣṇa, portanto, é sempre viçoso. Não apenas o próprio Kṛṣṇa, senão que o conhecimento acerca Kṛṣṇa também é sempre viçoso. O Bhagavad-gītā, que foi comunicado 5.000 anos atrás, ainda é lido repetidamente por muitas e muitas pessoas, a despeito do que sempre nos proporciona novos esclarecimentos. Por conseguinte, Kṛṣṇa, Seu nome, Sua fama, Suas qualidades – e tudo que tem relação com Ele – são sempre viçosos.

Крішну завжди згадують мільйони відданих, мільйони відданих повсякчас оспівують Його ім’я, і це не набридає їм і не пересичує їх. Віддані ніколи не втрачають смаку до того, щоб думати про Крішну та оспівувати Його святе ім’я — натомість вони відчувають чимдалі більше натхнення до того. Отже, Крішна є вічно новий і свіжий. І не тільки Сам Крішна, а й знання, яке Він дає, також вічно нове і свіже. «Бгаґавад-ґіту» повідано п’ять тисячоліть тому, проте й досі численні люди знову й знову читають та перечитують її і завжди знаходять у ній для себе щось нове, якесь просвітлення. Отже, Крішна, Його ім’я, слава, якості, як і все решта, що пов’язане з Ним, є завжди свіжі і нові.

Todas as rainhas que viviam em Dvārakā eram deusas da fortuna. No Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.33), afirma-se que as deusas da fortuna são muito instáveis e inquietas, tão fortemente que ninguém pode cativá-las de modo consistente. Desta maneira, sempre haverá momentos em que nossa sorte mudará. Contudo, as deusas da fortuna não conseguiam deixar Kṛṣṇa sequer por um momento na época em que viviam com Ele em Dvārakā. Isto quer dizer que a atração de Kṛṣṇa é sempre viçosa. Nem mesmo as deusas da fortuna conseguem deixar Sua companhia.

Усі цариці Двараки були богинями удачі. У Першій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (11.33) сказано, що богині удачі є непостійні та невгамовні, і жодному не вдається привернути їх до себе надовго. Ось чому доля то усміхається нам, а то повертається до нас спиною. Проте богині удачі, коли проживали з Крішною у Двараці, не могли залишити Його і на мить. Це означає, що привабливість Крішни вічно нова і свіжа, і тому навіть богині процвітання не можуть залишити Його товариства.

Quanto ao fato de que os aspectos atrativos de Kṛṣṇa são sempre viçosos, Rādhārāṇī faz uma declaração no Lalita-mādhava em que compara Kṛṣṇa com o maior dos escultores porque Ele é perito em cinzelar a castidade das mulheres. Em outras palavras, mesmo que as mulheres castas sigam as regras e regula­ções dos princípios védicos de modo a se manterem sempre fiéis a seus respectivos maridos, Kṛṣṇa é capaz de romper-lhes a castidade pétrea com o cinzel de Sua beleza. A maioria das amigas de Kṛṣṇa era casada, mas, como Kṛṣṇa tinha sido amigo delas antes de elas se casarem, elas não conseguiam se esquecer de Seus atributos atrativos, os quais sempre as fascinavam, mesmo depois de casadas.

Стосовно свіжости й новизни привабливости Крішни є певне твердження у книзі «Лаліта-мадгава», де Радгарані порівнює Крішну з найбільшим скульптором: Він різьбить з цнотливости жінок що тільки хоче. Іншими словами, хоч би як строго цнотливі жінки, прагнучи завжди бути вірними своїм чоловікам, дотримували ведичних правил і приписів, Крішна різцем Своєї вроди здатний порізьбити їхню тверду, як камінь, цнотливість. Більшість подружок Крішни були одружені, але тому що Крішна був їхнім другом ще до заміжжя, вони не могли забути Його привабливих рис, які зачаровували їх завжди, навіть після шлюбу.

54. Sac-cid-ānanda-vigraha

54.Сач-чід-ананда-віґраха

O corpo transcendental de Kṛṣṇa é eterno, pleno de conhecimen­to e bem-aventurança. Sat significa “que existe sempre a todo momento e em todos os lugares”; em outras palavras, onipenetrante no tempo e no espaço. Cit significa “pleno de conhecimento”. Kṛṣṇa nada tem a aprender com quem quer seja. Ele é independentemente pleno de todo o conhecimento. Ānanda significa “o reservatório de todo o prazer”. Os impersonalistas buscam fundirem-se na refulgência Brahman de eterni­dade e conhecimento, mas evitam a maior parte do prazer absoluto, a qual está em Kṛṣṇa. O indivíduo pode gozar a bem-aventurança transcendental de se fundir na reful­gência Brahman após se livrar da contaminação da ilusão material, da identificação falsa, do apego, do desapego e da absorção na matéria. Estes são os requisitos preliminares de uma pessoa que pode compreender o Brahman. No Bhagavad-gītā, afirma-se que temos que nos encher de alegria, o que, neste caso, não é exatamente alegria, mas um sentimento de ausência de todas as ansiedades. A ausência de todas as ansiedades pode ser o primeiro princípio de alegria, mas não é alegria verdadeira. Aqueles que realizam o eu, ou que se tornam brahma-bhūta, estão apenas se preparando para a plataforma da alegria. Semelhante alegria pode ser realmente lograda apenas quando se entra em contato com Kṛṣṇa. A consciência de Kṛṣṇa é tão comple­ta que inclui o prazer transcendental que se consegue com a realização Brahman, ou realização impessoal. Mesmo o impersonalista há de se sentir atraído pela forma pessoal de Kṛṣṇa, conhecida como Śyāmasundara.

Трансцендентне тіло Крішни є вічне, сповнене знання та блаженства. Словом сат позначають те, що існує вічно і скрізь, іншими словами, що проникає весь час та простір. Чіт означає «повне знання». Крішні нічого і ні в кого не треба вчитися. Він незалежно від усіх посідає повне знання. Ананда — це вмістилище усього блаженства. Імперсоналісти прагнуть зануритися у випромінення Брахман, сяйво вічности та знання, але більша міра абсолютного блаженства, яке зосереджене в Крішні, їм неприступна. Трансцендентним блаженством, що ним супроводжується занурення у сяєво Брахман, може втішатися той, хто вже очистився від скверни матеріальної ілюзії, оманного самоототожнення, прив’язаности, неприв’язаности й заглиблености у матеріальне. Усі ці якості повинний мати той, хто вже здатний усвідомити Брахман. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що тоді індивідуум сповнюється радости, хоча це ще не справжня радість, а радше відчуття свободи від усіх турбот і тривог. Позбувшись тривог, вже можна звідати якоїсь радости, але це ще не радість у всій її повноті. Ті, хто пізнали себе, тобто досягли стану брахма-бгути, лише готуються досягнути рівня, на якому можна дізнати справжньої радости. Повної радости можна звідати лише тоді, коли ми встановлюємо стосунки безпосередньо з Крішною. Свідомість Крішни є повністю довершена, бо містить в собі й ту трансцендентну втіху, що її дає усвідомлення безособистісного Брахмана. До особистісної форми Крішни- Ш’ямасундари вабить навіть імперсоналіста.

A declaração do Brahma-saṁhitā confirma que a refulgência Brahman constitui os raios corpóreos de Kṛṣṇa: a refulgência Brahman é simplesmente uma amostra da energia de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa é a fonte da refulgência Brahman, como Ele próprio confirma no Bhagavad-gītā. Podemos concluir, a partir disto, que o aspecto impessoal da Verdade Absoluta não é o fim último, senão que Kṛṣṇa é o fim último da Verdade Absoluta.

«Брахма-самхіта» підтверджує, що випромінення Брахман є сяйвом, яке випромінює тіло Крішни; воно є просто виявом Його енерґії. Крішна — джерело сяйва Брахман, як це Він Сам підтверджує в «Бгаґавад-ґіті». З цього можна висновити, що безособистісний аспект Абсолютної Істини не є найвищим. Найвищим аспектом Абсолютної Істини є Крішна.

Os membros das escolas vaiṣṇavas, portanto, jamais tentam se fundir na refulgência Brahman em sua busca pela perfeição espiritual. Eles aceitam que Kṛṣṇa é a meta última da autorrealização. Kṛṣṇa, por conseguinte, chama-se Param Brahman (o Brahman supremo) ou Parameśvara (o controlador supremo). Śrī Yāmunācārya ora como segue: “Meu querido Senhor, sei que o universo gigantesco e o espaço e tempo igualmente gigantescos dentro do universo são cobertos pelas dez camadas dos elementos materiais, cada camada sendo dez vezes maior do que a an­terior. Os três modos da natureza material, Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu e o Mahā-Viṣṇu, e, além deles, o céu espiritual e seus planetas espirituais, conheci­dos como Vaikuṇṭhas, e a refulgência Brahman naquele céu espiritual – a soma de tudo isto não é nada senão uma pequena amostra de Vossa potência”.

Тому послідовники вайшнавізму у своєму прагненні сягнути духовної досконалости ніколи не бажають зануритися у сяяння Брахман. Кінцевою метою самоусвідомлення вони мають Крішну. Тому Крішну називають Парабрахман («Верховний Брахман») або Парамешвара («Верховний владика»). Шрі Ямуначар’я підносить таку молитву до Господа: «Любий Господи! Мені відомо, що велетенський усесвіт, неосяжні простір і час в ньому вкриті десятьма шарами матеріальних стихій, причому кожний дальший шар удесятеро товщий за попередній. Три ґуни матеріальної природи, Ґарбгодакашаї Вішну, Кшіродакашаї Вішну, Маха-Вішну, духовне небо з його духовними планетами Вайкунтгалоками, а також сяяння Брахман у тому духовному небі — усе це укупі є тільки незначним виявом Твоєї могутности».

55. Possui todas as perfeições místicas

55.Володар містичної досконалости усіх різновидів

Há muitos padrões de perfeição. As perfeições materiais mais elevadas, obtidas por yogīs perfeitos, figuram em número de oito: tornar-se o menor dos menores, tornar-se o maior dos maiores, etc. Podemos encontrar inte­gralmente todas estas perfeições materiais, bem como todas as perfeições espirituais, na personalidade de Kṛṣṇa.

Рівнів досконалости є багато. Найвищої матеріальної досконалости, що її посідають досконалі йоґи, налічується вісім різновидів: вміння ставати меншим від найменшого, більшим від найбільшого тощо. Усі ці різновиди матеріальної досконалости, а також усі різновиди духовної досконалости повністю виявлені в особі Крішни.

56. As potências inconcebíveis de Kṛṣṇa

56.Володар незбагненних енерґій

Kṛṣṇa está presente em toda parte, e não apenas dentro do universo ou apenas no coração de todas as entidades vivas, mas também dentro de cada átomo. Nas orações da rainha Kuntī, esta faz menção de tal potência inconcebível de Kṛṣṇa. Ao mesmo tempo em que dirigia a palavra a Kuntī, Kṛṣṇa entrou no ventre de Uttarā, que estava em perigo de­vido à arma atômica de Aśvatthāmā. Kṛṣṇa pode iludir até mesmo o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva e pode proteger da reação a atividades peca­minosas todos os devotos rendidos. Estes são alguns dos exemplos de Suas potências inconcebíveis.

Крішна присутній скрізь — і не тільки скрізь у всесвіті і в середині серця кожної живої істоти, а й у кожнім атомі. У своїх молитвах цариця Кунті згадує про цю незбагненну могутність Крішни. Крішна розмовляв з Кунті і водночас перебував у лоні Уттари, яка опинилась в небезпеці: Ашваттгама застосував проти дитини в її лоні атомну зброю. Крішна може ввести в оману навіть Господа Брахму і Господа Шіву, а ще Він може оборонити усіх впокорених Йому відданих від наслідків їхньої гріховної діяльности. Це — деякі зразки дії Його незбагненних потенцій.

Śrīla Rūpa Gosvāmī, portanto, oferece suas reverências a Kṛṣṇa dizendo: “Kṛṣṇa, que Se apresenta sob a forma de um ser humano, tem como Sua mera sombra toda a natureza material. Ele Se expandiu em muitíssimas vacas, bezerros e vaquei­rinhos e Se manifestou novamente em todos eles como o Nārāyaṇa de quatro braços. Ele ensinou a autorrealização a milhões de Brahmās, devido a que é adorável não somente pelos líderes de todos os universos, mas também por todas as outras pes­soas. Que eu, destarte, sempre O aceite como a Suprema Personalidade de Deus”.

Тому Шріла Рупа Ґосвамі складає Крішні поклони зі словами: «Уся матеріальна природа є просто тінню Крішни, що прийшов у цей світ наче людська істота. Він поширив Себе у численних корів, телят і пастушків, а потім ще явив Себе в них усіх як чотирирукий Нараяна. Мільйонам Брахм Він дав знання їхньої істинної сутности, і відтак Його вшановують не тільки чільники усіх всесвітів — Йому поклоняється кожний, хоч ким би він був. Тому, Крішно, дозволь мені завжди приймати Тебе як Верховного Бога-Особу».

Quando Kṛṣṇa derrotou Indra na questão da tomada da planta pārijāta do céu, Nārada encontrou Indra e o criticou: “Ó Indra, grande rei dos céus, Kṛṣṇa já derrotou o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva. Que se pode falar, então, de um semideus insignificante como tu?”. Evidentemente, Nārada Muni estava criticando Indra jocosamente, e Indra gostou disso. Na declaração de Nārada, confirma-se que Kṛṣṇa foi capaz de iludir mesmo o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva, bem como Indra. Desta maneira, não há dúvida de que Kṛṣṇa tem poder para fazer o mesmo com entidades vivas menores.

Коли Крішна забрав квітку паріджата з райських планет, це знаменувало повну поразку Індри. Тож коли Індра зустрівся з Нарадою, Нарада почав дорікати йому: «Любий Індро, великий царю райських планет! Крішна вже переміг Господа Брахму і Господа Шіву. То чи тобі, незначному півбогові, пасує змагатися з Ним?» Звісно, Нарада Муні засуджував Індру жартома, і Індра насолоджувався цим. Однак ці Нарадині слова підтверджують, що Крішна здатний ввести в оману навіть Господа Брахму і Господа Шіву, а Індру і поготів. Отже, зрозуміло, що Крішни здатний вводити в оману усі живі істоти, які є ще незначнішими проти цих півбогів.

O Brahma-saṁhitā apresenta a seguinte descrição do poder que Kṛṣṇa possui para minimizar os sofrimentos das reações pecaminosas: “Começando do grande rei dos céus e descendo até a formiga, todos se submetem às reações de feitos passados. Um devoto de Kṛṣṇa, entretanto, alivia-se de tais reações pela graça de Kṛṣṇa”. Isto foi claramente provado quando Kṛṣṇa foi ao local de Yamarāja, o senhor da morte, para recuperar os filhos mortos de Seu mestre. O mestre de Kṛṣṇa pedira a Ele que lhe trouxesse seus filhos mortos de volta, para o que Kṛṣṇa dirigiu-Se ao local de Yamarāja a fim de reivindicar essas almas que Yamarāja havia levado para lá e que estavam sendo mantidas sob seu controle. Kṛṣṇa ordenou imediatamente a Yamarāja: “Beneficia-te com Minha ordem e Me devolve essas almas!”. O significado deste incidente é que mesmo uma pessoa que esteja subordinada aos princípios reguladores das leis da natureza e que, portanto, seja passível da punição de Yamarāja conforme tais leis pode receber imunidade completa pela graça de Kṛṣṇa.

У «Брахма-самхіті» йдеться про здатність Крішни полегшувати страждання, спричинені гріховною діяльністю. Там сказано: «Кожне створіння, від крихітної мурашки й до великого царя райських планет, перебуває під впливом наслідків своїх минулих учинків. Але відданий Крішни ласкою Крішни вільний від впливу тих наслідків». Ще раз це довів випадок, коли Крішна вдався до обителі Ямараджі, повелителя смерти, щоб повернути Своєму вчителю його померлого сина. Коли вчитель попрохав Крішну повернути до життя свого померлого сина, Крішна вирушив до обителі Ямараджі, щоб поставити перед ним вимогу повернути душу, яку Ямараджа забрав був і тримав у себе. Крішна наказав Ямараджі: «Будь щасливий виконати Мій наказ і повернути Мені цю душу!» Прокоментувати цей випадок можна так: навіть особа, яка повністю підлягає законам природи і яку Ямараджа карає згідно з цими законами, ласкою Крішни може стати цілковито від них незалежною.

Śukadeva Gosvāmī descreve as potências inconcebíveis de Kṛṣṇa como segue: “Kṛṣṇa confunde minha inteligência porque, apesar de ser não-nascido, Ele aparece como o filho de Nanda Mahārāja. Ele é onipenetrante, mas, não obstante, Yaśodā O segura no colo. Apesar de ser onipenetrante, Ele Se limita por causa do amor de Yaśodā. Muito embora possua inumeráveis formas, Ele Se comporta como um só Kṛṣṇa perante Seu pai e Sua mãe, Nanda e Yaśodā”. No Brahma-saṁhitā, também se diz que, embora Kṛṣṇa viva eternamente em Goloka Vṛndāvana, Sua morada transcendental, Ele está presente em toda parte, mesmo dentro dos átomos.

Незбагненні потенції Крішни Шукадева Ґосвамі описує так: «Крішна вводить в оману мій розум, бо Він, хоча й нерожденний, з’являється як син Нанди Махараджі. Він — скрізь й у всьому, але Його тримає на руках Яшода. Незважаючи на Його усепроникливість, матір Яшода зв’язує Його своєю любов’ю. Він має безліч форм і все ж присутній як один Крішна перед Своїм батьком і матір’ю Нандою та Яшодою». А в «Брахма- самхіті» сказано, що хоча Крішна ніколи не покидає Ґолоки Вріндавани, Своєї трансцендентної обителі, Він водночас присутній скрізь, навіть у кожному атомі.

57. O corpo de Kṛṣṇa gera inumeráveis universos

57.Тіло Крішни — джерело незліченних усесвітів

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.11), o Senhor Brahmā diz: “Meu querido Senhor, o falso ego, a inteligência, a mente, o céu, o ar, o fogo, a água e a terra constituem os ingre­dientes materiais deste universo, o qual pode ser comparado a um vaso gigantesco. Neste vaso gigantesco, meu corpo tem uma medida insignificante, e, ainda que eu crie um dos muitos universos, inumeráveis universos entram e saem dos poros de Vosso corpo assim como vemos partículas atômicas tremulando na luz do Sol. Julgo que sou muitíssi­mo insignificante perante Vós, em razão do que Vos peço que me perdoeis. Por favor, tende miseri­córdia de mim”.

У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (14.11) Господь Брахма каже: «Шановний Господи! Оманне его, інтелект, розум, небо, повітря, вогонь, вода і земля є матеріальними складниками цього всесвіту, який можна порівняти з велетенським дзбаном. У цьому велетенському дзбані моє тіло геть незначне за розміром, і цей, один із багатьох, усесвіт створив я — але з пор на Твоєму тілі з’являються незліченні всесвіти, немов ті мікроскопічні порошинки, що танцюють у сонячному промені. Я бачу, який незначний я проти Тебе. Тому, прохаю, вибач мені, і будь милостивий до мене».

Se alguém levar em conta mesmo apenas um universo, ela descobrirá dentro do mesmo muitíssimas combinações de coisas maravilhosas, porque existem inumeráveis planetas, inumeráveis residências e inumeráveis regiões de semideuses. O diâmetro do universo é de 6.400.000.000 de quilômetros, e é infestado de muitas regiões insondáveis conhecidas como pātālas, ou sistemas planetários inferiores. Apesar de Kṛṣṇa ser a origem de tudo isto, podemos vê-lO sempre em Vṛndāvana manifestando Suas potências inconcebíveis. Quem, então, poderá adorar de maneira adequada semelhante Senhor todo-poderoso, possuidor de tão grandiosa energia inconcebível?

Навіть якщо узяти лише цей один усесвіт, можна побачити у ньому численні поєднання різноманітних дивовижних речей: незліченні планети, незліченні залюднені місця та обителі півбогів. Діаметр усесвіту становить близько шести з половиною мільярдів кілометрів, і в цьому усесвіті безліч загадкових світів, як, наприклад, Патала (система нижчих планет). Хоча Крішна є джерелом усього цього, Його завжди можна бачити у Вріндавані, де Він виявляє Свої незбагненні енерґії. То хіба хтось зможе відповідним чином поклонятися цьому всемогутньому Господеві, що посідає таку незбагненну енерґію?

58. A fonte original de todas as encarnações

58.Першоджерело всіх утілень

Em seu Gīta-govinda, Jayadeva Gosvāmī canta como segue: “O Senhor salva os Vedas em Sua forma de peixe, e carrega todo o universo nas costas em Sua forma de tarta­ruga. Sob a forma de um javali, Ele ergue este planeta Terra da água. Ele mata Hiraṇyakaśipu sob a forma de Nṛsiṁha, engana Mahārāja Bali sob a forma de Vāmana e, como Paraśurāma, aniquila todas as dinastias dos kṣatriyas. Ele mata todos os demônios sob a forma do Senhor Rāma e, na forma de Balarāma, aceita o grande arado. Sob a forma de Kalki, aniquila todos os ateístas, e, sob a forma do Senhor Buddha, salva os pobres animais”.* Essas são algumas das descrições das encarnações que emanam de Kṛṣṇa, e, a partir do Śrīmad-Bhāgavatam, compreende-se que as inumeráveis encarnações estão sempre emanando do corpo de Kṛṣṇa, tal qual ondas no oceano. Assim como ninguém pode contar quantas ondas existem, ninguém pode contar quantas encarna­ções partem do corpo do Senhor.

Джаядева Ґосвамі у своїй «Ґіта-ґовінді» оспівує діяння Господа: «Господь у формі риби спас Веди, у подобі черепахи Він тримав увесь всесвіт на Своїй спині. Прийнявши подобу вепра, Він витягнув з води земну планету. У подобі Нрісімхи Він убив Хіран’якашіпу. Він обманув Балі Махараджу, прибравши форми Вамани. У подобі Парашурами Він винищив усі династії кшатрій. У образі Господа Рами Він убив усіх демонів. У подобі Баларами Він завжди носить з Собою великий плуг. Приходячи як Калкі, Він винищує атеїстів. І ще Він врятував усіх нещасних тварин, прибравши подоби Господа Будди».* Це — описи лише кількох утілень, що виходять з Крішни. З «Шрімад-Бгаґаватам» ми довідуємось, що незліченні втілення весь час постають з тіла Крішни, наче то океан котить свої хвилі. Нікому не під силу злічити хвиль в океані, і так само понад будь-чиї сили злічити, скільки втілень постає з тіла Господа.

*Todas essas encarnações do Supremo são descritas no Śrīmad-Bhāgavatam, primeiro Canto, capítulo 3.

* Усі ці втілення Бога описані в третій главі нашого перекладу Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам».

59. Kṛṣṇa outorga a salvação aos inimigos mortos por Ele

59.Крішна дарує спасіння ворогам, котрих вбиває

Outro nome dado à salvação é apavarga. Apavarga é o contrário de pavarga, ou as diversas condições miseráveis da existência material. Pa-varga indica a combinação de cinco letras sânscritas: pa, pha, ba, bha e ma. Estas letras são as letras iniciais das palavras para cin­co diferentes condições, as quais se apresentam a seguir. A primeira letra, pa, vem da palavra parābhava, que significa “derrota”. Nesta luta material pela vida, estamos simplesmente sendo derrotados. Na realidade, temos que conquistar o nascimento, a morte, a doença e a velhice, mas, como não há possibilidade de superarmos todas estas condições miseráveis; por causa da ilusão de māyā, nós simplesmente nos deparamos com parābhava, ou derrota. A letra seguinte, pha, é oriunda da palavra phena, que é a espuma que aparece na boca quando se está muito cansado (como se observa comumente nos cava­los). A letra ba origina-se da palavra bandha, ou cativeiro. Bha é oriunda da palavra bhīti, ou temor. Ma origina-se da palavra mṛti, ou morte. Assim, a palavra pavarga significa nossa luta pela vida e nosso encontro com a derrota, a exaustão, o cativeiro, o temor e, por fim, com a morte. Apavarga significa aquilo que pode anular todas essas condições materiais. Kṛṣṇa é descrito como aquele que outorga apavarga, o caminho da liberação.

Спасіння на санскриті називають апаварґа. Апаварґа — це протилежність паварґи, тобто різноманітних нещасть матеріального існування. Слово па-варґа вказує на ряд із п’ятьох санскритських літер: па, пга, ба, бга, ма. Ці літери є першими літерами слів, що позначають п’ять різних умов, чи станів, які описані нижче. Перша літера, па, позначає слово парабгава, «поразка». У матеріальній боротьбі за існування на нас чекає тільки поразка. По суті ми маємо подолати народження, смерть, хвороби й старість, але зробити того неспроможні: під впливом ілюзії, майі, ми завжди наражаємося на парабгаву, поразку. Наступну літеру, пга, взято зі слова пгена. Пгена — це піна, яка утворюється на роті істоти, яка страшенно втомилася (як це звичайно буває з кіньми). Літера ба позначає бандга, «рабство». Бга береться зі слова бгіті, яке означає «сповнений страху». Ма береться зі слова мріті, смерть. Отже, слово паварґа є ніби символ нашої боротьби за існування, за якої ми зазнаємо поразок, виснажуємось, потрапляємо у рабство, сповнюємося страху і зрештою вмираємо. Апаварґа ж — це те, що може звести нанівець вплив усіх цих матеріальних умов. Сказано, що Крішна дає апаварґу, шлях до звільнення.

Para os impersonalistas e para os inimigos de Kṛṣṇa, a liberação significa fundirem-se no Supremo. Os demônios e os impersonalistas não se interessam por Kṛṣṇa, mas Kṛṣṇa é tão amá­vel que concede a liberação mesmo para Seus inimigos e para os impersonalistas. A este respeito, há a seguinte declaração: “Ó Murāri [Kṛṣṇa]! Como é maravilhoso que, embora os demô­nios, os quais sempre invejam os semideuses, não tenham conseguido penetrar Vossa fa­lange militar, tenham penetrado na região de mitra, o globo solar”. A palavra mitra é usada metaforicamente. Mitra significa “o globo solar”, mas também significa “amigo”. Os demônios que fizeram frente a Kṛṣṇa como inimigos queriam penetrar Sua falange militar, mas, em vez de fazerem isto, morreram na batalha e, como resultado, penetra­ram no planeta de Mitra, ou o planeta Sol. Em outras palavras, eles entraram na refulgên­cia Brahman. Aqui se dá o exemplo do planeta Sol porque o mesmo é sempre luminoso, tal como o céu espiritual onde existem os inumeráveis e luminosos planetas Vaikuṇṭha. Em vez de penetrarem a falange de Kṛṣṇa, os inimigos de Kṛṣṇa que foram mortos entraram na atmosfera amigável da refulgência espiritual. Assim é a misericórdia de Kṛṣṇa, motivo pelo qual Ele é conhecido como o salvador mesmo de Seus inimigos.

Для імперсоналістів й ворогів Крішни звільнитися означає розчинитися у Всевишньому. Демонам та імперсоналістам байдуже до Крішни, але Крішна такий надзвичайно ласкавий, що дарує звільнення навіть Своїм ворогам й імперсоналістам. Є таке твердження: «О Мурарі (Крішна)! То справжнє диво, що демони, які завжди заздрять півбогам, дарма що не змогли пробитися через Твої воєнні з’єднання, пройшли через сферу мітри, сонячної кулі». Слово мітра вжите тут метафорично. Мітра означає «сонячна куля», і слово мітра також означає «друг». Демони, що протистояли Крішні, були Його ворогами й бажали пробитися крізь Його з’єднання, але це їм не вдалося: вони гинули у битві і тоді проходили через планету Мітра, тобто через Сонце. Це означає, що вони входили у сяйво Брахман. Тут наведений приклад планети Сонце, тому що Сонце є так само вічносяйне, як духовне небо з його незліченними самосяйними планетами Вайкунтгами. Вороги Крішни загинули — і замість пробитися через з’єднання Крішни вони увійшли у сприятливе, дружнє духовне сяйво. Отака є милість Крішни; тому Його також називають тим, хто дарує спасіння Своїм ворогам.

60. Aquele que atrai as almas liberadas

60.Крішна приваблює звільнені душі

Muitos são os exemplos de como Kṛṣṇa atraiu mesmo grandes almas liberadas, como Śukadeva Gosvāmī e os Kumāras. A este respeito, os Kumāras fazem a seguinte declara­ção: “Que maravilhoso é que, embora sejamos completamente liberados, livres de desejos e situados na fase de paramahaṁsa, aspiremos a saborear os passatempos de Rādhā e Kṛṣṇa”.

Тому, як Крішна приваблює до Себе навіть великі звільнені душі, як оце Шукадеву Ґосвамі й Кумар, є багато прикладів. У зв’язку з цим Кумари підтверджували: «Це справжнє чудо, що ми, істоти, цілковито вільні від бажань, перебуваючи на рівні парамахамс, все ж прагнемо звідати смаку розваг Радги й Крішни!»

61. O executor de atividades maravilhosas

61.Вершитель дивовижних діянь

No Bṛhad-vāmana Purāṇa, o Senhor diz: “Embora Eu tenha muitos passatempos fascinantes, sempre que penso na rāsa-līlā, a qual executo com as gopīs, fico ansioso por executá-la novamente”.

У «Бріхад-вамана Пурані» Господь каже: «Я проводжу багато захопливих розваг, але тільки-но Я згадую раса-лілу, Мій танець з ґопі, Я прагну влаштовувати її знову й знову».

Certo devoto disse: “Tenho conhecimento acerca de Nārāyaṇa, o esposo da deusa da fortu­na, e também tenho conhecimento acerca de muitas outras encarnações do Senhor. Por certo que todos os passatempos de tais encarnações são empolgantes à minha mente, mas os passatempos da rasa-līlā, executados pelo próprio Senhor Kṛṣṇa, estão aumentando mara­vilhosamente meu prazer transcendental”.

Один відданий мовив: «Я знаю про Нараяну, чоловіка богині процвітання, і про інші численні втілення Господа. Але усі розваги, що мають місце під час раса-ліли, яку здійснює Сам Господь Крішна, дивовижно посилюють моє трансцендентне блаженство».

62. Kṛṣṇa é rodeado por devotos amorosos

62.Той, кого завжди оточують люблячі віддані

Quando falamos de Kṛṣṇa, Kṛṣṇa não está sozinho. “Kṛṣṇa” significa Seu nome, Suas qualidades, Sua fama, Seus amigos, Sua parafernália, Seu séquito – tudo isto está incluso. Quando falamos de um rei, subentende-se que ele está rodeado por ministros, secretá­rios, comandantes militares e por muitas outras personalidades. De maneira similar, Kṛṣṇa não é impessoal. Especialmente em Sua līlā de Vṛndāvana, Ele está rodeado pelas gopīs, os vaquei­rinhos, Seu pai, Sua mãe e todos os habitantes de Vṛndāvana.

Кажучи про Крішну, ми маємо на увазі не тільки Його Самого. «Крішна» означає Його ім’я, Його якості, Його велич, Його друзі, Його атрибути, Його оточення — все це містить у собі «Крішна». Коли кажемо про царя, розуміємо, що його оточують міністри, секретарі, воєначальники та ще багато хто. Так само і Крішна не є щось безособистісне, а надто в Його вріндавана-лілі: Він завжди разом з ґопі, пастушками, батьком та матір’ю й усіма іншими жителями Вріндавани.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15), as gopīs lamentam: “Meu querido Kṛṣṇa, quando, pela manhã, sais para a floresta de Vṛndāvana com Tuas vacas, consideramos que um instante alonga-se tal como fossem doze anos, e, para nós, é muito difícil passar o tempo. Então, quando voltas no fim do dia; por vermos Teu belo rosto, sentimo-nos tão atraídas que não conseguimos deixar de olhar constantemente para Ti. Nesses momen­tos, quando acontece o ocasional piscar de nossas pálpebras, condenamos o criador, o Senhor Brahmā, considerando-o um estúpido, pois ele não sabe como fazer olhos perfeitos!”. Em outras palavras, as gopīs se perturbavam com o piscar de seus olhos porque, enquanto seus olhos estavam fechados, não podiam ver Kṛṣṇa. Isto quer dizer que o amor das gopīs por Kṛṣṇa era tão grande e extático que elas se perturbavam mesmo com Sua ausência momentânea. Elas, no entanto, também se perturbavam quando viam Kṛṣṇa. Isto é um paradoxo.

У Десятій пісні (31.15) «Шрімад-Бгаґаватам» ґопі скаржаться: «Любий Крішно! Вдень, поки Ти ходиш лісами Вріндавани зі Своїми коровами, одна мить видається нам дванадцятьма роками, і тоді життя для нас — справжня мука. Але коли під вечір Ти повертаєшся в селище, Твоє прекрасне лице так приваблює нас, що ми просто топимо в ньому свої очі. І коли наші очі мимоволі змигують, ми починаємо сварити творця, Господа Брахму, і називаємо його нікчемою, бо він не здолав зробити очей досконалими!» Отже, ґопі турбувало те, що їхні очі змигують, бо коли на якусь хвилю очі заплющувалися, вони не могли бачити Крішну. З цього знати, що любов ґопі до Крішни була надзвичайно глибока та екстатична: їх турбувала навіть миттєва Його відсутність. А коли вони бачили Крішну, вони також були занепокоєні. Це — парадокс та й годі.

Certa gopī, exprimindo-se a Kṛṣṇa, disse: “Quando nos encontramos conTigo à noite, consideramos que a duração da noite é deveras curta. E por que falarmos apenas desta noite? Mesmo se tivéssemos uma noite de Brahmā*, nós a consideraríamos um perío­do muito curto!”. Obtemos certa noção do dia de Brahmā a partir da seguinte declaração do Bhagavad-gītā (8.17): “Segundo cálculos humanos, a soma de mil ciclos de yugas com­preendem um dia de Brahmā, o que é também a duração de sua noite”. As gopīs disseram que, mesmo se pudessem ter essa duração de noite, tal duração não seria suficiente para o encontro delas com Kṛṣṇa.

Одна ґопі, виражаючи свої почуття перед Крішною, сказала: «Коли ми зустрічаємося з Тобою вночі, ніч нам видається дуже короткою. Та хіба тільки ця ніч? Навіть якщо б нам була дана ціла ніч Брахми*, і вона здалася б нам короткою!» Скільки триває день Брахми, сказано у «Бгаґавад-ґіті» (8.17): «За земним відліком часу тисяча циклів із чотирьох юґ, узятих разом, дорівнюють одному дню Брахми. Стільки ж триває його ніч». То ґопі казали, що коли б їм була дана така ніч, вона однаково була б закороткою для побачення з Крішною.

*4.300.000.000 de anos solares equivalem a doze horas, ou uma noite, de Brahmā.

* Одна ніч, тобто дванадцять годин, Брахми триває 4300000000 сонячних років.

63. A atrativa flauta de Kṛṣṇa

63.Флейта Крішни приваблює до себе всі істоти

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.15), as gopīs dizem a mãe Yaśodā: “Quando seu fi­lho toca Sua flauta, o Senhor Śiva, o Senhor Brahmā e Indra – embora supostamente se­jam as personalidades mais elevadas e os sábios mais eruditos – ficam todos confusos. Apesar de serem todos personalidades de grande erudição, quando ouvem o som da flauta de Kṛṣṇa, prostram-se humildemente e tornam-se graves ao examinarem o som vibrado”.

У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (35.15) ґопі розповідають матері Яшоді: «Коли твій син починає грати на Своїй флейті, Господь Шіва, Господь Брахма й Індра, дарма що їх вважають за найвизначніших вчених та найзначніші особистості, гублять спокій. Усі вони є видатними особами, проте, почувши флейту Крішни, вони смиренно схиляються в поклоні, а тоді замислюються, намагаючись збагнути таїну цих звуків».

Em seu livro Vidagdha-mādhava, Śrī Rūpa Gosvāmī descreve a vibração da flauta de Kṛṣṇa deste modo: “A vibração sonora criada pela flauta de Kṛṣṇa admiravelmente fez com que o Senhor Śiva parasse de tocar seu tambor diṇḍima, e a mesma flauta fez com que grandes sábios, como os quatro Kumāras, perturbassem-se em sua meditação. Este som fez com que o Senhor Brahmā, que estava sentado sobre a flor de lótus com o obje­tivo de criar, ficasse espantado. E Anantadeva, que calmamente sustentava todos os pla­netas sobre Seu capelo, movia-Se de um lado a outro devido à vibração transcendental da flauta de Kṛṣṇa, que penetrou a cobertura do universo e alcançou o céu espiritual”.

У своїй книзі «Відаґдга-мадгава» Шрі Рупа Ґосвамі описує голос флейти Крішни так: «Почувши флейту Крішни, Господь Шіва чудесним чином покинув грати на своєму барабані діндіма. ЇЇ голос перервав медитацію великих мудреців — чотирьох Кумар та інших. Господь Брахма, що саме сидів на квітці лотосу, заглиблений у процес творення, зачудувався на її звуки. А Анантадева, що спокійно тримав усі планети на Своєму каптурі, почав розгойдуватися, зачарований трансцендентним голосом флейти Крішни, який пройшов через покриття всесвіту і досягнув духовного неба».

64. A irrivalizável beleza de Kṛṣṇa

64.Незрівнянно вродливий

No Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.12), Uddhava diz a Vidura: “Meu caro senhor, quando Kṛṣṇa apareceu neste planeta e manifestou a potência de Sua energia interna, Ele apareceu com Sua forma mais maravilhosa. Sua forma prodigiosamente atrativa esteve presente en­quanto Ele executou Seus passatempos neste planeta, e, com Sua potência interna, Ele manifestou Suas opulências, que surpreendem a todos. Sua beleza pessoal era tão gran­diosa que Ele não tinha necessidade de usar ornamentos em Seu corpo. De fato, em vez dos ornamentos embelezarem Kṛṣṇa, a beleza de Kṛṣṇa realçava os ornamentos”.

У Третій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (2.12) Уддгава каже Відурі: «Вельмишановний пане! Коли Крішна Своєю внутрішньою енерґією з’явився на цій планеті, найдивовижнішою річчю у світі була Його чудесна врода. Під час Його розваг на планеті Він був присутній у несказанно привабливій подобі і через Свою внутрішню енерґію виявляв надзвичайні щедроти, що вражали уяву кожного. Його врода була незрівнянна: Йому не було потреби прикрашати оздобами Своє тіло. Власне, ніякі оздоби не могли побільшити краси Крішни, навпаки, це Крішна Своєю вродою додавав їм краси».

No concernente ao encanto da beleza do corpo de Kṛṣṇa e à vibração sonora de Sua flauta, as gopīs, no Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.40), dirigem-se a Kṛṣṇa como segue: “Embora nossa atitude conTigo se assemelhe a aventuras amorosas com um amante, não podemos deixar de nos surpreender diante de como nenhuma mulher é capaz de manter sua cas­tidade ao ouvir a vibração de Tua flauta. E não apenas as mulheres, mas mesmo homens de coração severo estão sujeitos a cair de sua posição com o som de Tua flauta. De fato, vemos que, em Vṛndāvana, mesmo as vacas, os veados, as aves, as árvores – todos – encantam-se com a doce vibração de Tua flauta e a beleza fascinante de Tua pessoa”.

За привабливість, вроду та голос флейти Крішни йдеться у Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (29.40). Ґопі, звертаючись до Крішни, кажуть: «Хоча наші стосунки з Тобою нагадують любовні взаємини коханців, ми одне що дивуємося на те, що жодна жінка не здатна зберегти своєї цнотливости, варто їй почути голос Твоєї флейти. Та що там жінки, якщо навіть чоловіки, в яких серце як кремінь, не в силах стримуватися, щойно почують її голос. У Вріндавані ми бачили, як ніжний голос Твоєї флейти та Твоя неповторна врода зачаровують навіть корів, оленів, птахів, дерева — кожнісіньке живе створіння».

Em seu Lalita-mādhava, Rūpa Gosvāmī diz: “Certo dia, aconteceu de Kṛṣṇa ver a sombra de Sua bela forma refletida em um piso de joias. Ao ver aquele reflexo corporal, Ele exprimiu Seus sentimentos: ‘Que maravilhoso é que Eu jamais tenha visto uma forma tão bela como esta! Apesar de ser Minha própria forma; da mesma maneira que Rādhārāṇī, estou tentando abraçar esta forma para desfrutar de bem-­aventurança celestial’”. Esta declaração mostra como Kṛṣṇa e o reflexo de Sua som­bra são idênticos. Não há diferença entre Kṛṣṇa e Seu reflexo, tampouco entre Kṛṣṇa e Seu retrato. Esta é a posição transcendental de Kṛṣṇa.

У «Лаліта-мадгаві» Рупи Ґосвамі сказано: «Якось Крішні трапилося побачити відображення Свого прекрасного тіла у вмощених у підлогу самоцвітах. Побачивши Своє відображення, Він виразив Свої почуття такими словами: «Мені і справді ніколи не доводилося бачити такої краси! Це ж Я Сам, а проте, як і Радгарані, Я прагну обійняти цю форму і втішитися райським блаженством». З цього зрозуміло, що Крішна та Його відображення — одне й те саме. Нема різниці ні між Крішною та Його тінню, ані між Крішною та Його відображенням. Таке є трансцендентне становище Крішни.

As declarações supracitadas descrevem alguns dos maravilhosos reservatórios de prazer existentes em Kṛṣṇa, bem como as qualidades transcendentais de Sua personalida­de. As qualidades transcendentais de Kṛṣṇa são comparadas ao oceano: não se podem calcular o comprimento e a largura do oceano. Porém, assim como se pode saber qual é o conteúdo do oceano simplesmente por se examinar uma gota do mesmo, es­tas declarações nos darão algum entendimento da posição e das qualidades transcendentais de Kṛṣṇa.

Наведені вище твердження описують деякі з чудесних джерел блаженства в Самому Крішні, а також Його особистісні трансцендентні якості. Трансцендентні якості Крішни порівнюють з океаном: нікому не під силу виміряти його довжини та ширини. Але щоб узнати смак океану, вистачить спробувати одну краплину з нього — і так само наведені твердження дають нам певне уявлення щодо трансцендентного становища та якостей Крішни.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7), o Senhor Brahmā diz: “Meu querido Senhor, os inconcebíveis qualidades, encantos e atividades que tens revelado através de Tua presença neste planeta não podem ser calculados por nenhuma medida material. Mesmo que se tente imaginar que ‘talvez Kṛṣṇa seja assim’, isso também é impossível. Talvez chegue o dia em que o cientista material, após muitíssimos nascimentos ou após muitíssimos anos, seja capaz de avaliar a constituição atômica de todo o universo, ou talvez seja capaz de contar os fragmentos atômicos que permeiam o céu, ou, então, talvez até mesmo apresente uma estima­tiva de todos os átomos que existem no universo; ele, entretanto, jamais será ca­paz de contar as qualidades transcendentais que existem em Teu reservatório de bem-­aventurança transcendental”.

У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (14.7) Господь Брахма каже: «Шановний Господи! Незбагненних якостей, краси, діянь, які Ти явив на цій планеті, ніколи не збагнути матеріальному розумові. Хоч би скільки тужитись, уявляючи собі: «Крішна такий чи такий», це не допоможе збагнути Тебе. Можливо, настане день, коли вчений-матеріаліст по багатьох народженнях або по багатьох роках копіткої праці стане спроможний зрозуміти атомну будову усього світу або обрахувати кількість корпускул сонячного світла в небі чи й злічити всі атоми у всесвіті, однак перелічити дивні якості в Тобі, скарбниці трансцендентного блаженства, він не здолає ніколи».