Skip to main content

Capítulo Vinte e Um

РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ПЕРШИЙ

Qualidades de Śrī Kṛṣṇa

Якості Шрі Крішни

Podem-se dividir os aspectos pessoais em dois: um aspecto é coberto, e o outro aspecto é manifestado. Quando Kṛṣṇa Se cobre com diferentes tipos de vestes, Seu as­pecto pessoal está coberto. No Śrīmad-Bhāgavatam, há um exemplo de Seu aspecto pessoal coberto em relação à Sua līlā em Dvārakā (quando Ele reside em Dvārakā atuando como seu rei). O Senhor Kṛṣṇa, algumas vezes, punha-Se a brincar vestindo-Se como uma mulher. Ao ver aquela forma, Uddhava disse: “Como é maravilhoso que esta mulher esteja atraindo meu amor extático exatamente como o faz o Senhor Kṛṣṇa. Acho que ela deve ser Kṛṣṇa coberto pela roupa de uma mulher!”.

Особисті відмітні риси поділяються на два різновиди: приховані та виявлені. Коли Крішна вкритий різноманітними шатами, Його істинна подоба прихована. В «Шрімад-Бгаґаватам» у зв’язку з дварака-лілою Крішни (це коли Він живе у Двараці як цар) наведено приклад, коли Його зовнішність прихована. Подеколи Господь Крішна розважався тим, що перебирався за жінку. Якось, дивлячись на цю «жінку», Уддгава промовив: «Оце диво! Ця жінка привертає мою увагу до себе, викликаючи в мене таке почуття екстатичної любови, наче це Сам Господь Крішна. То це, певно, Крішна, що перебрався за жінку!»

Ao ver o Senhor Kṛṣṇa em Seu aspecto pessoal manifestado, um devoto louvou-Lhe as características corpóreas exclamando: “Que maravilhoso é o aspecto pessoal do Senhor Kṛṣṇa! Seu pescoço é tal qual um búzio! Tão belos são Seus olhos que pare­cem defrontar-se com a beleza de uma flor de lótus. Seu corpo é assim como a árvore tamāla: muito escuro. Ele tem a cabeça protegida por um baldaquino de cabelo. Em Seu peito, encontram-se as marcas de śrīvatsa, e Ele leva Seu búzio conSigo. Como Seu corpo possui caracte­rísticas imensamente belas, o inimigo do demônio Madhu me causa tanta satisfação que pode conceder-me bem-aventurança transcendental pelo simples fato de eu ver Suas qualidades transcendentais”.

Один відданий, побачивши виявлені особисті риси Господа, почав вихваляти вроду Крішни: «Яке чудове тіло має Господь Крішна! — вигукнув він. — Шия його нагадує мушлю, очі такі прекрасні, наче вони взяли собі красу квіток лотосу. Тіло Його напрочуд темне, наче дерево тамала. Голову Його захищає шолом волосся. На Його грудях видно знак шріватса, в руці Він тримає мушлю. Мавши таке чудове тіло, ворог демона Мадгу є дуже привабливим: явивши моїм очам Свої трансцендентні риси, Він подарував мені трансцендентне блаженство».

Após consultar diversas escrituras, Śrīla Rūpa Gosvāmī enumerou as seguintes qualidades transcendentais do Senhor: (1) todo o Seu corpo possui características formo­sas; (2) marcado com características completamente auspiciosas; (3) extremamente agra­dável; (4) refulgente; (5) forte; (6) sempre jovem; (7) um admirável linguista; (8) veraz; (9) conversa agradavelmente; (10) eloquente; (11) altamente erudito; (12) altamente inteligente; (13) um gênio; (14) artístico; (15) extremamente engenhoso; (16) perito; (17) agradecido; (18) firmemente determinado; (19) competente juiz do tempo e das circunstâncias; (20) observa e fala com base na autoridade dos Vedas, ou escrituras; (21) puro; (22) autocontrolado; (23) tenaz; (24) paciente; (25) clemente; (26) grave; (27) autossatisfeito; (28) equilibrado; (29) magnânimo; (30) religioso; (31) heroico; (32) compassivo; (33) respeitoso; (34) gentil; (35) generoso; (36) tímido; (37) o protetor das almas ren­didas; (38) feliz; (39) o benquerente dos devotos; (40) controlado pelo amor; (41) completamente auspicioso; (42) o mais poderoso; (43) plenamente famoso; (44) popular; (45) parcial para com os devotos; (46) muito atrativo a todas as mulheres; (47) completamente adorável; (48) inteiramente opulento; (49) completamente honrado; (50) o controlador supremo. A Suprema Personalidade de Deus possui todas estas cinquenta qualidades transcendentais por completo, em profundidade como a do oceano. Em outras palavras, a extensão de Suas qualidades é inconcebível.

Шріла Рупа Ґосвамі , переглянувши багато священних писань, склав дальший список трансцендентних якостей Господа: 1)Кожна частина Його тіла дуже красива; 2)Він має усі сприятливі ознаки; 3)Він найвищою мірою привабливий; 4)Господь осяйний; 5)Господь сильний; 6)Господь вічно юний; 7)Господь — чудовий знавець мов; 8)Господь правдивий; 9)Його мова дуже приємна; 10)Він добре володіє мистецтвом говорити; 11)Господь посідає неосяжне знання; 12)Він мудрий; 13)Господь геніальний у всьому; 14)в Нього чудовий артистичний смак; 15)Господь надзвичайно здібний та вправний; 16)Він вмілий; 17)Він вдячний; 18)Він сповнений рішучости; 19)Господь вміє обирати правильне рішення відповідно до часу та обставин; 20)Він бачить усе крізь призму Вед, священних писань, і все, що Він каже, оперте на їхній авторитет; 21)Господь чистий; 22)Він панує над Своїми чуттями; 23)Він наполегливий; 24)Він терплячий; 25)Йому властива вибачливість; 26)Він стриманий; 27)Він задоволений у Собі; 28)Господь врівноважений; 29)Він щедрий; 30)Він побожний; 31)Господь має лицарську вдачу; 32)Він співчутливий ; 33 )Він шанобливий та ввічливий ; 34 )Він ґречний; 35)Він великодушний; 36)Він сором’язливий; 37)Господь завжди захищає Своїх відданих; 38)Він щасливий; 39)Господь завжди бажає добра Своїм відданим; 40)Господа можна підкорити любов’ю; 41)Він — сприятливий з будь-якого погляду; 42)Господь — наймогутніший; 43)Його слава поширена всім творінням; 44)Його знають і люблять усі; 45)Він має особливу прихильність до відданих; 46)Господь приваблює усіх жінок; 47)Йому поклоняються усі; 48)Він володіє усіма щедротами; 49)Господа шанують усі; 50)Він — верховний повелитель. Верховний Бог-Особа посідає ці п’ятдесят трансцендентних якостей у всій повноті, і ці Його якості безмежні, як глибокий океан. Іншими словами, виміряти Його якості неможливо.

Na qualidade de partes integrantes do Senhor Supremo, as entidades vivas individuais também podem possuir todas essas qualidades em quantidades diminutas, desde que se tornem devotos puros do Senhor. Em outras palavras, todas as qualidades transcenden­tais supracitadas podem estar presentes nos devotos em quantidades diminutas, ao passo que, na Suprema Personalidade de Deus, as qualidades estão sempre presentes por completo.

Як невід’ємні часточки Верховного Господа, індивідуальні живі істоти також можуть незначною мірою посідати ці якості за умови, що стануть чистими відданими Господа. Інакше кажучи, будь-яка зі згаданих трансцендентних якостей може бути присутня у відданому незначною мірою, натомість у Верховному Богові-Особі ці якості завжди присутні у всій повноті.

Ademais, há outras qualidades transcendentais que são descritas pelo Senhor Śiva a Pārvatī no Padma Purāṇa e no Primeiro Canto do Śrīmad-Bhāgavatam a respeito de uma conversa entre o semideus da Terra e Yamarāja, o rei da religião. Declara-se: “Aqueles desejosos de se tornarem grandes personalidades devem estar decorados com as seguintes qualidades: veracidade, limpeza, misericórdia, perseverança, renúncia, calma, simplicidade, controle dos sentidos, equilíbrio mental, austeridade, igualdade, indulgência, placidez, erudição, conhecimento, opulência, cava­lheirismo, influência, força, memória, independência, tato, distinção, paciência, habili­dade no falar, gravidade, firmeza, lealdade, fama, respeitabilidade e ausência de falso egotismo”. Aqueles desejosos de se tornarem grandes almas não podem consegui-lo caso não tenham as qualidades supracitadas, logo podemos estar certos de que encontraremos essas qualidades no Senhor Kṛṣṇa, a alma suprema.

Крім наведених вище існують також і інші трансцендентні якості; про них Господь Шіва оповідає Парваті у «Падма Пурані » , а ще за них згадано в Першій пісні « Шрімад- Бгаґаватам» у розмові між божеством Землі та царем релігії Ямараджею. Там сказано: «Щоб стати великою особистістю, людина має посідати такі якості: бути правдивою, чистою, милосердною, наполегливою, зреченою, вмиротвореною, простою, панувати над своїми чуттями, мати врівноважений розум, бути аскетичною, рівно ставитись до всіх, бути терплячою, спокійною , ерудованою , обізнаною , безсторонньою, багатою, хороброю , впливовою , сильною , мати добру пам’ять , бути незалежною, тактовною, величною, терпимою, добросердою, винахідливою, мати добру огладу, бути чемною, рішучою, мати досконале знання щодо всього, бути сквапною, володіти усіма об’єктами чуттєвого задоволення, бути серйозною, непохитною, сповненою віри, славетною, шанобливою і вільною від оманного его». Кожний, хто бажає стати великою душею, мусить посідати вищезгадані якості, з чого зрозуміло, що Господь Крішна, верховна душа, володіє ними усіма.

Além de todas as cinquenta qualidades supracitadas, o Senhor Kṛṣṇa possui mais cinco, as quais, certas vezes, manifestam-se parcialmente nas pessoas do Senhor Brahmā ou do Senhor Śiva. Tais qualidades transcendentais são as seguintes: (51) imutável; (52) conhecedor de tudo; (53) sempre viçoso; (54) sac-cid-ānanda (possuidor de um cor­po bem-aventurado e eterno); (55) possui todas as perfeições místicas.

Крім згаданих п’ятдесяти якостей Господь Крішна посідає ще п’ять інших, причому ці п’ять якостей іноді частково виявляються в Господі Брахмі або Господі Шіві. Ці трансцендентні якості такі: 51)Він незмінний; 52)Він усезнаючий; 53)Він вічно свіжий; 54)Він — сач-чід-ананда (тобто Його тіло є вічне та сповнене блаженства); 55)Він володіє усіма різновидами містичної досконалости.

Kṛṣṇa também possui outras cinco qualidades que se manifestam no corpo de Nārāyaṇa, e cuja lista é a seguinte: (56) possui inconcebível potência; (57) inumerá­veis universos são gerados de Seu corpo; (58) Ele é a fonte original de todas as encarna­ções; (59) Ele outorga a salvação aos inimigos mortos por Ele; (60) é aquele a atrair as almas liberadas. Todas estas qualidades transcendentais manifestam-se maravilho­samente no aspecto pessoal do Senhor Kṛṣṇa.

Крішна посідає також п’ять інших якостей, що виявлені також у тілі Нараяни: 56)Він незбагненно могутній; 57)з Його тіла постають незчисленні всесвіти; 58)Він — першоджерело всіх утілень ; 59 )Він дарує спасіння ворогам , яких убиває; 60)Він приваблює звільнені душі. Усі ці трансцендентні якості чудесним способом виявлені в особі Господа Крішни.

Além destas sessenta qualidades transcendentais, Kṛṣṇa possui outras quatro, as quais não se manifestam sequer na forma Nārāyaṇa da Divindade, isto para não falar dos semideuses ou das entidades vivas. Elas são as seguintes: (61) é o executor de varie­dades maravilhosas de passatempos (especialmente Seus passatempos infantis); (62) devotos dotados do maravilhoso amor a Deus rodeiam-nO; (63) quando toca Sua flauta, é capaz de atrair todas as entidades vivas de todas as partes do universo; (64) possui uma admirável excelência de beleza com a qual ninguém pode rivalizar em nenhu­ma parte da criação.

Крім цих шістдесяти трансцендентних якостей Крішна посідає ще чотири, і ці чотири особливі якості не виявлені навіть у формі Бога Нараяні, а у півбогах і поготів. Ці якості такі: 61)Він провадить різноманітні чудові розваги (особливо дитиною); 62)Його завжди оточують віддані, що мають дивовижну любов до Нього; 63)граючи на Своїй флейті, Він приваблює до Себе всіх живих істот у всіх усесвітах; 64)Його бездоганна, неперевершна врода не має рівних у цілому творінні.

Acrescentando-se à lista estas quatro qualidades excepcionais de Kṛṣṇa, conclui-se que o número global de qualidades de Kṛṣṇa é sessenta e quatro. Śrīla Rūpa Gosvāmī empenha-se de modo a fornecer evidências oriundas de várias escrituras sobre todas as sessenta e quatro qualidades presentes na pessoa do Senhor Supremo.

Додавши до списку ці чотири якості Крішни, що притаманні тільки Крішні, виходить, що назагал Крішна має шістдесят чотири якості. Шріла Рупа Ґосвамі з різних священних писань добрав свідоцтва щодо кожної з усіх шістдесяти чотирьох якостей, присутніх в особі Верховного Господа.

1. Belos atributos corpóreos

1.Прекрасне тіло

Na verdade, nenhuma comparação que fizermos das diferentes partes do corpo do Senhor com diferentes objetos materiais poderá ser uma comparação completa. Para as pessoas comuns, que não podem compreender como são elevadas as características do corpo do Senhor, apresenta-se apenas uma oportunidade de compreendê-las por inter­médio de uma comparação material. Descreve-se que o rosto de Kṛṣṇa é belo como a Lua, Suas coxas são poderosas como as trombas de elefantes, Seus braços são semelhantes a dois pilares, as palmas de Suas mãos são abertas como flores de lótus, Seu peito é assim como um portal, Seus quadris são cavernas e o meio de Seu corpo é um planalto.

Якщо порівнювати різні частини тіла Господа з різними матеріальними об’єктами, скласти про них повного уявлення неможливо. До такого порівняння вдаються тільки для того, щоб дати пересічним людям, які не можуть осягнути надзвичайної краси тіла Господа, можливість хоч якось зрозуміти її. Сказано, що обличчя Крішни прекрасне, наче місяць, стегна Його сильні, як хобот слона, руки Його — наче два стовпи, долоні широкі, наче лотоси, груди — наче двері, стегна Його тугі, налиті, а середня частина тіла подібна до тераси.

2. Características auspiciosas

2.Сприятливі ознаки

Há determinadas características de diferentes membros que são consideradas muito auspiciosas e estão plenamente presentes no corpo do Senhor. A este respeito, um amigo de Nanda Mahārāja, falando acerca dos sintomas auspiciosos do corpo do Senhor Kṛṣṇa, disse: “Meu querido rei dos vaqueiros, posso observar trinta e dois sintomas aus­piciosos no corpo de teu filho! Gostaria de saber como este menino pode ter nascido em uma família de vaqueiros”. De modo geral, quando o Senhor Kṛṣṇa aparece, Ele o faz em uma família de kṣatriyas (reis), como o fez o Senhor Rāmacandra, e, algumas vezes, em uma família de brāhmaṇas. Kṛṣṇa, no entanto, aceitou o papel de filho de Mahārāja Nanda, apesar do fato de Nanda pertencer à comunidade vaiśya. A comunidade vaiśya se dedica aos negócios, ao comércio e à proteção às vacas. Portanto, o amigo de Nanda, provavelmente nascido em uma família brāhmaṇa, exprimiu sua admiração de que uma criança tão elevada pudesse ter nascido em uma família de vaiśyas. Em todo o caso, ele mos­trou os sinais auspiciosos no corpo de Kṛṣṇa ao pai adotivo do menino.

На різних частинах тіла можна інколи бачити певні знаки, які вважають за сприятливі, і всі такі знаки повністю виявлені у тілі Господа. Щодо цього один з друзів Нанди Махараджі, описуючи сприятливі ознаки на тілі Господа Крішни, мовив: «Любий царю пастухів! На тілі твого сина я бачу тридцять дві сприятливі ознаки. Мене дивує, що така дитина народилася в родині пастухів». Назагал Господь Крішна, приходячи у цей світ, з’являється у сім’ї кшатрій (царів) — як оце Господь Рамачандра, а іноді в сім’ї брахман. Але Крішна прийняв роль сина Махараджі Нанди, дарма що Нанда належав до громади вайшій. Вайш’ям визначено торгувати, обробляти землю та опікуватися коровами. Ось чому друг Нанди, котрий належав найімовірніше до брахманської громади, виразив свій подив: він не розумів, як така незвичайна дитина могла народитися в родині вайшій. Так чи так, а він вказав названому батькові хлопчика на сприятливі знаки на тілі Крішни.

Ele continuou: “Este menino possui um brilho avermelhado em sete partes do corpo – nos olhos, nas palmas das mãos, nas solas dos pés, no palato, nos lábios, na língua e nas unhas. Considera-se que possuir um brilho avermelhado nessas sete partes do corpo é algo auspicioso. Três partes de Seu corpo são bem amplas: a cintura, a testa e o peito. Ele possui três partes no corpo que são curtas: o pescoço, as coxas e os órgãos genitais. Há três partes de Seu corpo que são deveras profundas: a voz, a inteligência e o umbigo. Há elevação em cinco partes de Seu corpo: no nariz, nos braços, nos ouvidos, na testa e nas coxas. Cinco partes de Seu corpo são delicadas: a pele, os cabelos da cabeça e de outras partes de Seu corpo, os dentes e as pontas de Seus dedos. O conjunto de todas essas características corpóreas se manifesta exclusivamente nos corpos de grandes personalidades”.

Він казав далі: «Тіло цього хлопчика є рожевувате у семи місцях — рожевуваті білки Його очей, долоні, стопи, піднебіння, губи, язик та нігті. Таке забарвлення цих семи місць вважають за сприятливе. Три частини Його тіла дуже широкі: Його стан, чоло і груди. Три частини Його тіла короткі: Його шия, стегна і статеві органи. Три частини Його тіла навдивовижу глибокі: Його голос, розум і пуп. П’ять частин Його тіла видатні чи високо посаджені: Його ніс, руки, вуха, чоло, стегна. П’ять частин Його тіла дуже ніжні: Його шкіра, волосся на голові та інших частинах тіла, Його зуби та кінчики пальців. Сукупність усіх цих ознак буває виявлена лише в тілах великих особистостей».

As linhas do destino da palma da mão também são consideradas sintomas corpó­reos auspiciosos. A este respeito, uma gopī idosa informou ao rei Nanda: “Teu filho possui várias e maravilhosas linhas do destino nas palmas de Suas mãos. Nas palmas de Suas mãos há sinais de flores de lótus e de rodas, e, nas solas de Seus pés, há sinais de uma bandeira, um raio, um peixe, um bastão para dominar elefantes e uma flor de lótus. Por favor, observa como esses sinais são auspiciosos!”.

Лінії долі на долонях також можуть розташовуватись так, що це вважають за сприятливу ознаку. Щодо цього одна старша ґопі повідомила царя Нанду: «Долоні твого сина прикрашають чудові різноманітні лінії долі. На Його долонях видно знаки лотосів і колес, а на підошвах — знаки прапора, блискавки, риби, стрекала погонича слонів та лотоса. Поглянь-но на ці сприятливі знаки!»

3. Agradável

3.Приємний окові

As características formosas do corpo que automaticamente atraem os olhos são chamadas rucira (prazerosas). Kṛṣṇa possui este aspecto atrativo de rucira em Suas características pessoais. No Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.13), há uma declaração a res­peito disso. “A Suprema Personalidade de Deus, com Sua roupa agradável, apareceu no episódio da arena sacrificial em que o rei Yudhiṣṭhira executava o sacrifício rājasūya. Todas as personalidades importantes de diferentes partes do universo haviam sido convidadas a comparecer na arena sacrificial, e todas elas, ao verem Kṛṣṇa ali, consideraram que o Cria­dor usara toda a Sua habilidade de artífice ao criar o corpo particular de Kṛṣṇa”.

Прекрасна врода, яка мимоволі вбирає око, називається ручіра ( приємна окові ) . Крішна у Своїй особистій подобі посідає цю привабливість ручіра. У Третій пісні «Шрімад- Бгаґаватам» (2.13) стосовно цього сказано: «Верховний Бог- Особа у Своїх чудових шатах з’явився на жертовній арені під час жертвопринесення Раджасуя, яке відправляв цар Юдгіштгіра. Взяти участь у цій церемонії були запрошені видатні й шановані особи з усіх частин усесвіту. Коли вони побачили Крішну, всі подумали водно — що це особливе тіло Крішни є вершиною творіння і шедевром Творця».

É dito que o corpo transcendental de Kṛṣṇa assemelha-se à flor de lótus em oito partes, a saber, Seu rosto, Seus dois olhos, Suas duas mãos, Seu umbigo e Seus dois pés. As gopīs e os habitantes de Vṛndāvana costumavam ver o esplendor de flores de lótus por toda a parte, e mal podiam desviar os olhos de tal visão.

Відомо, що трансцендентне тіло Крішни нагадує лотос у восьми частинах. До лотоса подібні Його обличчя, очі, руки, пуп та стопи. Ґопі та іншим жителям Вріндавани усюди ввижалися ці лотоси, і їм було несила відвести від них очі.

4. Refulgente

4.Осяйний

Considera-se que a refulgência que penetra o universo são os raios da Suprema Per­sonalidade de Deus. A morada suprema de Kṛṣṇa está sempre lançando a refulgência conhecida como brahmajyoti, refulgência esta que emana de Seu corpo.

Сяйво, що пронизує всесвіт, вважають за випромінення тіла Верховного Бога-Особи. Верховна обитель Крішни завжди випромінює сяйво брахмаджйоті, і це сяйво постає з тіла Господа.

O brilho do grande número de joias dispostas sobre o peito do Senhor pode desbara­tar até mesmo o brilho do Sol; não obstante, se comparado ao brilho do corpo do Se­nhor, tais joias parecem ser apenas tão brilhantes quanto uma estrela no céu. Deste modo, a influência transcendental de Kṛṣṇa é tão grande que pode desbaratar todos. Quando Kṛṣṇa esteve presente na arena sacrificial do rei Kaṁsa, o Seu inimigo, os lutadores de luta livre ali presentes, embora apreciassem a maciez do corpo de Śrī Kṛṣṇa, estavam temerosos e perturbados com o pensamento de que teriam que O enfrentar em uma luta.

Незліченні самоцвіти, що їх носить на грудях Господь, сяють яскравіше навіть за сонце, але якщо порівнювати те сяйво з сяйвом, що виходить з самого тіла Господа, Його найкращий самоцвіт видається крихітною зіркою в безмежному небі. Тому трансцендентний вплив та влада Господа є надзвичайні і незрівнянні. Коли Крішна з’явився на жертовній арені Свого ворога, царя Камси, усі присутні там борці, хоча вони й знали, яке делікатне і ніжне є тіло Шрі Крішни, зжахнулися і занепокоїлися: їх обійняла тривога, щойно вони подумали, що їм доведеться зійтися з Ним у двобої.

5. Forte

5.Сильний

Alguém que tenha força corporal extraordinária é chamado balīyān. Quando Kṛṣṇa matou Ariṣṭāsura, uma das gopīs disse: “Minhas queridas amigas, vede só como Kṛṣṇa matou Ariṣṭāsura! Apesar deste ser mais forte que uma montanha, Kṛṣṇa levantou-o do chão assim como se arranca um pedaço de algodão e arremessou-o sem nenhuma dificulda­de”. Há outro trecho em que se diz: “Ó meus queridos devotos do Senhor Kṛṣṇa, que a mão esquerda do Senhor Kṛṣṇa, a qual ergueu a colina Govardhana da mesma forma que se ergue um balão, salve-os de todos os perigos”.

Того, чиє тіло є надзвичайно сильне, називають баліян. Коли Крішна вбив Аріштасуру, деякі ґопі сказали: «Любі подруги, лишень подивіться, як Крішна вбив Аріштасуру! Той був міцний, наче гора — а Крішна підхопив його, наче пір’їнку, і завиграшки закинув ген як далеко!» В іншому місці сказано: «Любі віддані Господа Крішни! Хай ліва рука Господа Крішни, що, наче м’яча, підняла пагорб Ґовардгану, завжди рятує вас від небезпеки».

6. Sempre jovem

6.Вічно юний

Kṛṣṇa é belo em Suas diferentes idades, a saber, Sua infância, Sua meninice e Sua adolescência. Destas três, Sua adolescência é o reservatório de todos os prazeres e é a época em que Ele pode aceitar as mais elevadas variedades de serviço devocional. Nessa idade, Kṛṣṇa está pleno de todas as qualidades transcendentais e está ocupado em Seus passatempos transcendentais. Em virtude disso, os devotos aceitam que o começo de Sua adolescência é o aspecto mais atrativo que há em amor extático.

Крішна прекрасний у будь-якому віці — і дитиною, і хлопчиком, і в юності. З оцих трьох періодів Його юність дарує усі втіхи, і в цей час стає доступним найвище розмаїття відданого служіння. У цьому віці Крішна, сповнений усіх трансцендентних якостей, провадить трансцендентні розваги. Тому усі віддані сходяться на тому, що початок Його юности є найпривабливіший час для почуттів екстатичної любови.

Nessa idade, Kṛṣṇa é descrito como segue: “O vigor da adolescência de Kṛṣṇa combi­nava-se com Seu belo sorriso, que derrotava até mesmo a beleza da Lua cheia, ultrapassando em beleza até mesmo o Cupido, e Ele estava sem­pre a atrair as mentes das gopīs, as quais, por conseguinte, sempre sentiam prazer”.

Крішну в цьому віці описують так: «Юність Крішни, поєднана з Його чарівною усмішкою, перевершує на красі навіть місяць уповні. Він вдягається найвищою мірою привабливо, вродою Він затьмарює навіть Купідона, і завжди привертає до себе розум ґопі — й вони, зачаровані, поринають в океан блаженства».

7. Um admirável linguista

7.Чудовий знавець мов

Rūpa Gosvāmī diz que aquele que conhece os idiomas de diferentes países, especialmente o idioma sânscrito, que é falado nas cidades dos semideuses – bem como outros idiomas mundanos, incluindo os dos animais – é chamado “um admirável linguista”. Segundo esta declaração, parece que Kṛṣṇa também é capaz de falar e compreender os idiomas dos animais. Certa vez, uma velhinha, que vivia em Vṛndāvana na época dos pas­satempos de Kṛṣṇa, declarou em surpresa: “Que maravilhoso é que Kṛṣṇa, que possui os corações de todas as mocinhas de Vrajabhūmi, possa falar tão bem o idioma de Vrajabhūmi com as gopīs, ao passo que, em sânscrito, Ele fala com os semideuses, e, no idioma dos animais, Ele possa falar até mesmo com as vacas e os búfalos! De forma similar, no idio­ma da província da Caxemira, com os papagaios e outras aves, como também em idiomas mais comuns, Kṛṣṇa é imensamente expressivo!”. Ela perguntou às gopīs como Kṛṣṇa tinha Se tor­nado tão perito em falar tantos tipos diferentes de línguas.

Рупа Ґосвамі каже, що про того, хто володіє мовами різних країн і насамперед знає санскрит (на санскриті-бо розмовляють у раю, в містах, що їх населяють півбоги), а також знає усі інші мови цього світу і також мови тварин, кажуть, що він чудовий знавець мов. З цього твердження виявляється, що Крішна розумів також мову тварин і розмовляв з ними. Одна старша жінка у Вріндавані, що жила там за часів розваг Крішни, якось мовила, здивована: «То справжня дивовижа, що Крішна, кому належать серця усіх дівчат Враджабгумі, вільно розмовляє з ґопі мовою Враджабгумі, з півбогами говорить санскритом, а ще знає мову тварин і може розмовляти навіть з коровами та биками! Так само Він володіє мовою жителів провінції Кашмір і розмовляє більшістю інших людських мов, ба більше, Він вміє порозумітися навіть з папугами та іншими птахами!» Вона запитувала в ґопі, як це Крішна зумів навчитись стількох різних мов.

8. Veraz

8.Правдивий

Uma pessoa que nunca falta à sua palavra de honra é considerada veraz. Certa vez, Kṛṣṇa prometeu a Kuntī, a mãe dos Pāṇḍavas, que lhe traria os cinco filhos do campo de batalha de Kurukṣetra. Depois que a batalha havia terminado e todos os Pāṇḍavas haviam regressado para casa, Kuntī louvou Kṛṣṇa porque Este havia cumprido Sua promessa muito bem. Ela disse: “Pode ser até que o brilho do Sol esfrie um dia e o luar esquente, mas, mesmo assim, Vós não faltareis a Vossa promessa”. Da mesma forma, quando Kṛṣṇa, juntamente com Bhīma e Arjuna, foi desafiar Jarāsandha, Ele disse claramente a Jarāsandha que era o Kṛṣṇa eterno, ali presente na companhia de dois dos Pāṇḍavas. A história é que tanto Kṛṣṇa quanto os Pāṇḍavas – neste caso, Bhīma e Arjuna – eram kṣatriyas (reis guerreiros). Jarāsandha também era kṣatriya, e muito caridoso para com os brāhmaṇas. Desse modo, Kṛṣṇa, que planejara lutar com Jarāsandha, dirigiu-Se até ele com Bhīma e Arjuna, todos vestidos de brāhmaṇas. Como era muito caridoso para com os brāhmaṇas, Jarāsandha perguntou-lhes o que queriam, ao que eles exprimiram o desejo que tinham de lutar com ele. Então, Kṛṣṇa, vestido como um brāhmaṇa, declarou ser o mesmo Kṛṣṇa que era o inimigo eterno do rei.

Правдивим називають того, хто ніколи не ламає слова чести. Колись Крішна пообіцяв Кунті, матері Пандав, що виведе її п’ятьох синів живими з битви на Курукшетрі. Після битви, коли всі Пандави повернулися додому, Кунті здійняла хвалу Крішні за те, що Він дотримав Своєї обіцянки. Вона сказала: «Навіть сонячне проміння може стати холодним, а місячні промені будуть обпікати. Але щоб Тобі зламати слова чести, того бути не може!» Так само коли Крішна разом з Арджуною та Бгімою прийшли кинути виклик Джарасандзі, Крішна прямо сказав Джарасандзі, що Він — це вічний Крішна, а ті, хто з Ним, — це двоє Пандав. Передісторія того була така. Крішна і Пандави (в даному випадку Бгіма й Арджуна) були кшатрії (воїни-царі). Джарасандга також був кшатрія, і він щедро роздавав милостиню брахманам. Отож Крішна, намірившись викликати Джарасандгу на бій, прийшов до нього разом із Бгімою та Арджуною, всі троє перебрані за брахман. Джарасандга, а він ніколи не відмовляв брахманам, спитав у них, чого ті хочуть, і вони відказали, що хочуть битися з ним. Тоді Крішна, вдягнений як брахмана, повідомив, що Він — не хто, як Крішна, вічний ворог царя Джарасандги.

9. Aquele que conversa agradavelmente

9.Той, чия мова люба всім

Uma pessoa que pode falar docemente até mesmo com seu inimigo, apenas para apaziguá-lo, é considerada uma pessoa que conversa agradavelmente. Kṛṣṇa conversava tão agradavelmente que, após derrotar Seu inimigo Kāliya, nas águas do Yamunā, Ele disse: “Meu querido rei das serpentes, embora Eu lhe tenha causado muitíssimas dor, por favor, não fique descontente coMigo. Eu tenho a obrigação de proteger estas vacas, as quais mesmo os semideuses adoram. Apenas para poder salvá-las do perigo de sua presença, sou obrigado a bani-lo deste lugar”.

Про того, хто вміє мило розмовляти навіть зі своїм ворогом, щоб заспокоїти його, кажуть, що його мова люба всім. Мова Крішни завжди була мила. Підкоривши Свого ворога Калію, що жив у водах Ямуни, Крішна сказав: «Шановний царю змій! Мені довелося завдати тобі муки, але, прошу, не гнівайся на Мене. Мій обов’язок — захищати цих корів, що їх вшановують навіть півбоги. Я мусив вигнати тебе геть звідси, бо мав був врятувати їх від небезпеки».

Kāliya estava vivendo dentro da água do Yamunā, em decorrência do que a parte posterior do rio ficou envenenada. Assim, morreram muitas vacas que tinham bebido da água do rio. Por esse motivo, Kṛṣṇa, embora tivesse apenas quatro ou cinco anos de idade, mergulhou na água, castigou Kāliya severamente e, em seguida, pediu-lhe que abandonas­se o local e fosse a qualquer outra parte.

Калія жив у водах Ямуни, і його отрута затруїла воду в річці нижче за течією. Багато корів, напившись цієї води, загинуло. Тоді Крішна, дарма що Йому було якихось чотири чи п’ять років, плигнув у воду покарати Калію, а, покаравши, наказав змієві забиратися звідти куди подалі.

Nessa ocasião, Kṛṣṇa disse que mesmo os semideuses adoram as vacas, e demonstrou de maneira prática como se devem proteger as vacas. Ao menos aqueles que estão na cons­ciência de Kṛṣṇa devem seguir-Lhe os passos e dar toda a proteção às vacas. Não são apenas os semideuses que adoram as vacas. O próprio Kṛṣṇa adorava as vacas em diversas ocasiões, especialmente nos dias de Gopāṣṭamī e Govardhana-pūjā.

Тоді ж Крішна, сказавши, що корів вшановують навіть півбоги, Сам показав приклад того, як слід піклуватись про корів. Отож принаймні ті, хто перебуває у свідомості Крішни, повинні йти Його стопами і робити все можливе задля охорони корів. Корів вшановують не тільки півбоги. Відомі приклади того, як Сам Крішна виконував ритуал поклоніння коровам, надто на Ґопаштамі та Ґовардгана-пуджу.

10. Eloquente

10.Промовистий

Alguém que é capaz de falar palavras significativas com inteira elegância e boas qualidades se chama vāvadūka, ou eloquente. Há uma excelente declaração no Śrīmad-Bhāgavatam concernente ao falar educado de Kṛṣṇa. Quando Kṛṣṇa educada­mente mandou que Seu pai, Nanda Mahārāja, descontinuasse o oferecimento ritualístico de sacrifício a Indra, o deus da chuva, a esposa de um vaqueiro da vila sentiu-se ca­tivada por Ele. Mais tarde, ela descreveu para suas amigas o que Kṛṣṇa falou como segue: “Kṛṣṇa falava tão educada e gentilmente com Seu pai que era como se estivesse derramando néctar nos ouvidos de todos os que estavam ali presentes. Após ouvir Kṛṣṇa falar palavras tão doces, quem não se sentirá atraído por Ele?”.

Того, хто здатний промовляти значущі слова і при тому є дуже чемний і прикрашений усіма добрими якостями, називають вавадука, тобто промовистим. У «Шрімад-Бгаґаватам» є чудовий опис щодо того, яка люб’язна мова Крішни. Якось Крішна взявся лагідно вмовляти свого батька, Нанду Махараджу, припинити жертвопринесення богу дощів Індрі. Своєю мовою Він зачарував дружину одного селянина-пастуха. Пізніше вона описала мову Крішни своїй подрузі. «Крішна, — розповідала вона, — так лагідно і чемно промовляв до Свого батька, що здавалося, ніби то нектар плине з Його вуст і входить у вуха всіх присутніх. Невже є така людина, що, почувши милу мову Крішни, не привабилася б до Нього?»

A fala de Kṛṣṇa, que contém todas as boas qualidades que existem no univer­so, é descrita na seguinte declaração de Uddhava: “As palavras de Kṛṣṇa são tão atrativas que podem mudar imediatamente o coração até mesmo de Seu adversário. Suas palavras podem resolver imediatamente todas as perguntas e problemas do mundo. Embora Ele não fale por muito tempo, cada uma das palavras que sai de Sua boca contém grande quanti­dade de significados. As palavras de Kṛṣṇa muito satisfazem meu coração”.

Мову Крішни, а вона прикрашена усіма добрими якостями, які тільки є у всесвіті, описує Уддгава. Він каже: «Мова Крішни така приваблива, що від неї вмить тане серце навіть Його супротивників. Його слова здатні негайно розв’язати усі проблеми світу і вирішити усі питання. Він не говорить багато, а кожне слово, що злітає з Його вуст, виповнене надзвичайно глибокого смислу. Все, що каже Крішна, тішить моє серце».

11. Altamente erudito

11.Той, хто посідає найбільше знання

Quando um indivíduo é altamente instruído e atua estritamente com base em princípios morais, ele se chama “altamente erudito”. Alguém versado em diferentes departamentos de co­nhecimento se chama “instruído”, e, como atua com base em princípios morais, é chamado “moralmente resoluto”. Estes dois fatores juntos constituem a erudição.

За людину високоосвічену, яка діє строго у відповідності до засад моралі, кажуть, що вона посідає велике знання. Того, хто є фахівцем у різних галузях знання, називають освіченим, а коли він діє на основі засад моралі, його називають морально стійким. Укупі ці два чинники якраз і складають вченість.

Śrī Nārada descreve Kṛṣṇa recebendo instrução de Sāndīpani Muni como segue: “No princípio, o Senhor Brahmā e os demais são como nuvens da água que evapora do grande oceano de Kṛṣṇa. Em outras palavras, primeiramente Brahmā recebeu a instrução védica de Kṛṣṇa, assim como as nuvens recebem água do oceano. Essa instrução, ou educação, védica, a qual Brahmā falou ao mundo, foi depositada na monta­nha de Sāndīpani Muni. As instruções que Sāndīpani Muni dá a Kṛṣṇa assemelham-se a um reservatório de água na montanha, que flui na forma de um rio e novamente vai mistu­rar-se com a fonte, o oceano de Kṛṣṇa”. Em termos mais claros, a ideia é que, na realidade, ninguém pode instruir Kṛṣṇa, assim como o oceano não recebe água de nenhuma fonte além de si mesmo. Apenas parece que os rios estão deitando água no oceano. Fica claro, portanto, que Brahmā recebeu sua instrução de Kṛṣṇa, e que, de Brahmā, via sucessão discipular, foi distribuída a educação védica. Sāndīpani Muni é comparado ao rio que flui novamente para o mesmo oceano original de Kṛṣṇa.

Навчання Крішни у Сандіпані Муні описує Шрі Нарада Муні: «Напочатку Господь Брахма й інші, як ті хмари, набирають воду, що випаровується з великого океану Крішни. Іншими словами, коли Брахма спершу отримує знання Вед — це як хмари беруть воду з океану. Потім Брахма дає ведичне знання усьому світові, і воно також відкладається на горі — Сандіпані Муні. Повчання, що їх Сандіпані Муні дає Крішні, подібні до водойми на тій горі, і з цієї водойми витікає ріка, щоби знову влитись у той самий відначальний океан, у Крішну». Щоб вияснити це твердження, зауважимо, що Крішни насправді ніхто не вчить, як оце океан бере воду тільки з себе самого — то лише здається, ніби океанові дають воду ріки. Тобто, зрозуміло, що Брахма отримав знання від Крішни, а вже тоді знання поширилось від Брахми по всьому світі через учнівську послідовність. Сандіпані Муні порівнюють до ріки, що знову впадає до відначального океану Крішни.

Os Siddhas, os habitantes de Siddhaloka (onde todos nascem com poderes místicos plenamente desenvolvidos), e os Cāraṇas, os habitantes de um planeta similar, oram a Kṛṣṇa da seguinte maneira: “Meu Senhor Govinda, a deusa da sabedoria, que está deco­rada com quatorze espécies de ornamentos educacionais, cuja inteligência é onipresente dentro das quatro seções dos Vedas, cuja atenção está sempre com os livros de lei deixados por sábios eminentes como Manu, que está equipada com seis espécies de conhecimen­to perito – a saber, evidência védica, gramática, astrologia, retórica, vocabulário e ló­gica – e cujos amigos constantes são os suplementos dos Vedas e dos Purāṇas, decorados com a conclusão final de toda a educação, obteve agora a oportunidade de se sentar conVosco como um companheiro de escola e agora se dedica a servir-Vos”.

Сіддги, що живуть на планеті Сіддгалока (там усі від самого народження посідають містичну силу у повнім обсязі), а також чарани, жителі іншої подібної планети, молилися до Крішни так: «Любий Ґовіндо, наш Господи! Богиню вчености прикрашають чотирнадцять оздоб, які дає освіта, її інтелект обіймає усі чотири підрозділи Вед, увага її завжди зосереджена на зводах законів, що їх уклали великі мудреці та Ману, і вона володіє шістьма різновидами незаперечного знання — свідченням Вед, граматикою, астрологією, риторикою, словниковим запасом та логікою. Пурани, додатки Вед, — її нерозлучні друзі, і її прикрашає знання сутности й мети усієї освіти. А тепер ось вона отримала сприятливу можливість сидіти поруч Тебе в школі як друг та однокласник і служити Тобі».

 Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, não precisa de nenhuma instrução, mas Ele concede à deusa da sabedoria a oportunidade de servi-lO. Como é autossuficiente, Kṛṣṇa não necessita do serviço de nenhuma entidade viva, apesar de ter muitos devotos. É por Kṛṣṇa ser imensamente amável e misericordioso que Ele concede a todos a oportunidade de servi-lO como se Ele necessitasse do serviço de Seus devotos.

Крішні, Верховному Богові-Особі, не потрібна ніяка освіта, але Він дає богині вчености можливість служити Йому. Бувши самодостатній, Крішна, дарма що в Нього багато відданих, не потребує служіння жодної живої істоти. Крішна є надзвичайно милостивий і тому дає можливість служити Собі кожному, немов справді потребує служіння від Своїх відданих.

Em relação a Seus princípios morais, se declara no Śrīmad-Bhāgavatam que Kṛṣṇa impera sobre Vṛndāvana tal como a morte personificada impera sobre os ladrões, tal como a agradável bem-aventurança impera sobre os piedosos, tal como o belíssimo Cupido impera sobre as mocinhas e tal como a mais munificente das personalidades impera sobre os pobres. Para Seus amigos, Ele é refrescante como a Lua cheia, e, para Seus adversários, Ele é o fogo aniquilador gerado pelo Senhor Śiva. Kṛṣṇa, portanto, é o moralista mais perfeito em Suas relações recíprocas com diferentes tipos de pessoas. O fato de Ele ser a morte personifica­da para os ladrões não quer dizer que Ele não tenha princípios morais ou que seja cruel; Ele, ainda assim, é amável, porque castigar ladrões com a morte é exibir a mais elevada qualidade dos princípios morais. No Bhagavad-gītā também, Kṛṣṇa diz que procede com diferen­tes tipos de pessoas de acordo com a forma com que elas lidam com Ele. O modo com que Kṛṣṇa procede com os devotos e o modo como lida com os não-devotos são igualmente bons, a despeito de serem diferentes. Uma vez que Kṛṣṇa é completamente amável, as rela­ções que Ele tem com todos são sempre boas.

Стосовно Його моральности у «Шрімад-Бгаґаватам» сказано, що коли Крішна правив над Вріндаваною, Він був сама уособлена смерть для лиходіїв, щасливе блаженство для побожних людей, найвродливіший Купідон для молодих дівчат і найщедріший добродійник для бідних. Для Своїх друзів Він освіжаючий, як місяць уповні, а для Своїх супротивників подібний до нищівного вогню, яким Господь Шіва спалює всесвіт. Отож Крішна дає взір моральности у Своїх взаєминах з усіма різними типами людей. Те, що Він є уособлення смерти для лиходіїв, не означає, що Він іде проти засад моралі або що Він жорстокий — ні, Він і тут виявляє Свою доброту: адже коли правитель визначає лиходієві смертну кару, це є виявом моральности найвищого рівня. В «Бгаґавад-ґіті» Крішна також каже, що Він обходиться з різного типу особами відповідно до їхнього ставлення до Нього. Стосунки Крішни з відданими не такі, як з невідданими, але по суті Він ставиться до них так само по-доброму. Крішна надзвичайно добрий до всіх, отож і Його ставлення до всіх завжди добре.

12. Altamente inteligente

12.Мудрий

Considera-se uma pessoa inteligente caso ela tenha memória acentuada e bom dis­cernimento. Em relação à memória de Kṛṣṇa, é dito que, quando estava estudando na escola de Sāndīpani Muni, situada em Avantīpura, Ele exibiu tamanha memória que bastava o mestre instruí-lO uma única vez para que imediata­mente atingisse a perfeição em qualquer assunto. Na realidade, Ele foi à escola de Sāndīpani Muni unicamente com o fim de mostrar às pessoas do mundo que, por mais grandiosa ou genial que seja uma pessoa, ela tem que se dirigir às autoridades superiores para receber educação geral. Independente de quão impor­tante alguém seja, tem-se que aceitar um preceptor ou mestre espiritual.

Мудрою називають людину, яка має добру пам’ять і вміє давати всьому належну оцінку. Стосовно пам’яті Крішни відомо, що коли Він вчився у школі Сандіпані Муні в Авантіпурі, вчителеві не треба було повторювати щось двічі: вислухавши настанови вчителя з будь-якої науки, Крішна одразу досконало вхоплював все. Насправді Крішна навчався у школі Сандіпані Муні для того тільки, щоби показати усьому світові, що людина, хоч би яка велика або винахідлива вона була, мусить отримати загальну освіту від вищих авторитетів. Хоч би якою великою була людина, вона не може обійтися без духовного вчителя.

Kṛṣṇa exibiu Seu bom discernimento quando estava lutando com o rei intocável que atacou a cidade de Mathurā. De acordo com os ritos védicos, os reis da classe kṣatriya não devem tocar naqueles que são intocáveis, nem mesmo para matá-los. Devido a isso, quando o rei intocável tomou a cidade de Mathurā, Kṛṣṇa não julgou atilado matá-lo diretamente com Suas próprias mãos. Contudo, o rei tinha de ser morto, e, assim, Kṛṣṇa decidiu com bom dis­cernimento que fugiria do campo de batalha para que o rei intocável O perseguisse. Ele pôde, desta forma, conduzir o rei à montanha onde Mucukunda se encontrava a dormir. Mucu­kunda recebera uma bênção do Senhor Śiva com a informação de que, quando despertas­se de seu sono, quem quer que ele visse seria imediatamente reduzido a cinzas. Por esse motivo, Kṛṣṇa julgou atilado conduzir o rei intocável àquela caverna de modo que a pre­sença do rei despertasse Mucukunda, e, desse modo, o rei fosse imediatamente redu­zido a cinzas.

Свою добру здатність розважати Крішна виявив, б’ючись з царем недоторкуваних, що напав був на місто Матгура. Згідно з ведичними законами цар-кшатрія не має торкатися до недоторкуваного, навіть якщо інакше ворога неможливо убити. Тому коли той недоторкуваний цар узяв в облогу Матгуру, Крішна подумав, що вбити його Своєю рукою — річ не вельми розумна. Але що царя таки необхідно було вбити, Крішна, добре розваживши, вирішив тікати з поля бою, щоб той цар став Його переслідувати. Отак вчинивши, Крішна заманив царя до гірської печери, в якій спав непробудним сном Мучукунда. Від Карттікеї Мучукунда колись отримав благословення, що, як його буде передчасно розбуджено, він спопелить поглядом першого, кого побачить. То Крішна вирішив, що буде мудро заманити недоторкуваного царя до печери, в якій спав Мучукунда. Було неминуче, що Мучукунда пробудиться через присутність царя і спалить його дотла.

13. Gênio

13.Геніальний

Um indivíduo é considerado “gênio” se é capaz de refutar qualquer espécie de ele­mento contrário com argumentos sempre novos. A este respeito, há uma declaração no Padyāvalī que contém a seguinte conversa entre Kṛṣṇa e Rādhā. Certa manhã, quando Kṛṣṇa foi ter com Rādhā, esta Lhe perguntou: “Meu querido Keśava, onde está a Tua vāsa agora?”. A palavra sânscrita vāsa possui três significados: “residência”, “fragrância” e “roupa”.

Геніальним називають того, хто здатний знову і знову висувати доводи, спростовуючи будь-якого опонента. Прикладом може служити наведена у «Пад’явалі» розмова Радги з Крішною. Якось вранці Крішна прийшов до Радги. Радга запитала Його: «Любий Кешаво, де Твій васа?» Санскритське слово васа має три значення: перше — «дім», друге — «аромат» і третє — «одяг».

Na realidade, Rādhārāṇī perguntou a Kṛṣṇa: “Onde está Tua roupa?”. Kṛṣṇa, no entanto, considerou que o significado era “residência”, e respondeu a Rādhārāṇī: “Minha querida moça cativada, no momento resido em Teus belos olhos”.

Власне, Радгарані питала у Крішни про Його одяг. Але Крішна взяв перше значення цього слова, «дім», і відповів Радгарані так: «Дівчино, Ти, що кохаєш Мене, знай, що зараз Я живу в Твоїх прекрасних очах».

Ao que Rādhārāṇī respondeu: “Meu querido rapaz astuto, não Te perguntei a res­peito de Tua residência. Perguntei-Te a respeito de Tua roupa”.

На це Радгарані відповіла: «Який же ж ти хитрий, Крішно! Я не питала в Тебе, де Ти живеш. Я питала про Твій одяг!»

Kṛṣṇa, então, considerou que o significado de vāsa era “fragrância” e disse: “Minha querida afortunada, assumi esta fragrância apenas de sorte a poder Me associar com Teu corpo”.

Тоді Крішна, узявши друге значення слова васа, сказав: «Знай, щаслива дівчино, що Я набув цього аромату тільки для того, щоб вільно поєднатися з Твоїм тілом!»

Śrīmatī Rādhārāṇī perguntou novamente a Kṛṣṇa: “Onde passaste a noite?”. A palavra exata em sânscrito usada neste caso foi yāminyāmuṣitaḥ. Yāminyām significa “a noite”, e uṣitaḥ significa “passar”. Kṛṣṇa, entretanto, dividiu a palavra yāminyāmuṣitaḥ nas palavras yāminyā e muṣitaḥ. Esta nova divisão das palavras tem o significado de que Ele fora raptado por Yāminī, ou a noite. Kṛṣṇa, por conseguinte, respon­deu a Rādhārāṇī: “Minha querida Rādhārāṇī, será possível que a noite possa Me raptar?”. Dessa maneira, Ele estava respondendo a todas as perguntas de Rādhārāṇī com tamanha esperteza que alegrou aquela mais querida das gopīs.

Тоді Шріматі Радгарані запитала у Крішни таке: «Де Ти зводив час уночі ? » Вона використала санскритське слово йа̄мінйа̄мушітах̣. Йа̄мінйа̄м означає «вночі», а ушітах̣ означає «зводити час». Крішна, однак, розклав слово йа̄мінйа̄мушітах̣ на два окремих слова по-Своєму, а саме на йа̄мінйа̄ та мушітах̣. Таке словосполучення означає, що Його викрала богиня Яміні, або ніч. Тож Крішна відповів Радгарані: «Люба Радгарані, невже Ти гадаєш, що ніч може викрасти Мене?» Отак Він відповідав на всі питання Радгарані, і Його меткі відповіді дуже втішили цю Його найукоханішу ґопі.

14. Artístico

14.Артистичний

Aquele que é capaz de conversar e de se vestir muito artisticamente chama-se Vidagdha. Podia-se perceber tal característica exemplar na personalidade de Śrī Kṛṣṇa. Rādhārāṇī fala desta característica como segue: “Minha querida amiga, vê só como Kṛṣṇa compõe canções tão bem e como Ele dança e fala palavras engraçadas e toca Sua flauta usando guirlandas tão bonitas. Ele Se veste de maneira imensamente encantadora, como se houvesse derrotado jogadores de todos os tipos no tabuleiro de xadrez. Ele vive maravilhosamente no mais alto grau de perfeição artística”.

Того, хто може говорити та вдягатися дуже артистично, називають відаґдга. Таку взірцеву властивість також подибуємо у Шрі Крішні. Радгарані якось сказала щодо цього: «Люба подруго! Які чудові пісні складає Крішна, як Він танцює, як смішить нас, як грає на флейті, і які чудові на ньому ґірлянди! Він убрався так, ніби переміг за шахівницею усіх ґросмейстерів. Усе, що Він робить, — вершина артистизму».

15. Engenhoso

15.Вправний

Alguém que é capaz de executar diversos tipos de trabalho de uma única vez é cha­mado “engenhoso”. No atinente a isso, uma das gopīs disse: “Minhas queridas amigas, vede só a engenhosidade de Śrī Kṛṣṇa! Ele compõe belas canções acerca dos vaqueirinhos e agrada as vacas. Com o movimento dos olhos, Ele agrada as gopīs, e, ao mesmo tempo, luta com demônios como Ariṣṭāsura e outros. Ele, deste modo, encontra-Se com diferentes entidades vivas de diferentes modos e desfruta completamente da situação”.

Вправним називають того, хто може одночасно робити кілька різних справ. Щодо цієї риси одна з ґопі сказала: «Любі подруги, лишень подивіться, який на всі боки вправний цей Крішна! Він понаскладав чудових пісень про пастушків і дає задоволення коровам. Гра Його жвавих очей зваблює розум ґопі, і водночас Він приборкує демонів, як оце Аріштасура. Діючи так, Він по-різному обходиться з різними живими істотами і бере з кожних обставин найбільшу насолоду».

16. Perito

16.Вмілий

Qualquer pessoa que consiga realizar rapidamente uma tarefa deveras difícil é conside­rada perita. No tocante à habilidade de Kṛṣṇa, há uma declaração no Śrīmad-Bhāgavatam (10.59.13) em que Śukadeva Gosvāmī diz a Mahārāja Parīkṣit: “Ó melhor dos Kurus, Śrī Kṛṣṇa despedaçou todas as diferentes armas usadas por diferentes lutadores”. Antigamente, lutava-se atirando-se flechas de diferentes tipos. Uma facção atirava uma determinada flecha, e a outra facção tinha que a derrotar neutralizando-a com outra flecha. Uma facção, por exemplo, podia atirar uma flecha que fizesse com que caísse água do céu, e, para neutralizar essa flecha, a facção contrária tinha de atirar uma flecha que pudesse imediatamente transformar a água em nuvens. Assim, a partir desta declaração, parece que Kṛṣṇa era muito perito em neutralizar as flechas dos inimigos. Da mes­ma forma, na dança da rāsa, cada uma das gopīs pediu que Kṛṣṇa Se tornasse seu par indivi­dualmente, diante do que Kṛṣṇa expandiu-Se imediatamente em muitíssimos Kṛṣṇas a fim de poder Se unir com cada uma das gopīs. O resultado foi que cada gopī deparou-se com Kṛṣṇa a seu lado.

Вмілим називають того, хто вміє швидко виконувати складні завдання. Щодо хисту Крішни у Десятій пісні «Шрімад- Бгаґаватам» (59.17) Шукадева Ґосвамі каже Махараджі Парікшіту: «О найліпший між Куру! Шрі Крішна потрощив усю зброю, яку застосовували проти Нього вороги». Колись супротивники просто випускали одні в одних різного типу стріли. Одна сторона випускала певну стрілу, а інша мала протидіяти їй іншою стрілою. Скажімо, з одного боку випускали стрілу, що викликала з неба зливу. Щоби протидіяти цьому, супротивний табір мусив випускати стрілу, яка одразу обертала воду у хмари. Зі слів Шукадеви Ґосвамі випливає, що Крішна дуже вміло володів цим мистецтвом протидіяти ворожим стрілам. Так само під час танцю раса кожна ґопі зажадала, щоб Крішна став у парі саме з нею, і тоді Крішна вмить поширив Себе у стількох Крішн, скільки було ґопі, й став у парі з кожною з них. Отак Крішна танцював поруч кожної ґопі.

17. Agradecido

17.Вдячний

Qualquer indivíduo que está consciente das atividades beneficentes de um amigo e jamais se esquece do serviço deste amigo é considerado agradecido. No Mahābhārata, Kṛṣṇa diz: “Quando estive longe de Draupadī, ela chorava com as palavras: ‘He govinda!’. Por ela ter chamado por Mim desta maneira, estou endividado com ela, e essa dívida aumenta gradualmente dentro de Meu coração”. Esta declaração de Kṛṣṇa evidencia como se pode agradar o Senhor Supremo pelo simples fato de chamá-lO: “He kṛṣṇa! He govinda!”.

Вдячним називають кожного, хто не забуває добра, що зробив йому друг. У «Махабгараті» Крішна каже: «Колись, як Я був далеко від Драупаді, вона вигукнула «Мій Ґовіндо!» Той її поклик зробив Мене її боржником, і цей борг чимдалі зростає у Моєму серці». Отже, тут Крішна Сам вказує, що задовольнити Верховного Господа можна, якщо просто звернутись до Нього «Крішно! Ґовіндо!»

O mahā-mantra (Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare) também é simplesmente uma forma de se dirigir ao Senhor e à Sua energia. Desta forma, podemos imaginar quão agradecido está o Senhor Supremo a alguém que se dedique constantemente a se dirigir ao Senhor e à Sua energia. É impossível que o Senhor alguma vez Se esqueça de semelhante devoto. Neste verso, afirma-se claramente que quem quer se dirija ao Senhor atrai imediatamente a atenção do Senhor, o qual lhe permanece eternamente grato.

Маха-мантра (Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе) — це теж пряме звернення до Нього та Його енерґії. Отже, можна собі тільки уявляти, наскільки зобов’язаним почувається Верховний Господь перед кожним, хто постійно звертається до Нього та Його енерґії. Господь ніколи не забуде такого відданого. У цьому вірші Господь недвозначно сказав: кожний, хто звертається до Всевишнього, одразу привертає до себе Його увагу, і Господь завжди почувається в боргу перед ним.

Outro exemplo que ilustra o sentimento de gratidão de Kṛṣṇa é o de Suas relações com Jāmbavān. Na época em que o Senhor esteve presente como o Senhor Rāmacandra, Jāmbavān, o grande rei dos macacos, serviu-O muito fielmente. Ao aparecer novamente como o Senhor Kṛṣṇa, o Senhor casou-Se com a filha de Jāmbavān e mostrou-lhe todos os respeitos em geral mostrados aos superiores. Qualquer pessoa honesta fica agradecida a um amigo que lhe tenha prestado algum serviço. Uma vez que Kṛṣṇa é a personalidade honesta suprema, como poderá Ele Se esquecer de uma dívida para com Seu servo?

Іншим прикладом того, як Крішна почувається зобов’язаним перед іншими, є Його стосунки з Джамбаваном. Коли Всевишній перебував на Землі в подобі Господа Рамачандри, Джамбаван, великий цар народу мавп, вірно служив Йому. Коли Господь прийшов знову, цього разу як Господь Крішна, Він узяв Джамбаванову дочку за дружину, а самого Джамбавана Він завжди вшановував, як прийнято вшановувати старших людей. Кожна благородна людина має чутися зобов’язана другові за кожну послугу з його боку. Крішна є найвищою благородною особою, і тому Він ніколи не забуває, що зобов’язаний Своєму слузі.

18. Determinado

18.Сповнений рішучости

Todo aquele que observe princípios reguladores e cumpra com suas promessas mediante atividades práticas é tido como determinado. Quanto à determi­nação do Senhor, o Hari-vaṁśa apresenta um exemplo da maneira de proceder dEle. Este exemplo tem relação com a luta do Senhor Kṛṣṇa com Indra, o rei dos céus, que foi des­pojado à força da flor pārijāta. A pārijāta é um tipo de flor de lótus que cresce nos pla­netas celestiais. Certa vez, Satyabhāmā, uma das rainhas de Kṛṣṇa, quis essa flor de lótus, e Kṛṣṇa prometeu presenteá-la. Indra, todavia, negou-se a desfazer-se de sua flor pārijāta. Assim, houve uma grande luta com Kṛṣṇa e os Pāṇḍavas de um lado e todos os semi­deuses do outro. Por fim, Kṛṣṇa venceu-os e tomou posse da flor pārijāta, a qual deu de presente à Sua rainha. Deste modo, no que respeita a esse evento, Kṛṣṇa disse a Nārada Muni: “Meu querido grande sábio dos semideuses, agora podes declarar aos devotos em geral, e aos não-devotos em particular, que, nesta questão da tomada da flor pārijāta, todos os semideuses – os Gandharvas, os Nāgas, os demônios Rākṣasas, os Yakṣas, os Pannagas – tentaram derrotar-Me, mas nenhum deles conseguiu fazer com que Eu faltasse à Minha promessa à Minha rainha”.

Рішучою називають будь-яку особу, котра завжди у своїй повсякчасній діяльности дотримує реґулівних засад і ніколи не порушує обіцянки. Щодо рішучости Господа у «Харі-вамші» є дальший приклад, коли оповідається про перемогу Господа Крішни над Індрою, царем райських планет. Крішна забрав у Індри райську квітку паріджата. Паріджата — це різновид лотоса, що росте на райських планетах. Якось Сат’ябгама, одна з цариць Крішни, захотіла мати собі саме такий лотос, і Крішна пообіцяв дістати їй квітку. Але Індра не схотів віддавати своєї паріджати. Через це відбулася велика битва, в якій брали участь з одного боку Крішна й Пандави, а з другого всі півбоги. Зрештою Крішна переміг, і, забравши квітку паріджата, подарував її Своїй цариці. Згодом, згадуючи за цей випадок, Крішна сказав Нараді Муні: «Любий Нарадо, великий мудрецю серед півбогів! Ти можеш оголосити усім відданим взагалі, а також невіруючим зокрема, що всі півбоги — ґандгарви, наґи, а також демонічні ракшаси, якші та паннаґи намагалися перешкодити Мені забрати квітку паріджата, аби Я зламав Своє слово, що дав був Моїй цариці, але жодному це не вдалося».

Kṛṣṇa faz outra promessa no Bhagavad-gītā, onde declara que Seu devoto jamais será derrotado. Um devoto sincero, portanto, que está sempre ocupado no serviço transcendental amoro­so ao Senhor, deve estar certo de que Kṛṣṇa jamais faltará à Sua promessa. Ele sempre protegerá Seus devotos em todas as circunstâncias.

Є й інший приклад: Крішна обіцяє в «Бгаґавад-ґіті», що Його відданий ніколи не загине. Отже, щирий відданий, все життя якого проходить у трансцендентному любовному служінні Господеві, повинен знати напевно, що Господь ніколи не зламає Своєї обіцянки. Він обов’язково, за всіх обставин захищатиме Свого відданого.

Kṛṣṇa mostrou como cumpre com Sua promessa ao presentear Satyabhāmā com a flor pārijāta, ao evitar que Draupadī fosse insultada e ao livrar Arjuna dos ataques de to­dos os inimigos.

І те, що Крішна приніс Сат’ябгамі паріджату, і те, що Він врятував Драупаді від ганьби, і те, як Він допоміг Арджуні перемогти своїх ворогів, свідчить, що Крішна твердо дотримує Свого слова.

A promessa que Kṛṣṇa fez de que Seus devotos jamais são derrotados também fora admitida anteriormente por Indra quando este foi derrotado na govardhana-līlā. Quando Kṛṣṇa impediu que os residentes da vila de Vraja (Vṛndāvana) adorassem Indra, este foi tomado de ira e inundou Vṛndāvana com uma chuva contínua. Kṛṣṇa, no entanto, protegeu todos os habitantes e animais de Vṛndāvana erguendo a colina Govardhana, que passou a servir de guarda-chuva. Terminado o incidente, Indra rendeu-se a Kṛṣṇa com muitas orações, nas quais admitiu: “Pelo fato de ter er­guido a colina Govardhana e ter protegido os habitantes de Vṛndāvana, cumpristes com Vossa promessa de que Vossos devotos jamais serão derrotados”.

Те, що відданий ніколи не загине, визнав дещо раніше Індра, діставши доброї науки під час ґовардгана-ліли. Коли Крішна сказав селянам Враджі (Вріндавани) не поклонятися Індрі, той розгнівався і затопив Вріндавану, наславши на селище зливу, яка не вщухала багато днів. Однак Крішна захистив усіх жителів і тварин Вріндавани, піднявши пагорб Ґовардгану, який, наче парасоль, захищав усіх од зливи. Коли інцидент був вичерпаний, Індра визнав вищість Крішни і проказав багато молитов, у яких він визнав: «Піднявши пагорб Ґовардгану і захистивши жителів Вріндавани, Ти зберіг непорушеним Своє слово — а Ти обіцяєш, що Твоїх відданих ніколи не буде переможено».

19. Competente juiz do tempo e das circunstâncias

19.Вміє приймати рішення і діяти відповідно до часу та обставин.

Kṛṣṇa era muito competente em lidar com as pessoas de acordo com as circunstâncias, o país, o tempo e a parafernália. Ele próprio exprime como podia tirar proveito de um momento particular, de uma circunstância particular ou de uma pessoa particular en­quanto conversa com Uddhava a respeito de Sua dança da rāsa com as gopīs. Ele diz: “O momento mais oportuno é a noite de Lua cheia no outono, como esta noite. O melhor lugar que há no universo é Vṛndāvana, e as moças mais bonitas que existem são as gopīs. Portanto, Meu querido amigo Uddhava, acho que agora devo tirar proveito de todas essas circunstâncias e Me ocupar na dança da rāsa”.

Крішна досконало знає, як поводитися з людьми відповідно до обставин, місця, часу та інших чинників. Як Він використовував час, обставини та конкретних осіб, описує Він Сам, розказуючи Уддгаві про Свій намір влаштувати танець раса з ґопі. Він каже: «Найсприятливіший час — це осіння ніч, коли місяць уповні, тобто сьогодні. Найкраще місце в усьому всесвіті — Вріндавана, а найгарніші дівчата — це ґопі. Отже, любий друже Уддгаво, Я думаю, що сьогодні скористаюсь усіма цими обставинами і влаштую танець раса».

20. Aquele que vê com base na autoridade das escrituras

20.Сприймає все на підставі авторитету Вед

Aquele que atua exatamente de acordo com os princípios das escrituras é chamado śāstra-cakṣuḥ. Śāstra-cakṣuḥ refere-se àquele que vê através dos olhos das escrituras autorizadas. Na realidade, qualquer pessoa com conhecimento e experiência deve tentar compreender tudo por intermédio destes livros. A percepção que temos, por exemplo, do globo solar se o observamos a olho nu é que ele não passa de uma substância brilhante, mas, quando o examinamos com livros científicos autorizados e outras obras, podemos compreender quão maior do que esta Terra é o globo solar e quão poderoso ele é. Por conseguinte, ver a olho nu não é ver de fato. Ver por meio dos livros autorizados ou de mestres autorizados é a maneira correta de ver. Assim, apesar de Kṛṣṇa ser a Suprema Personalidade de Deus e poder ver tudo que é passado, presente e futuro; com o fim de ensinar às pessoas em geral, Ele costumava sempre fazer alusão às escrituras. No Bhagavad-gītā, por exemplo, embora Kṛṣṇa estivesse falando como a auto­ridade suprema, Ele mencionava e citava o Vedānta-sūtra como autoridade. No Śrīmad-Bhāgavatam, há uma declaração em que uma pessoa por brincadeira diz que Kṛṣṇa, o inimigo de Kaṁsa, é conhecido como aquele que vê através dos śāstras. Contudo, a fim de estabelecer Sua autoridade, agora Ele está ocupado vendo as gopīs, razão pela qual as gopīs estão ficando loucas.

Того, хто діє строго у відповідності з настановами священних писань, називають шастра-чакшус. Шастра-чакшус означає «той, хто дивиться на все очима авторитетних писань, шастр». Насправді дивитися на все через призму цих книг має кожна знаюча і досвідчена людина. Скажімо, неозброєному окові сонячна куля видається просто певним променистим об’єктом, але якщо ми дивитимемося на нього очима авторитетних наукових книг, то зрозуміємо, що сонячна куля набагато більша за нашу планету і що Сонце надзвичайно потужне. Отож дивитися на світ неозброєним оком не є досконалим баченням. Правильно бачити речі означає бачити їх через прозоре середовище авторитетних книг або через уповноважених вчителів. Тому Крішна, хоча Він є Сам Верховний Бог-Особа і знає все щодо минулого, теперішнього та майбутнього, завжди, щоб явити приклад усім людям, покликався на священні писання. Наприклад, у «Бгаґавад-ґіті» Крішна промовляє як найвищий авторитет, а проте Він посилається на «Веданта-сутру» як на авторитетну книгу і цитує з неї. У «Шрімад-Бгаґаватам» в певному місці одна особа жартома каже, що Крішну, ворога Камси, знають як того, хто дивиться на речі очима шастр. А тепер Він, щоб устійнити Свій авторитет, звернув Свої очі до ґопі, від чого ті гублять розум.

21. Puro

21.Чистота Крішни

Existem dois tipos de pureza suprema. Alguém que possua o primeiro desses tipos é capaz de sal­var um pecador. Quem possui o outro tipo caracteriza-se por não fazer nada que seja impuro. Aquele que possui uma dessas qualidades é chamado “supremamente puro”. Kṛṣṇa possui ambos os tipos de purezas, isto é, Ele pode salvar todas as almas condicionadas pecaminosas e, ao mesmo tempo, jamais faz algo que O possa contaminar.

Найвища чистота буває двох типів. Той, кому притаманна чистота першого типу, здатний звільнити грішника, а кому притаманна чистота другого типу, ніколи не вдається до нечистої діяльности. Якщо істоті притаманні обидва типи чистоти, кажуть, що вона чиста найвищою мірою. Крішна саме такий: Він може звільнити усі грішні зумовлені душі і водночас не робить нічого, що осквернювало б Його.

A este respeito, Vidura, enquanto tentava separar Dhṛtarāṣṭra, seu irmão mais velho, de seus apegos familiares, disse: “Meu querido irmão, apenas fixe sua mente nos pés de lótus de Kṛṣṇa, o qual sábios eminentes e pessoas santas adoram com belos versos eruditos. Kṛṣṇa é o salvador supremo entre todos os outros salvadores. Não resta dúvida de que existem grandes semideuses, como o Senhor Śiva e o Senhor Brahmā, mas suas posições como sal­vadores dependem sempre da misericórdia de Kṛṣṇa”. Assim, Vidura aconselhou que Dhṛtarāṣṭra, seu irmão mais velho, concentrasse sua mente e adorasse apenas Kṛṣṇa. Caso sim­plesmente cantemos o santo nome de Kṛṣṇa, tal santo nome nascerá dentro de nosso coração como o Sol poderoso e dissipará imediatamente toda a escuridão da ignorância. Vidura aconselhou, portanto, que Dhṛtarāṣṭra pensasse sempre em Kṛṣṇa a fim de que a grande soma de contaminações causadas pelas atividades pecaminosas fosse imediatamente lavada. No Bhagavad-gītā também, Arjuna chama Kṛṣṇa de paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitram – o puro supremo. Há muitos outros exemplos que mos­tram a pureza suprema de Kṛṣṇa.

Щодо цього Відура, намагаючись допомогти своєму старшому братові Дгрітараштрі розірвати міцні пута прив’язаности до родини, сказав: «Любий брате, прошу, зосередь свій розум на лотосових стопах Крішни, кого всі великі мудреці та святі вшановують вишуканими милозвучними віршами. Крішна є верховний спаситель серед усіх спасителів. Безперечно, Господь Шіва і Господь Брахма — великі півбоги, але їхня здатність дарувати спасіння завжди залежить від ласки Крішни». Тому Відура порадив своєму старшому братові Дгрітараштрі зосередити розум на Крішні і поклонятися тільки Йому. Якщо людина просто оспівує святе ім’я Крішни, це святе ім’я неодмінно зійде на небосхилі його серця потужним сонцем і враз розжене морок невігластва. Тому Відура порадив Дгрітараштрі завжди думати про Крішну, бо це дасть йому змогу змити з серця грубезний шар скверни гріховної діяльности. В «Бгаґавад- ґіті» Арджуна, звертаючись до Крішни, називає Його парам̇ брахма парам̇ дга̄ма павітрам — «верховна найчистіша істота». Є й чимало інших прикладів, які свідчать про найвищу чистоту Крішни.

22. Autocontrolado

22.Вміє владати Собою

O indivíduo que é capaz de controlar completamente seus sentidos chama-se vaśī, ou “autocontrolado”. A este respeito, declara-se no Śrīmad-Bhāgavatam: “Todas as dezesseis mil esposas de Kṛṣṇa eram tão extremamente belas que seu sorriso e timidez conseguiam cati­var a mente de grandes semideuses como o Senhor Śiva. Ainda assim, apesar de seu atraente comportamento feminino, elas não conseguiam sequer agitar a mente de Kṛṣṇa”. Cada uma das milhares de esposas de Kṛṣṇa pensava que Kṛṣṇa estava cativo por sua beleza feminina, mas não era esse o fato. Kṛṣṇa, portanto, é o controlador supremo dos sentidos, e isto se admite no Bhagavad-gītā, onde Ele é chamado de Hṛṣīkeśa, o Senhor dos sentidos.

Якщо людина вміє повністю володіти своїми чуттями, її називають ваші, тобто тим, хто вміє панувати над собою. Щодо цього в «Шрімад-Бгаґаватам» сказано: «Усі шістнадцять тисяч дружин Крішни були винятково вродливі, і їхні усмішки та сором’язливість могли б полонити розум Господа Шіви, великого півбога, та інших. Проте попри свою привабливість і жіночість вони не могли збурити розуму Крішни хоча б найменшою мірою». Кожна з тисяч дружин Крішни гадала, буцім своєю жіночою вродою полонила Крішну, але це не відповідало дійсності. Отже, Крішна є верховний володар чуттів; це визнано у «Бгаґавад-ґіті», де Він називаний Хрішікеша, «володар чуттів».

23. Tenaz

23.Наполегливий

Aquele que continua trabalhando até granjear o objetivo que deseja chama-se “tenaz”.

Наполегливим називають того, хто працює, аж доки досягне своєї мети.

Houve uma luta entre Kṛṣṇa e o rei Jāmbavān pela posse da valiosa joia Syamantaka. Jāmbavān tentou esconder-se na floresta, mas Kṛṣṇa não esmoreceu. Kṛṣṇa, por fim, conseguiu a joia, após ter procurado o rei com grande tenacidade.

Якось Крішна бився з царем Джамбаваном, щоб відібрати у того коштовний камінь С’ямантаку. Цар спробував сховатися у лісі, але Крішну це не зупинило. В кінцевім рахунку Крішна, а Він твердо вирішив розшукати камінь, знайшов царя і забрав самоцвіт Собі.

24. Paciente

24.Терплячий

Aquele que tolera todas as espécies de incômodos, mesmo que tais aborreci­mentos pareçam insuportáveis, é considerado uma pessoa paciente.

Терплячим називають того, хто здатний терпіти усілякого роду неприємності, навіть коли видається, що їх терпіти несила.

Quando Kṛṣṇa residia na casa de Seu mestre espiritual, Ele não Se importava de aceitar toda sorte de incômodos quando prestava serviço a Seu guru, embora Seu corpo fosse muito macio e delicado. O discípulo tem a obrigação de prestar todas as espécies de ser­viço para o mestre espiritual, a despeito de todas as espécies de dificuldades. O discípulo que vive na residência do mestre espiritual tem de sair a mendigar de porta em porta e levar tudo para o mestre espiritual. Quando se serve prasāda, espera-se que o mestre espiritual chame cada discípulo para comer. Se um dia, por ventura, o mestre espiritual se esquece de chamar um discípulo para tomar parte na prasāda, as escrituras prescrevem que o discípulo deve antes jejuar nesse dia a aceitar comida por sua própria iniciativa. Há muitas restrições semelhantes. Algumas vezes também, Kṛṣṇa ia à floresta recolher madeira seca para ser usada como combustível.

Коли Крішна жив у домі Свого духовного вчителя, Він, що тіло Його було ніжне і тендітне, служачи гуру, зносив будь-які труднощі, яких траплялося зазнавати. Служити духовному вчителю, не вважаючи ні на які ускладнення, є найпершим обов’язком учня. Учень, коли живе в домі духовного вчителя, має просити милостині, йдучи як жебрак від дверей у двері, і все назбиране приносити духовному вчителеві. Коли прасад готовий, духовний вчитель звичайно гукає кожного учня іти їсти. Якщо випадком духовний вчитель забуває покликати учня на прасад, учень, сказано в писаннях, повинен цього дня постити; сідати до страви некликаному не можна. Подібних суворих обмежень існує чимало. Ще Крішна часами ходив до лісу збирати дрова для жертовного вогнища.

25. Clemente

25.Вибачливий

Aquele que é capaz de tolerar todos os tipos de ofensas do adversário é consi­derado clemente.

Вибачливим називають того, хто здатний терпляче зносити будь-які образи та кривду з боку ворогів.

A qualidade de clemência do Senhor Kṛṣṇa é descrita no Śiśupāla-vadha com respeito a Ele ter proibido que Śiśupāla fosse morto. O rei Śiśupāla era o monarca do reino de Cedi, e, embora fosse primo de Kṛṣṇa, sempre O invejava. Todas as vezes que se encontravam, Śiśupāla tentava insultar Kṛṣṇa endereçando-Lhe palavras de baixo calão. Na arena do sacrifício rājasūya de Mahārāja Yudhiṣṭhira, quando Śiśupāla começou a proceder de tal maneira em relação ao Senhor Kṛṣṇa, este não Se im­portou e manteve-Se calado. Alguns dos presentes na arena estavam dispostos a matar Śiśupāla, mas Kṛṣṇa os restringiu. Ele era imensamente clemente. Afirma-se que, quando ruge um som trovejante nas nuvens, o poderoso leão responde de imediato com seu rugido trovejante. O leão, por outro lado, não se importa quando todos os chacais tolos põem-se a produzir seus sons de menor importância.

Вибачливість, притаманну Господу Крішні, описано у книзі «Шішупала-вадга», там, де розказується про те, як Крішна заборонив вбивати Шішупалу. Цар Шішупала, правитель царства Чеді, доводився Крішні братом у перших, а проте мав на Нього лихе серце. Кожного разу, як їм траплялось зустрічатися, Шішупала старався образити Крішну, обзиваючи Його різними образливими прізвиськами. На арені жертвопринесення Раджасуя, яке відправляв Махараджа Юдгіштгіра, Шішупала так само заходився прозивати Крішну лихими іменами, але Крішна не зважав на це і лишався мовчазним. Дехто з присутніх вже були готові вбити Шішупалу, але Крішна стримав їх. Він є надзвичайно вибачливий. Сказано, що коли з неба гримить грім, могутній лев негайно відгукується громоподібним риком. Але коли дзявкають слабкі шакали, той самий лев не звертає на них жодної уваги.

Śrī Yāmunācārya louva o poder de clemência de Kṛṣṇa com a seguinte declaração: “Meu querido Senhor Rāmacandra, sois tão misericordioso que, simplesmente porque se prostrou perante Vós, perdoastes o corvo de­pois deste ter arranhado com suas garras os mamilos de Jānakī”. Certa vez, Indra, o rei dos céus, assumiu a forma de um corvo e atacou Sītā (Jānakī), a esposa do Senhor Rāmacandra, batendo-lhe nos seios. Por certo que isto foi um insulto a Sītā, a mãe universal, e o Senhor Rāmacandra preparou-Se ime­diatamente para matar o corvo. Contudo, como mais tarde o corvo prostrou-se perante o Senhor, este lhe perdoou a ofensa. Śrī Yāmunācārya diz ainda em sua oração que o poder de clemência do Senhor Kṛṣṇa é ainda maior que o do Senhor Rāmacandra, porque Śiśupāla sempre teve por hábito insultar Kṛṣṇa – não somente em uma vida, mas em três vidas consecutivas. Apesar disso, Kṛṣṇa foi tão amável que deu a Śiśupāla a salvação de poder se fundir em Sua existência. Podemos compreender, com isto, que o objetivo do monista – fundir-se na refulgência do Supremo – não é um problema muito difícil. Indivíduos como Śiśupāla, que são continuamente hostis a Kṛṣṇa, também podem conse­guir essa liberação.

Шрі Ямуначар’я також вихваляє вибачливість Крішни: «Любий Господи Рамачандро, Ти такий милостивий! Ти простив ворона, хоча той подряпав кігтями груди Джанакі. Ти вибачив його просто тому, що він схилився перед Тобою». Якось Індра, цар райських планет, прибравши подоби ворона, напав на Сіту (Джанакі), дружину Господа Рамачандри, і вчепився кігтьми їй у груди. Це була велика образа проти матері всесвіту Сіти, і Господь Рамачандра був ладний вбити ворона на місці. Але ворон схилився перед Господом, і Господь простив його. Далі у своїй молитві Шрі Ямуначар’я каже, що Господь Крішна схильний прощати кривдників навіть більше, ніж Господь Рамачандра; про це свідчить приклад Шішупали, який ображав Крішну весь час, і навіть не одне життя, а безперервно впродовж трьох життів. Однак Крішна був до нього надзвичайно ласкавим: він подарував Шішупалі спасіння певного різновиду, коли істота занурюється в Його буття. З цього можемо зрозуміти, що моністам, а вони прагнуть зануритися у випромінення Всевишнього, досягнути своєї мети нескладно. Таке звільнення отримують навіть люди, ворожі до Крішни.

26. Grave

26.Стриманий

Aquele que não diz o que pensa a qualquer um, ou cuja atividade mental e pla­no de ação são muito difíceis de se compreender, é considerado grave. Depois de Brahmā ter ofendido o Senhor Śrī Kṛṣṇa, Brahmā suplicou-Lhe que o perdoasse. Contudo, apesar de ter oferecido belas orações a Kṛṣṇa, Brahmā não pôde compreender se Kṛṣṇa estava satis­feito ou se ainda estava descontente. Em outras palavras, Kṛṣṇa estava tão grave que não levou muito a sério as orações de Brahmā. Encontramos outro exemplo da gravidade de Kṛṣṇa com respeito a Suas aventuras amorosas com Rādhārāṇī. Kṛṣṇa era sempre muito sigiloso quanto a Suas aventuras amorosas com Rādhārāṇī; tão sigiloso que Baladeva, o irmão mais velho e companheiro constante de Kṛṣṇa, não era capaz de compreender as trans­formações de Kṛṣṇa por causa de Sua gravidade.

Стриманим називають того, хто не відкриває свого розуму першому-ліпшому і чиї думки та план дій вивідати дуже важко. Брахма, вчинивши образу проти Шрі Крішни, почав молитися до Нього, прохаючи вибачення. Але попри що молитви були справді чудові, Брахма ніяк не міг зрозуміти, задоволений з них Крішна чи ні. Іншими словами, Крішна був надзвичайно стриманий і тому близько до серця молитов Брахми не брав. Іншим прикладом стриманости Крішни можуть служити Його любовні взаємини з Радгарані. Крішна ніколи нікому не розповідав про Свої любовні взаємини з Радгарані, так що навіть Баладева, Його старший брат і нерозлучний товариш, через серйозність і стриманість Крішни не міг зрозуміти усіх метаморфоз Свого брата.

27.  Autossatisfeito

27.Задоволений у Собі

Uma pessoa que está plenamente satisfeita consigo mesma, que não tem nenhuma aspiração e que não se agita sequer em meio a sérios motivos para se afligir é considerada uma pessoa satisfeita consigo mesma.

Задоволеним у Собі називають того, хто цілковито задоволений, хто нічого не прагне і лишається спокійний навіть якщо є підстави скорбіти.

Um exemplo de Kṛṣṇa satisfeito conSigo mesmo foi mostrado quando Ele, Arjuna e Bhīma foram desafiar Jarāsandha, o formidável rei de Magadha, e Kṛṣṇa deu todo o crédito da morte de Jarāsandha a Bhīma. Podemos compreender, a partir de tal evento, que Kṛṣṇa jamais Se importa com fama, embora ninguém possa ser mais famoso do que Ele.

Крішна виявив Свою якість задоволености в Собі Самому, коли Він, Арджуна та Бгіма пішли до Джарасандги, грізного царя Маґадги, і викликали його на бій. Коли Джарасандга був убитий, Крішна віддав усю заслугу звитяги над Джарасандгою Бгімі. З цього зрозуміло, що Крішну анітрохи не цікавить слава, хоча нікого славетнішого за Нього немає.

Um exemplo da imperturbabilidade de Kṛṣṇa se deu quando Śiśupāla colocou-se a endereçar-Lhe palavras de baixo calão. Todos os reis e brāhmaṇas que se encontravam reunidos na arena sacrificial de Mahārāja Yudhiṣṭhira ficaram agitados e imediatamente quiseram agradar Kṛṣṇa oferecendo-Lhe belas orações. Todos esses reis e brāhmaṇas, porém, não conseguiram perceber perturbação alguma na pessoa de Kṛṣṇa.

Прикладом того, як Крішна вміє заховувати спокій, може служити Його ставлення до Шішупали, коли той почав усіляко прозивати Його. Усі царі і брахмани, що були присутні на жертовній арені Махараджі Юдгіштгіри, втратили рівновагу і, щоб якось заспокоїти та задовольнити Його, почали підносити до Крішни вишукані молитви. Але в Крішні усі вони не постерегли і сліду тривоги.

28. Equilibrado

28.Врівноважений

Considera-se alguém equilibrado quando ele não se deixa afetar pelo apego e pe­la inveja.

«Врівноважений» кажуть про того, хто вільний від впливу прив’язаностей, заздрости та ненависти.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.16.33), apresenta-se um exemplo do equilíbrio de Kṛṣṇa em conexão ao passatempo em que Ele castigou Kāliya, a serpente de cem cabeças. Quando Kṛṣṇa estava severamente castigando Kāliya, todas as esposas deste apareceram perante o Senhor e oraram como segue: “Meu querido Senhor, Vós descestes para cas­tigar todos os tipos de criaturas vivas demoníacas. Nosso esposo, este Kāliya, é uma criatura muito pecaminosa, devido a que é bastante adequado que o castigueis. Sabemos que tanto o castigo que Vós conferis a Vossos inimigos quanto o modo como lidais com Vossos filhos são iguais. Sabemos que castigastes esta criatura condenada pensando em sua futura felicidade”.

Приклад такої безсторонности Крішни наведений у Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (16.33), коли оповідається про покарання стоголового змія Калії. Крішна суворо покарав Калію, і тоді усі дружини змія прийшли перед Господа і почали молитися до Нього: «Любий Боже, — казали вони, — Ти зійшов, щоб покарати усіх демонічних живих істот. Наш чоловік Калія — вкрай гріховне створіння і заслуговує на кару. Нам відомо, що і до ворогів, і до Своїх синів Ти ставишся однаково, і тому ми розуміємо, що Ти покарав його для його ж добра».

Em outra oração, é dito: “Meu querido Senhor Kṛṣṇa, melhor de toda a dinastia Kuru, sois tão imparcial que recompensareis mesmo um inimigo Vosso que seja competente, ao passo que, se um de Vossos filhos for criminoso, Vós o punireis. Esta é Vossa missão, porquanto sois o autor supremo dos universos. Não sois de modo algum parcial. Aquele que encontra alguma parcialidade em Vossas características está certamente enganado”.

В іншій молитві сказано: «Любий Господи Крішно, найліпший представнику роду Куру! Ти — взір безсторонности: навіть Свого ворога, якщо він достойна людина, Ти винагороджуєш, а якщо хтось із Твоїх синів виявляється злочинцем, Ти караєш його. Це Твоє право, бо Ти — верховний творець усесвітів. Ти — абсолютно неупереджений. Якщо ж хтось знаходить у Тобі якусь упередженість, він помиляється».

29. Magnânimo

29.Щедрий

Chama-se “magnânima” qualquer pessoa que tenha grande inclinação caritativa.

Щедрим називають будь-кого, хто дуже схильний до доброчинности.

Quando Kṛṣṇa reinava Dvārakā, Ele era tão magnânimo e tinha tanta inclinação caritativa que Sua caridade desconhecia limites. Com efeito, Sua caridade em Dvārakā era tanta que superava até mesmo o reino espiritual com toda a sua opulência de cintāmaṇis (pedras filosofais), árvores-dos-desejos e vacas surabhis. No reino espi­ritual do Senhor Kṛṣṇa, chamado Goloka Vṛndāvana, há vacas surabhis que fornecem ilimitada quantia de leite. Existem árvores-dos-desejos das quais qualquer pessoa pode obter todas as espécies de frutas, tanto quanto deseje. A terra é feita de pedras filosofais, as quais, mediante o toque, transformam ferro em ouro. Em outras palavras, apesar de tudo ser admiravelmente opulento no reino espiritual, a morada de Kṛṣṇa; quando Kṛṣṇa esteve em Dvārakā, Sua caridade superou a opulência de Goloka Vṛndāvana. Onde quer que Kṛṣṇa esteja presente, a opulência sem limite de Goloka Vṛndāvana estará automaticamente presente.

Крішна, коли жив як цар у Двараці, був надзвичайно великодушний, і Його добродійности не було меж. Фактично, Його щедрість у Двараці була така велика, що розкішшю Дварака перевищувала навіть духовне царство з усіма його пишнотами — чінтамані (філософськими каменями), деревами бажань та коровами сурабгі. У духовному царстві Господа Крішни, на Ґолоці Вріндавані, є такі корови сурабгі, що дають безмежну кількість молока. Ще там є дерева бажань, і з кожного такого дерева будь-хто може зняти скільки хоче і яких хоче плодів. Земля там — з філософського каменю, того самого каменю, котрий, коли торкається заліза, перетворює його на золото. Іншими словами, у духовному царстві, обителі Крішни, усе навдивовижу розкішне — але коли Крішна жив у Двараці, завдяки Його щедрості Дварака була пишніша навіть за Ґолоку Вріндавану. Скрізь, де присутній Крішна, самі собою виявляються безмежні щедроти Ґолоки Вріндавани.

Também se declara que, na época em que o Senhor Kṛṣṇa vivia em Dvārakā, Ele Se expandiu em 16.108 formas, sendo que cada uma das expansões residia em um palácio com uma rainha. Kṛṣṇa não só vivia alegremente com Suas rainhas nesses palácios, mas também, de cada palácio, dava em caridade um total de 13.054 vacas completamente decoradas com belas mantas e ornamentos. De cada um dos 16.108 palácios, eram dadas 13.504 vacas em caridade todos os dias. Embora ninguém possa calcular o valor de um número tão grande de vacas dadas em caridade, assim era o sistema dos assuntos diários de Kṛṣṇa enquanto reinava em Dvārakā.

Відомо також, що Господь Крішна, живши у Двараці, поширив Себе у 16108 форм, і в кожному з цих поширень мешкав у осібному палаці з якоюсь царицею. Крішна мало що щасливо жив у цих палацах Сам зі Своїми царицями, Він ще роздавав у милостиню з кожного палацу щодня по 13054 прикрашених тонкими покривалами і коштовними оздобами корів. З кожного з 16108 палаців Крішна роздавав таку кількість корів щодня. Це означає, що Крішна щодня роздавав 13054 помножене на 16108 корів. Неможливо оцінити вартість такої величезної кількости корів, що їх давав у дар Крішна — але у повсякденному житті Крішни, коли Він царював у Двараці, це було заведеним звичаєм.

30. Religioso

30.Побожний

Chama-se “religiosa” a pessoa que pratica pessoalmente os princípios da religião prescritos nos śāstras e que também ensina os mesmos princípios a outras pessoas. O simples fato de se preconizar um tipo de fé não é sinal de religiosidade. Deve-se atuar de acordo com os princípios religiosos e deve-se ensinar a outras pessoas através do exemplo pessoal. Conclui-se que semelhante pessoa é religiosa.

Побожним називають того, хто особисто додержує заповідей релігії, які записані у шастрах, і вчить інших того самого. Просто проголошувати себе послідовником якоїсь релігії саме по собі не є ознакою побожности. Людина мусить жити та діяти згідно з релігійними заповідями і ще вчити своїм прикладом інших. Ось таку особу вважають справді побожною.

Quando Kṛṣṇa esteve presente neste planeta, não havia irreligião. No atinente a isso, Nārada Muni, certa vez, dirigiu-se a Kṛṣṇa jocosamente: “Meu querido Senhor dos vaqueirinhos, Teus bois [os bois representam a religião], enquanto comiam a grama do pasto e andavam sobre suas quatro patas, certamente comeram toda a grama da irreligião!”. Em outras palavras, pela graça de Kṛṣṇa, os princípios religiosos eram tão bem cuidados que dificilmente se podia encontrar alguma atividade irreligiosa.

Коли Крішна був присутній на планеті, на ній не було і сліду безбожности. Нарада Муні якось, жартуючи, звернувся до Крішни з такою мовою: «Любий Боже, Господи хлопчиків-пастушків! Твої бики [а бик — це символ релігії] щиплють траву на пасовищах і ходять туди-сюди на чотирьох ногах, і вони, гадаю, повищипували усю траву безбожности!» Іншими словами, з ласки Крішни про заповіді релігії дбали так старанно, що на планеті не було жодного місця, де могла підвести голову безбожність.

Declara-se que, como Kṛṣṇa executava constantemente diversos tipos de sacrifícios, para os quais convidava os semideuses dos sistemas planetários superiores, os semideuses estavam quase sempre ausentes de suas consortes. Em virtude disso, as esposas dos semideuses, lamentando a au­sência de seus maridos, começaram a orar pelo aparecimento do Senhor Buddha, que é a nona encarnação de Kṛṣṇa e que aparece na era de Kali. Em outras palavras, em vez de esta­rem satisfeitas com a vinda do Senhor Kṛṣṇa, elas começaram a orar pelo Senhor Buddha, a nona encarnação, porque o Senhor Buddha parou com as cerimônias ritualísticas e os sacrifícios recomendados nos Vedas com a finalidade de desencorajar a matança de ani­mais. As esposas dos semideuses pensaram que se o Senhor Buddha aparecesse, todos os tipos de sacrifícios parariam, razão pela qual seus esposos não seriam convidados para tais ceri­mônias, sem terem, destarte, que se separar delas.

Сказано, що Крішна постійно здійснював різноманітні жертвопринесення і на кожне запрошував півбогів з вищих планетних систем. Через це дружини півбогів майже не бачили своїх чоловіків. Якось дружини півбогів, що їм була прикрою та завша відсутність їхніх чоловіків, взмолилися до Господа, прохаючи, щоб Він прийшов як Господь Будда (це дев’яте втілення Крішни; приходить у добу Калі). Іншими словами, замість того, щоб бути задоволеними присутністю Господа Крішни, вони почали у своїх молитвах прикликати Господа Будду, дев’яте втілення, знавши, що Господь Будда має покласти край дотриманню усіх ведичних обрядів та жертвопринесень, а відтак, розважали дружини півбогів, їхніх чоловіків не запрошуватимуть на такі церемонії, завдяки чому їхні чоловіки, півбоги, завжди лишатимуться з ними.

Algumas vezes, pergunta-se: “Por que, na atualidade, os semideuses dos sistemas plane­tários superiores não vêm a este planeta Terra?”. A resposta simples é que, desde a época em que o Senhor Buddha apareceu e começou, a fim de parar a matança de animais neste planeta, a desaprovar a execução de sacrifícios, o processo de oferta de sacrifí­cios está parado, daí os semideuses já não terem interesse em vir aqui.

Іноді запитують таке: «Чому нині, за наших часів, півбоги з інших планетних систем не спускаються на нашу планету?» Відповідь очевидна: Господь Будда, прийшовши, заборонив усі жертвопринесення (так тоді називали відвертий забій тварин), і відтоді жертвопринесень не виконують, а тому півбогам робити тут, на Землі, немає чого.