Skip to main content

6. O Conhecimento Último

6. The Ultimate Knowledge

Discípulo: Śrīla Prabhupāda, esta é a próxima pergunta: “Em Kali­-yuga, a atual era de desavenças e hipocrisia, apresenta-­se bhakti (o serviço devocional ao Senhor) como o caminho mais adequado e fácil para se lograr a compreensão de Deus. Contudo, por que esses ensinamentos vedantistas, com sua ênfase em jñāna (cultivo de conhecimento), têm recebido lugar de destaque por parte de sábios ilustres?”.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Śrīla Prabhupāda, this is the next question: “In the Kali-yuga, the current age of quarrel and hypocrisy, bhakti [devotional service to the Lord] has been described as the most suitable and easiest of paths for God realization. Yet how is it that Vedantic teachings, with their accent on jñāna [cultivation of knowledge], are being given the pride of place by noted savants?”

Śrīla Prabhupāda: Os pretensos vedantistas, os māyāvādīs (impersonalistas), são enganadores. Eles desconhecem o que é vedānta, mas, como as pessoas desejam ser enganadas, os enganadores tiram proveito disso. As duas palavras combinadas no termo vedānta são veda e anta. Veda significa “conhecimento”, e anta significa “meta” ou “fim”. Deste modo, vedānta significa “a meta de todo o conhecimento, ou veda”. Então, no Bhagavad-gītā (15.15), o Senhor diz que vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: “Em todos os Vedas, Eu sou o que há de ser conhecido”. Todo o Vedānta-sūtra, destarte, é uma descrição da Suprema Personalidade de Deus.

Śrīla Prabhupāda: The so-called Vedantists, the Māyāvādīs [impersonalists], are bluffers. They do not know what Vedānta is. But people want to be bluffed, and the bluffers take advantage of it. the two words combined in the word Vedānta are veda and anta. Veda means “knowledge,” and anta means “goal” or ”end.” So Vedānta means “the end of all knowledge, or veda.” Now, in the Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa says, vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: “By all the Vedas I am to be known.” So the whole Vedānta-sūtra is a description of the Supreme Personality of Godhead.

A primeira declaração do Vedānta-sūtra é athāto brahma-jijñāsā: “Agora, tendo obtido um nascimento humano, a pessoa deve in­dagar sobre o Brahman, a Verdade Absoluta”. O Brahman, em seguida, é descrito con­cisamente, janmādy asya yataḥ: “O Brahman é a origem de tudo”. E, no Bhagavad-gītā (10.8), Kṛṣṇa diz que ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: “Eu sou a origem de tudo”. Portanto, o Vedānta-sūtra de fato descreve Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus.

The first statement in the Vedānta-sūtra is athāto brahma jijñāsā: “Now, having attained a human birth, one should inquire into Brahman, the Absolute Truth.” In a nutshell, Brahman is then described: janmādy asya yataḥ – “Brahman is the origin of everything.” And in Bhagavad-gītā Kṛṣṇa says, ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: “I am the origin of everything.” So, again, the Vedānta-sūtra actually describes Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.

Porque Śrīla Vyāsadeva sabia que, em Kali-­yuga, as pessoas não seriam capazes de estudar o Vedānta-sūtra adequadamente, devi­do à falta de instrução, ele pessoalmente escreveu um comentário sobre o Vedānta-sūtra, comentário este chamado Śrīmad-Bhāgavatam. Bhāṣyaṁ brahma-sūtrānām (Garuḍa Purāṇa): O Śrīmad-Bhāgavatam é o verdadeiro comentário sobre o Vedānta-sūtra, escrito pelo autor do próprio Vedānta-­sūtra. O Vedānta-­sūtra foi escrito por Vyāsadeva, e, sob a instrução de Nārada, seu mestre espiritual, Vyāsadeva escreveu um comentário sobre o Vedānta-sūtra: o Śrīmad-Bhāgavatam.

Now, because Śrīla Vyāsadeva knew that in this Kali-yuga people would not be able to study Vedānta-sūtra nicely on account of a lack of education, he personally wrote a commentary on the Vedānta-sūtra. That commentary is Śrīmad-Bhāgavatam. Bhāṣyaṁ brahma-sūtrānām: the Śrīmad-Bhāgavatam is the real commentary on the Vedānta-sūtra, written by the author of the Vedānta-sūtra himself. The Vedānta-sūtra was written by Vyāsadeva, and under the instruction of Nārada, his spiritual master, Vyāsadeva wrote a commentary on it. That is Śrīmad-Bhāgavatam.

O Śrīmad-Bhāgavatam começa com o mesmo aforismo do Vedānta-­sūtra: janmādy asya yataḥ, e continua, anvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāt. Portanto, o Vedānta-­sūtra é certamente explicado pelo autor do Śrīmad-Bhāgavatam.

Śrīmad-Bhāgavatam begins with the same aphorism as the Vedānta-sūtra: janmādy asya yataḥ, and continues, anvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāt. So actually, the Vedānta-sūtra is explained by the author in Śrīmad-Bhāgavatam.

Mas os infames māyāvādīs – sem compreenderem o Vedānta-sūtra e sem lerem seu comentário natural, o Śrīmad-Bhāgavatam – fazem-­se passar por vedantistas; em outras palavras, eles estão desviando as pessoas em geral, as quais, por serem desprovidas de cultura, aceitam tais sujeitos infames como vedantistas. Na verdade, os vedantistas māyāvādīs são enganadores, e não vedantistas. A dificuldade é que eles não sabem nada sobre o Vedānta-sūtra. Na verdade, o que se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam sim é verdadeiro vedānta.

But the rascal Māyāvādīs – without understanding Vedānta-sūtra and without reading the natural commentary, Śrīmad-Bhāgavatam – are posing themselves as Vedantists. That means they are misguiding people. And because people are not educated, they’re accepting these rascals as Vedantists. Really, the Māyāvādī Vedantists – they are bluffers. They are not Vedantists. They do not know anything of the Vedānta-sūtra. That is the difficulty. Actually, what is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam – that is real Vedānta.

Se aceitarmos o Śrīmad-Bhāgavatam, por conseguinte, como a verdadeira explicação do Vedānta-sūtra, compreenderemos o vedānta, o conhecimento último, e, se nos refugiarmos nos vedantistas māyāvādīs, os enganadores, não conseguiremos entender o vedānta. As pessoas em geral nada conhecem, razão pela qual são desviadas e enganadas por qualquer um. Tais pessoas, portanto, devem agora aprender neste movimento da consciência de Kṛṣṇa o que é o vedānta e qual é a explicação do Vedānta-sūtra, em decorrência do que se beneficiarão de maneira tangível.

 So, if we take Śrīmad-Bhāgavatam as the real explanation of Vedānta-sūtra, then we will understand Vedānta, the end of knowledge. And if we take shelter of the Māyāvādī Vedantists, the bluffers, then we cannot understand Vedānta. People do not know anything, and as a result they can be bluffed and cheated by anyone. Therefore now they should learn from this Kṛṣṇa consciousness movement what Vedānta is and what the explanation of Vedānta-sūtra is. Then they will be benefited.

Se aceitarmos o Śrīmad-Bhāgavatam como o verdadeiro comentário ao Vedānta-sūtra, descobriremos que, no Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51), afirma-se que kaler doṣa-nidhe rājann asti hy eko mahān guṇaḥ: “Nesta Kali-­yuga, que é um oceano de defeitos, existe uma bênção, uma oportunidade”. Que bênção ou oportunidade é essa? Kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet (idem): “O indivíduo pode alcançar a liberação pelo simples fato de cantar o mantra Hare Kṛṣṇa”. Este é o verdadeiro vedānta, e essa liberação através do cantar de Hare Kṛṣṇa está de fato acontecendo. Porém, as pessoas querem ser desviadas, e existem muitíssimos enganadores para desviá-las! O que se pode fazer? Vyāsadeva já apresentou a explicação perfeita do Vedānta-sūtra, o Śrīmad-Bhāgavatam, em virtude do que as pessoas devem ler o Śrīmad-Bhāgavatam para que, deste modo, entendam o que é o vedānta.

If we accept Śrīmad-Bhāgavatam as the real commentary on Vedānta-sūtra, then we’ll find that in the Śrīmad-Bhāgavatam it is said, kaler doṣa-nidhe rājann asti hy eko mahān guṇaḥ: “In this Kali-yuga, which is an ocean of faults, there is one benediction, one opportunity.” What is that? Kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet: “One can become liberated simply by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra.” This is real Vedānta. And actually, this liberation by chanting Hare Kṛṣṇa is happening. But people want to be misguided. And there are so many bluffers to misguide them. What can be done? Vyāsadeva has already given the perfect explanation of Vedānta-sūtra – the Śrīmad-Bhāgavatam. So let people read the Śrīmad-Bhāgavatam; then they will understand what Vedānta is.

Discípulo: Então, a conclusão do Vedānta-sūtra e a conclusão do Śrīmad-Bhāgavatam são absolutamente a mesma? Bhakti?                                 

Puṣṭa Kṛṣṇa: Then are the conclusion of the Vedānta-sūtra and the conclusion of Śrīmad-Bhāgavatam one and the same – bhakti?

Śrīla Prabhupāda: Sim. Encontre o verso que começa com kāmasya nendriya.

Śrīla Prabhupāda: Yes. Find this verse: Kāmasya nendriya-prītir…

Puṣṭa Kṛṣṇa:

Puṣṭa Kṛṣṇa:

kāmasya nendriya-prītir
lābho jīveta yāvatā
jīvasya tattva-jijñāsā
nārtho yaś ceha karmabhiḥ
kāmasya nendriya-prītir
lābho jīveta yāvatā
jīvasya tattva-jijñāsā
nārtho yaś ceha karmabhiḥ

“Os desejos da vida nunca devem estar voltados para o gozo dos sentidos. Deve­-se desejar somente uma vida saudável, ou a auto­preservação, uma vez que o objetivo do ser humano é indagar acerca da Verdade Absoluta. Nada mais deve ser a meta de nossos trabalhos”. (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.10)

“Life’s desires should never be directed toward sense gratification. One should desire only a healthy life, or self-preservation, since a human being is meant for inquiry about the About Truth. Nothing else should be the goal of one’s works.” [Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.10]

Śrīla Prabhupāda: Sim. Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam provém diretamente do Vedānta-sūtra (1.1.1), athāto brahma-jijñāsā: “Ago­ra é o momento de indagarmos acerca da Verdade Absoluta”. Aqui se explica o mesmíssimo ponto: “Não caia na armadilha das necessidades corpóreas, do gozo dos sentidos. Você deve indagar sobre a Verdade Absoluta”. O verso seguinte do Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11) explica que vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam: “Aqueles que conhecem a Verdade Absoluta descrevem-nA da seguinte maneira”. Tattva significa “verdade”, e a verdade é explicada pelo tattva-­vit, aquele que conhece a verdade. Como é tal explicação? Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate (idem): Explica-­se que a Verdade Absoluta é Brahman, a refulgência espiritual e onipenetrante; Paramātmā, a Superalma localizada; ou Bhagavān, o Senhor Supremo. Esse é o objetivo do Vedānta-sūtra ao dizer athāto brahma-jijñāsā: “Agora, deve­-se aprender o que é a Verdade Absoluta – o que é Brahman, o que é Paramātmā e o que é Bhagavān. Desta maneira, deve­-se avançar na consciência espiritual”.

Śrīla Prabhupāda: Yes. This verse of Śrīmad-Bhāgavatam proceeds directly from the Vedānta-sūtra – athāto brahma jijñāsā: “Now is the time to inquire about the Absolute Truth.” Here the very same thing is explained. “Don’t be entrapped with these temporary, bodily ‘necessities of life’ – sense gratification. You must inquire about the Absolute Truth.” The next verse of Śrīmad-Bhāgavatam explains, vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam: “Those who know the Absolute Truth describe Him in this way …” Tattva means “truth.” The truth is explained by the tattva-vit, one who knows the truth. How? Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate: the Absolute Truth is explained as Brahman, the all-pervading spiritual effulgence; as Paramātmā, the localized Supersoul; or as Bhagavān, the Supreme Lord. Understanding these is what Vedānta-sūtra means when it says athāto brahma jijñāsā: “Now one should learn about the Absolute Truth – what Brahman is, what Paramātmā is, what Bhagavān is. In this way, one should make advancement in his spiritual consciousness.”

Os vedantistas māyāvādīs seguem o comentário impersonalista de Śaṅkarācārya, de nome Śārīraka-bhāṣya. Porém, existem outros comentários sobre o Vedānta-sūtra. Além do Śrīmad-Bhāgavatam, o comentário natural apresentado pelo próprio autor do Vedānta-sūtra, exis­tem vedānta-bhāṣyas escritos por ācāryas vaiṣṇavas, tais como Rāmānujācārya, Madhvācārya, Viṣṇu Swami e Baladeva Vidyābhūṣana. Infelizmente, os vedantistas māyāvādīs não se interessam em ler esses vedānta-bhāṣyas vaiṣṇavas, senão que leem apenas o Śārīraka-bhāṣya, apesar do que se julgam vedantistas.

The Māyāvādī Vedantists follow the impersonal commentary of Śaṅkarācārya, Śārīraka-bhāṣya. But there are other commentaries on the Vedānta-sūtra. Besides the Śrīmad-Bhāgavatam, the natural commentary by the author of Vedānta-sūtra himself, there are Vedānta-bhāṣyas written by Vaiṣṇava ācāryas such as Rāmānujācārya, Madhvācārya, Viṣṇu Svāmī, and Baladeva Vidyābhūṣaṇa. Unfortunately, the Māyāvādī Vedantists do not care to read these Vaiṣṇava Vedānta-bhāṣyas. They simply read Śārīraka-bhāṣya and call themselves Vedantists.

Discípulo: Por que os vedantistas māyāvādīs leem apenas um comentário?

Puṣṭa Kṛṣṇa: Why do the Māyāvādī Vedantists read only one commentary? What is the reason for that?

Śrīla Prabhupāda: O motivo é que eles desejam ouvir algo que confirmará a ilusão de que eles são Deus.

Śrīla Prabhupāda: The reason is that they want to read something that will confirm their illusion that they are God.

Os vedantistas māyāvādīs os enganam. Digamos que eu apresente alguma proposição. Se há um conceito errôneo nela, em geral existem outras pessoas que também podem dizer algo para elucidar este conceito. No tribunal, por exemplo, existem dois advogados: Um ad­vogado fala sobre um aspecto da lei, e o outro advogado fala sobre outro aspecto da lei. Se o juiz, entretanto, ouve apenas uma versão, como fará um julgamento adequado? De forma semelhante, os vedantistas leem apenas o Śārīraka-bhāṣya. Porque não leem outros bhāṣyas, como o Śrīmad-Bhāgavatam, que é o comentário natural, tudo o que fazem é enganar as pessoas.

The Māyāvādī Vedantists cheat. Suppose I present some proposition. If it is a misconception, generally there are others also who can say something to clarify this misconception. For instance, in a court of law, there are two lawyers. One lawyer is speaking on one point of the law, the other lawyer is speaking on another point of the law. But if the judge listens to one side only, then how will he make a proper judgment? Similarly, the Vedantists are simply reading the Śārīraka-bhāṣya. They are not reading other bhāṣyas, such as the Śrīmad-Bhāgavatam, which is the natural commentary. And they are cheating people. That’s all.

O Vedānta-sūtra (1.1.2) afirma que janmādy asya yataḥ: “A Verdade Absoluta é aquilo a partir do que tudo emana”, mas semelhante declaração requer alguma explicação. Talvez alguém pergunte: “Essa Verdade Absoluta é pessoal ou impessoal?”, daí Kṛṣṇa dizer claramente no Bhagavad-gītā (18.66) que ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: “Sou a origem de tudo – tudo vem de Mim”. Então, por que os vedantistas māyāvādīs não aceitam isso? Por que eles permanecem presos ao ponto de que a Verdade Absoluta é aquilo a partir do que tudo emana? Quando Kṛṣṇa, a Verdade Absoluta, coloca-Se diante deles e diz: “Sou a origem de tudo – tudo vem de Mim”, por que eles não aceitam Kṛṣṇa como a Verdade Absoluta? Por que aceitar apenas o ponto de vista impersonalista, ou seja, de que a Verdade Absoluta não possui forma? Aqui está a Verdade Absoluta falando – uma pessoa –, por que você não aceita isto?

Now, the Vedānta-sūtra says, janmādy asya yataḥ: “The Absolute Truth is that from which everything emanates.” But this needs some explanation. One may ask, “Is that Absolute Truth personal or impersonal?” Therefore in the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa clearly says, ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: “I am the origin of everything; everything comes from Me.” So why don’t you Māyāvādī Vedantists take it? Why do you simply remain stuck at the point that the Absolute Truth is that from which everything emanates? When Kṛṣṇa, the Absolute Truth, comes before you and says, “I am the origin of everything – everything comes from Me,” why don’t you accept Kṛṣṇa as the Absolute Truth? Why do you take the impersonalist view only, that the Absolute Truth has no form? Here is the Absolute Truth speaking – a person. Why don’t you take it?

É claro que, se as pessoas querem ser enganadas, quem pode impedi-las? No Bhagavad-gītā (15.15), Kṛṣṇa também afirma que vedānta-­kṛd eva cāham: “Eu sou o compilador do Vedānta”. Por que esses patifes não consideram quem compilou o Vedānta? Vyāsadeva é a encarnação de Kṛṣṇa que compilou o Vedānta, mas por que tais sujeitos infames não consideram o vedantista original, Kṛṣṇa? Em vez de o fazerem, eles se aproximam de um māyāvādī. Como, então, poderão compreender o Vedānta?

Of course, if people want to be cheated, then who can stop them? In Bhagavad-gītā Kṛṣṇa also says, vedānta-kṛd … eva cāham: “I am the compiler of Vedānta.” Why do these rascals not consider who compiled Vedānta? Vyāsadeva is the incarnation of Kṛṣṇa. He compiled Vedānta. Why do these rascals not consider the original Vedantist, Kṛṣṇa? They approach a Māyāvādī instead. So how will they understand Vedānta?

Digamos que eu tenha escrito um livro. Se você não consegue entender algo nele, é sensato que você se aproxime de mim para pe­dir uma explicação. Por que se aproximar de um patife que não entende nada do meu livro? Da mesma forma, algum māyāvādī infame pode afirmar: “Sou um vedantista”, mas por que devo buscar um indivíduo infame em vez de buscar o verdadeiro compilador do Vedānta-sūtra?

Suppose I have written a book. If you cannot understand something in it, then you should come directly to me for an explanation. That is sensible. Why go to a rascal who has nothing to do with my book? Similary, some rascal Māyāvādī may claim, “I am a Vedantist,” but why should I go to a rascal instead of the real compiler of the Vedānta-sūtra?

Aqueles que se aproximam dos vedantistas māyāvādīs em busca de conhecimento também são infames, os quais, por espontânea vontade, estão sendo enganados. Os vedantistas māyāvādīs e seus segui­dores devem aceitar as conclusões do Bhagavad-gītā e do Śrīmad-Bhāgavatam, pois, apenas dessa forma, compreenderão o Vedānta-sūtra e serão verdadeiros vedantistas. Caso contrário, permanecerão enganadores. E se você buscar um enganador, será enganado, e isso é culpa sua.

Those who approach the Māyāvādī Vedantists for knowledge are also rascals. They are willingly being cheated. Let the Māyāvādī Vedantists and their followers accept the conclusions of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. Then they will understand Vedānta-sūtra. They’ll be real Vedantists. Otherwise, they will remain cheaters. So if you go to a cheater you’ll be cheated, and that is your business.

Discípulo: Śrīla Prabhupāda, o senhor quer dizer que os māyāvādīs não têm conhecimento algum?

Puṣṭa Kṛṣṇa: Śrīla Prabhupāda, are you saying that the Māyāvādīs have no knowledge at all?

Śrīla Prabhupāda: Vedānta significa “o conhecimento último”. E o que é esse conhecimento? No Bhagavad-gītā (7.19), Kṛṣṇa explica, bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate: “Após muitos nascimentos, aquele que de fato tem conhecimento, rende­-se finalmente a Mim”. Portanto, a menos que alguém se renda a Kṛṣṇa, inexiste jñāna, conhecimento.

Śrīla Prabhupāda: Once again, Vedānta means “the ultimate knowledge.” And what is that knowledge? Kṛṣṇa explains in the Bhagavad-gītā [7.19]: bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. “After many births, one who is actually in knowledge at last surrenders unto Me.” So unless one surrenders to Kṛṣṇa, there is no jñāna, no knowledge.

Portanto, os vedantistas māyāvādīs falam apenas contrassenso – eles não têm conhecimento algum. O tema referente ao conhecimento último, vedānta, é Kṛṣṇa, Deus. Então, se a pessoa não sabe quem é Deus, quem é Kṛṣṇa, e se não se rende a Ele, qual é a questão de conhecimento? Se um patife, no entanto, proclama ser erudito, o que se pode fazer?

Therefore the Māyāvādī Vedantists are all nonsense – they have no knowledge at all. The subject matter of ultimate knowledge, Vedānta, is Kṛṣṇa, God. So if one does not know who God is, who Kṛṣṇa is, and if one does not surrender to Him, then where is the question of knowledge? But if a rascal claims that “I am a man of knowledge,” what can be done?

Mais adiante no Bhagavad-gītā (7.19), Kṛṣṇa explica, vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su-durlabhaḥ: “Quando alguém entende que Vāsudeva, Kṛṣṇa, é tudo, isso é conhecimento. Porém, semelhante mahātmā é muito raro”. Até que chegue a essa compreensão, ele não possui conhecimento algum, senão que sua dita compreensão é mera insensatez. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.11): Pode-­se começar com o entendimento do Brahman impessoal através do método especulativo; então, na etapa secundária, pode­-se entender o Paramātmā, o aspecto localizado do Senhor; e a etapa final é compreender a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa. Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ (Bhagavad-gītā 15.15): Mediante todos os Vedas, é Kṛṣṇa quem deve ser conhecido. Esse é o conhecimento último, logo, se você não entende Kṛṣṇa, onde está seu conhecimento? Conhecimento parcial não é conhecimento, porquanto conhecimento tem de ser completo.

In Bhagavad-gītā Kṛṣṇa goes on to explain: vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su-durlabhaḥ. “When one understands that Vāsudeva, Kṛṣṇa, is everything, then that is knowledge. But such a mahātmā is very rare.” Before coming to this understanding, one has no knowledge. His so-called understanding is simply misunderstanding. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate: one may begin with understanding impersonal Brahman by the speculative method; then, in the secondary stage, one can understand the Paramātmā, the Lord’s localized aspect; and the final stage is to understand the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Vedaiś ca sarvair aham eva vedyam: by all the Vedas, Kṛṣṇa is to be known. That is the ultimate knowledge. But if you do not understand Kṛṣṇa, then where is your knowledge? Half-way knowledge is not knowledge. It must be complete knowledge.

O conhecimento completo é auferido, como se afirma no Bhagavad-gītā (7.19), após muitos nascimentos – bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. Quando aqueles que estão se esforçando para adquirir conhecimento chegam ao conhecimento pela graça de Deus e de um devoto após muitos e muitos nascimentos, eles admitem: “Oh! Vāsudevaḥ sarvam iti (idem): Kṛṣṇa é tudo”. Sa mahātmā su-durlabhaḥ (idem), mas é raríssimo encontrar semelhante mahātmā, semelhante grande alma. Durlabhaḥ significa “muito raro de encontrar”, mas a palavra usada é su-durlabhaḥ, “raríssimo de encontrar”. Não é fácil encontrar, portanto, semelhante mahātmā, o qual compreende claramente quem é Kṛṣṇa.

That complete knowledge is possible, as it is said in the Bhagavad-gītā, bahūnāṁ janmanām ante – after many births. Those who are striving to acquire knowledge – after many, many births, when actually by the grace of God and by the grace of a devotee they come to knowledge, then such persons agree, “Oh, vāsudevaḥ sarvam iti: Kṛṣṇa is everything.” Sa mahātmā su-durlabhaḥ: that mahātmā, that great soul, is very rarely to be found. Durlabhaḥ means “very rarely found,” but the word used is su-durlabhaḥ – “very, very rarely to be found.” So you cannot easily find such a mahātmā who clearly understands Kṛṣṇa.