Skip to main content

VERSO 9

TEXT 9

Texto

Tekst

na ca māṁ tāni karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya
udāsīna-vad āsīnam
asaktaṁ teṣu karmasu
na ca māṁ tāni karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya
udāsīna-vad āsīnam
asaktaṁ teṣu karmasu

Sinônimos

Synonyms

na — nunca; ca — também; mām — a Mim; tāni — todas estas; karmāṇi — atividades; nibadhnanti — atam; dhanañjaya — ó conquistador de riquezas; udāsīna-vat — como neutro; āsīnam — situado; asaktam — sem atração; teṣu — por aquelas; karmasu — atividades.

na — aldrig; ca — også; mām — Mig; tāni — alle disse; karmāṇi — aktiviteter; nibadhnanti — binder; dhanam-jaya — O vinder af rigdomme; udāsīna-vat — som neutral; āsīnam — situeret; asaktam — uden tiltrækning; teṣu — til disse; karmasu — aktiviteter.

Tradução

Translation

Ó Dhanañjaya, todos esses trabalhos não podem atar-Me. Eu estou sempre desapegado de todas essas atividades materiais como um observador neutro.

Alt dette arbejde kan ikke binde Mig, O Dhanañjaya. Jeg er for bestandigt hævet over alle disse materielle aktiviteter, som om Jeg var neutralt situeret.

Comentário

Purport

Não se deve pensar que, nesta passagem, a Suprema Personalidade de Deus não tem ocupação. Em Seu mundo espiritual, Ele vive ocupado. No Brahma-saṁhitā (5.6), afirma-se que ātmārāmasya tasyāsti prakṛtyā na samāgamaḥ: “Ele sempre Se envolve em Suas atividades eternas, bem-aventuradas e espirituais, mas nada tem a ver com estas atividades materiais”. As atividades materiais estão sendo executadas por Suas diferentes potências. O Senhor é sempre neutro no que se refere às atividades materiais do mundo criado. Menciona-se aqui esta neutralidade por intermédio da palavra udāsīna-vat. Embora exerça controle sobre cada minúcia das atividades materiais, Ele situa-Se como se fosse neutro. Pode-se dar o exemplo de um juiz da corte suprema sentado em seu tribunal. Por sua ordem, tantas coisas acontecem — alguém está sendo enforcado, outro está sendo encarcerado e há ainda outro que está recebendo uma grande quantidade de bens — mas mesmo assim ele se mantém neutro, pois nada tem a ver com todo esse ganho e perda. Da mesma forma, o Senhor é sempre neutro, embora Ele tenha Sua mão em todas as esferas de atividades. No Vedānta-sūtra (2.1.34) afirma-se que vaiṣamya-nairghṛṇye na: Ele não Se submete às dualidades deste mundo material. Ele é transcendental a estas dualidades. Tampouco está apegado à criação e aniquilação deste mundo material. De acordo com suas ações passadas, os seres vivos aceitam suas diferentes formas nas várias espécies de vida, e o Senhor não interfere neles.

FORKLARING: I denne forbindelse skal man ikke tro, at Guddommens Højeste Personlighed intet har at lave. Han er altid fuldt engageret i Sin åndelige verden. Der står i Brahma-saṁhitā (5.6), ātmārāmasya tasyāsti, prakṛtyā na samāgamaḥ: “Han er til stadighed involveret i Sine evige, lyksalige åndelige aktiviteter, men Han har intet med disse materielle aktiviteter at gøre.” De materielle aktiviteter bliver udført af Hans forskellige energier. Herren er altid neutral i forhold til den skabte verdens materielle aktiviteter. Denne neutralitet bliver forklaret her med ordet udāsīna-vat. Selv om Han har kontrol over hver eneste lille detalje i de materielle processer, er Han neutralt situeret. Eksemplet kan gives med en højesteretsdommer, der beklæder sit dommersæde. Så mange ting sker på hans ordre – den ene mand bliver hængt, den anden fængslet, og en tredje tildeles en stor sum penge – men alligevel er han neutral. Han har intet med hverken vinding eller tab at gøre. På samme måde er Herren altid neutral på trods af, at Han har Sin finger med i spillet i hver eneste virkesfære. Der står i Vedānta-sūtra (2.1.34), vaiṣamya- nairghṛṇye na: Han befinder Sig ikke inden for den materielle verdens dualiteter. Han er transcendental til alle disse dualiteter. Han er heller ikke knyttet til den materielle verdens skabelse og ødelæggelse. De levende væsener antager deres forskellige former i de forskellige livsformer i overensstemmelse med deres tidligere handlinger, og det griber Herren ikke ind i.