Skip to main content

VERSO 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna
тапа̄мй ахам ахам̇ варш̣ам̇
нигр̣хн̣а̄мй утср̣джа̄ми ча
амр̣там̇ чаива мр̣тюш ча
сад асач ча̄хам арджуна

Sinônimos

Дума по дума

tapāmi — forneço calor; aham — Eu; aham — Eu; varṣam — chuva; nigṛhṇāmi — retenho; utsṛjāmi — envio; ca — e; amṛtam — imortalidade; ca — e; eva — decerto; mṛtyuḥ — morte; ca — e; sat — espírito; asat — matéria; ca — e; aham — Eu; arjuna — ó Arjuna.

тапа̄ми – давам топлина; ахам – Аз; ахам – Аз; варш̣ам – дъжд; нигр̣хн̣а̄ми – спирам; утср̣джа̄ми – изпращам; ча – и; амр̣там – безсмъртие; ча – и; ева – несъмнено; мр̣тюх̣ – смърт; ча – и; сат – дух; асат – материя; ча – и; ахам – Аз; арджуна – О, Арджуна.

Tradução

Превод

Ó Arjuna, Eu forneço calor e retenho e envio a chuva. Eu sou a imortalidade e sou também a morte personificada. Tanto o espírito quanto a matéria estão em Mim.

О, Арджуна, Аз давам топлината, Аз изпращам и спирам дъжда. Аз съм безсмъртието, Аз съм и персонификацията на смъртта. Както духът, така и материята са в мен.

Comentário

Пояснение

Kṛṣṇa, através de Suas diferentes energias, difunde calor e luz através da eletricidade e do Sol. Durante o verão, é Kṛṣṇa quem impede a chuva de cair do céu, e depois, durante a estação das chuvas, Ele envia incessantes torrentes de chuva. A energia que nos sustenta, prolongando a duração de nossas vidas, é Kṛṣṇa, e no final Kṛṣṇa vem até nós como a morte. Analisando todas estas diferentes energias de Kṛṣṇa, pode-se verificar que para Kṛṣṇa não há distinção entre matéria e espírito, ou, em outras palavras, Ele é tanto matéria quanto espírito. Na fase adiantada da consciência de Kṛṣṇa, portanto, não se fazem tais distinções, pois se vê Kṛṣṇa em tudo.

Чрез различните си енергии Кр̣ш̣н̣а разпръсква топлина и светлина с посредничеството на електричеството и слънцето. През лятото Той спира дъжда, а през дъждовния сезон изпраща неспирни потоци дъжд. Енергията, която ни поддържа и удължава живота ни, е Кр̣ш̣н̣а и накрая пак Кр̣ш̣н̣а ни посреща под формата на смърт. С анализ на различните му енергии може да се установи, че за него няма разлика между материя и дух – Той е и материя, и дух. Ето защо в напредналия стадий на Кр̣ш̣н̣а съзнание, преданият не прави подобни разграничения. Той вижда във всичко единствено Кр̣ш̣н̣а.

Como Kṛṣṇa é tanto matéria quanto espírito, a gigantesca forma universal que compreende todas as manifestações materiais também é Kṛṣṇa, e os passatempos que Ele executa em Vṛndāvana como Śyāmasundara de dois braços, tocando flauta, são os da Suprema Personalidade de Deus.

Тъй като Кр̣ш̣н̣а е и материя, и дух, гигантската вселенска форма, включваща всички материални проявления, е също Кр̣ш̣н̣а. И забавленията му във Вр̣нда̄вана, като двуръкия Шя̄масундара, който свири на флейта, са също забавления на Върховния Бог.