Skip to main content

VERSO 3

TEXT 3

Texto

Tekstas

manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ
manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ

Sinônimos

Synonyms

manuṣyāṇām — de homens; sahasreṣu — dentre muitos milhares; kaścit — alguém; yatati — esforça-se; siddhaye — pela perfeição; yatatām — daqueles que assim se esforçam; api — de fato; siddhānām — daqueles que alcançaram a perfeição; kaścit — alguém; mām — a Mim; vetti — conhece; tattvataḥ — de verdade.

manuṣyāṇām — žmonių; sahasreṣu — iš daugelio tūkstančių; kaścit — vienas kitas; yatati — siekia; siddhaye — tobulumo; yatatām — iš tų siekiančiųjų; api — tikrai; siddhānām — iš tų, kurie pasiekė tobulumą; kaścit — vienas kitas; mām — Mane; vetti — žino; tattvataḥ — iš tiesų.

Tradução

Translation

Dentre muitos milhares de homens, talvez haja um que se esforce para obter a perfeição, e dentre aqueles que alcançaram a perfeição, é difícil encontrar um que Me conheça de verdade.

Iš daugelio tūkstančių žmonių galbūt vienas veržiasi į tobulumą, o iš tobulumą pasiekusiųjų vargu ar kuris iš tiesų Mane pažino.

Comentário

Purport

Há várias categorias de homens, e entre muitos milhares deles, talvez um esteja interessado o suficiente em realização transcendental para tentar saber o que é o eu, o que é o corpo e o que é a Verdade Absoluta. De um modo geral, a humanidade só se ocupa com as propensões animais, ou seja, comer, dormir, defender-se e acasalar-se, e quase ninguém se interessa pelo conhecimento transcendental. Os seis primeiros capítulos do Gītā destinam-se àqueles que se interessam em conhecimento transcendental, em compreender o eu, o Eu Supremo e o processo que, através da jñāna-yoga, da dhyāna-yoga e da discriminação entre o eu e a matéria, conduz à auto-realização. Todavia, Kṛṣṇa só pode ser conhecido por pessoas que estão em consciência de Kṛṣṇa. Outros transcendentalistas podem passar a compreender o Brahman impessoal, pois isto é mais fácil do que perceber Kṛṣṇa. Kṛṣṇa é a Pessoa Suprema, mas ao mesmo tempo, Ele está além do conhecimento acerca de Brahman e Paramātmā. Os yogīs e jñānīs confundem-se ao tentarem compreender Kṛṣṇa. Embora o maior dos impersonalistas Śrīpāda Śaṅkarācārya tenha admitido em seu comentário ao Gītā que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, seus seguidores não aceitam este fato, porque é muito difícil conhecer Kṛṣṇa, mesmo que se tenha realização transcendental acerca do Brahman impessoal.

KOMENTARAS: Žmonės labai įvairūs, ir iš daugybės tūkstančių gal tik vienas kuris rimtai susidomi transcendencijos pažinimu, mėgina suprasti, kas yra savasis „aš“, kas yra kūnas ir kas Absoliuti Tiesa. O dauguma žmonių paprasčiausiai tenkina gyvuliškus poreikius: valgo, miega, ginasi bei poruojasi, ir beveik niekam nerūpi transcendentinis žinojimas. Pirmieji šeši Gītos skyriai skirti tiems, kuriuos domina transcendentinis žinojimas, savo „aš“ ir Super „Aš“ suvokimas, o taip pat dvasinio susivokimo procesas per jñāna-yogą, dhyāna-yogą ir gebėjimą savąjį „aš“ skirti nuo materijos. Tačiau Kṛṣṇą pažins tiktai Kṛṣṇą įsisąmoninę žmonės. Kiti transcendentalistai geriausiu atveju suvoks beasmenį Brahmaną, nes tai lengviau, negu suprasti Kṛṣṇą. Kṛṣṇa – Aukščiausiasis Asmuo, ir Jį pažinti žymiai sunkiau, negu Brahmaną ar Paramātmą. Yogų bei jñānių pastangos pažinti Kṛṣṇą susiduria su neįveikiamais sunkumais. Nors didžiausias iš impersonalistų Śrīpāda Śaṅkarācārya savo Gītos komentaruose Kṛṣṇą pripažįsta Aukščiausiuoju Dievo Asmeniu, jo pasekėjai Kṛṣṇos Aukščiausiuoju Dievo Asmeniu nelaiko, mat suvokti Kṛṣṇą – netgi transcendentiškai patyrus beasmenį Brahmaną – be galo sunku.

Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, a causa de todas as causas, o Senhor primordial, Govinda. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda vigrahaḥ anādir ādīr govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. Conhecê-lO é muito difícil para os não-devotos. Embora declarem que o caminho de bhakti, ou o serviço devocional, seja muito fácil, os não-devotos não conseguem praticá-lo. Se o caminho de bhakti é tão fácil como proclama a classe dos não-devotos, então, por que eles preferem adotar o caminho difícil? Na verdade, o caminho de bhakti não é fácil. O suposto caminho de bhakti praticado por pessoas desautorizadas e sem conhecimento de bhakti talvez seja fácil, mas quando ele é de fato praticado conforme as regras e regulações, os eruditos e filósofos especuladores afastam-se deste caminho. Śrīla Rūpa Gosvāmī escreve em seu Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.101):

Kṛṣṇa – Aukščiausiasis Dievo Asmuo, visų priežasčių priežastis, pirmapradis Viešpats Govinda. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda- vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. Nebhaktams labai sunku Jį pažinti. Nors jie teigia, kad bhakti ar pasiaukojimo tarnystės kelias – labai lengvas, tačiau patys juo eiti nesugeba. Jei bhakti kelias, anot jų, toks lengvas, kodėl jie patys pasirenka sunkesnį kelią? Iš tikrųjų bhakti kelias nėra lengvas. Vadinamoji bhakti, kurią praktikuoja neautorizuoti ir apie bhakti supratimo neturintys žmonės, gal ir lengvas kelias, tačiau kai praktikuojama pagal visas taisykles, tai spekuliatyviai samprotaujantys eruditai ir filosofai greitai iš jo pasitraukia. „Bhakti-rasāmṛta-sindhu“ Śrīla Rūpa Gosvāmis rašo (1.2.101):

śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate

“Prestar serviço devocional ao Senhor, mas ignorar os textos védicos autorizados, tais como os Upaniṣads, os Purāṇas e o Nārada-pañcarātra, é simplesmente uma perturbação desnecessária na sociedade.”

„Pasiaukojimo tarnystė Viešpačiui, ignoruojant autorizuotus Vedų raštus – Upaniṣadas, Purāṇas ir „Nārada-pañcarātrą“ – tik be reikalo drumsčia visuomenės ramybę.“

Não é possível para o impersonalista que é fixo no Brahman ou para o yogī que é fixo no Paramātmā compreender Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, como o filho de mãe Yaśodā ou o quadrigário de Arjuna. Até mesmo os grandes semideuses às vezes ficam confusos em relação a Kṛṣṇa (muhyanti yat sūrayaḥ). Māṁ tu veda na kaścana: “Ninguém Me conhece como Eu sou”, diz o Senhor. E se alguém O conhece, então, sa mahātmā su-durlabhaḥ. “Tal grande alma é muito rara.” Portanto, quem não pratica serviço devocional ao Senhor, mesmo que seja um grande erudito ou filósofo, não pode conhecer Kṛṣṇa como Ele é (tattvataḥ). Somente os devotos puros podem ter algum conhecimento das inconcebíveis qualidades transcendentais existentes em Kṛṣṇa — o fato de ser a causa de todas as causas, Sua opulência e onipotência, e Sua riqueza, fama, força, beleza, conhecimento e renúncia — porque Kṛṣṇa está benevolamente inclinado aos Seus devotos. Ele é a última palavra na compreensão acerca do Brahman, e só os devotos podem percebê-lO como Ele é. Por isso se diz:

Nei Brahmaną patyrusiam impersonalistui, nei Paramātmą suvokusiam yogui neįmanoma pažinti Kṛṣṇą, Aukščiausiąjį Dievo Asmenį, kaip motinos Yaśodos sūnų ar Arjunos vežėją. Kartais net ir didieji pusdieviai nesupranta Kṛṣṇos (muhyanti yat sūrayaḥ). Māṁ tu veda na kaścana – „Niekas nepažįsta Manęs tokio, koks Aš esu“, – sako Viešpats. Jei kas Jį ir suvokia, tai: sa mahātma su-durlabhaḥ. „Tokia didi siela labai reta.“ Taigi net didžiausias eruditas ar filosofas negali pažinti Kṛṣṇos tokio, koks Jis yra (tattvataḥ), kol su pasiaukojimu netarnauja Viešpačiui. Kṛṣṇa labiau palankus Savo bhaktams, todėl tik tyras bhaktas gali pažinti dalį nesuvokiamų transcendentinių Kṛṣṇos, visų priežasčių priežasties, savybių: dalį Jo visagalybės, turtingumo, šlovės, jėgos, grožio, išminties ir atsižadėjimo. Jis – aukščiausioji Brahmano pažinimo viršūnė, ir tik bhaktai gali suvokti Jį tokį, koks Jis yra. Todėl pasakyta:

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

“Com os sentidos materiais toscos, ninguém pode compreender Kṛṣṇa como Ele é. Mas Ele Se revela aos devotos, estando satisfeito com o serviço transcendental amoroso que estes Lhe prestam.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

„Ribotomis materialiomis juslėmis neįmanoma suvokti Kṛṣṇos tokio, koks Jis yra. Tačiau Jis atsiskleidžia bhaktams, patenkintas jų transcendentine meilės tarnyste Jam.“ („Bhakti-rasāmṛta-sindhu“ 1.2.234)