Skip to main content

VERSO 29

TEXT 29

Texto

Текст

jarā-maraṇa-mokṣāya
mām āśritya yatanti ye
te brahma tad viduḥ kṛtsnam
adhyātmaṁ karma cākhilam
джара̄-маран̣а-мокша̄йа
ма̄м а̄ш́рітйа йатанті йе
те брахма тад відух̣ кр̣тснам
адгйа̄тмам̇ карма ча̄кгілам

Sinônimos

Послівний переклад

jarā — da velhice; maraṇa — e morte; mokṣāya — para o propósito da liberação; mām — em Mim; āśritya — refugiando-se em; yatanti — esforçam-se; ye — todos aqueles que; te — tais pessoas; brahma — Brahman; tat — de fato isso; viduḥ — conhecem; kṛtsnam — tudo; adhyātmam — transcendentais; karma — atividades; ca — também; akhilam — inteiramente.

джара̄—від старості; маран̣а—і смерті; мокша̄йа—з метою звільнення; ма̄м—в Мені; а̄ш́рітйа—знаходячи захист; йатанті—прагнуть; йе—усі ті; те—такі особи; брахма—Брахман; тат—істинно те; відух̣—вони знають; кр̣тснам—все; адгйа̄тмам—трансцендентне; карма—діяльність; ча—також; акгілам—цілковито.

Tradução

Переклад

Os homens inteligentes que buscam libertar-se da velhice e da morte refugiam-se em Mim, prestando serviço devocional. Eles de fato são Brahman porque conhecem inteiramente tudo sobre as atividades transcendentais.

Розумні люди, які прагнуть звільнитися від старості та смерті, знаходять притулок у Мене у відданому служінні Мені. Вони вже є Брахман, бо знають усе, що стосується трансцендентної діяльності.

Comentário

Коментар

Nascimento, morte, velhice e doenças afetam este corpo material, mas não o corpo espiritual. O corpo espiritual não está sujeito a nascimento, morte, velhice e doença, por isso, quem obtém um corpo espiritual, tornando-se um dos associados da Suprema Personalidade de Deus e ocupando-se em serviço devocional eterno, é realmente liberado. Ahaṁ brahmāsmi: eu sou espírito. Diz-se que a pessoa deve compreender que é Brahman, alma espiritual. Esta concepção de vida ligada ao Brahman também está em serviço devocional, como se descreve neste verso. Os devotos puros estão situados transcendentalmente na plataforma de Brahman e sabem tudo sobre atividades transcendentais.

Народження, смерть, старість і хвороби вражають матеріальне тіло, духовне ж тіло не підвладне їм. Для духовного тіла не існує народження, смерті, старості та хвороб; отже, той, хто відроджує духовне тіло і стає одним з наближених Верховного Бога-Особи, присвятивши себе вічному відданому служінню — досягає справжньої свободи. Ахам̇ брахма̄смі: «Я — дух». Сказано, що жива істота повинна зрозуміти: «я» є Брахман, тобто духовна душа. Таке духовне уявлення про життя також перебуває на рівні відданого служіння, як про те сказано в даному вірші. Чисті віддані трансцендентно перебувають у Брахмані і володіють досконалим знанням про трансцендентну діяльність.

Quatro espécies de devotos impuros que se ocupam no serviço transcendental ao Senhor alcançam suas respectivas metas, e, pela graça do Senhor Supremo, quando estão plenamente conscientes de Kṛṣṇa, eles de fato gozam da associação espiritual com o Senhor Supremo. Mas aqueles que são adoradores dos semideuses, nunca alcançam o Senhor Supremo em Seu planeta supremo. Mesmo os menos inteligentes, pessoas que compreenderam o Brahman, não podem alcançar o planeta supremo de Kṛṣṇa, conhecido como Goloka Vṛndāvana. Só aqueles que executam atividades em consciência de Kṛṣṇa (mām āśritya) colocam-se na verdadeira posição de serem chamados Brahman, porque estão realmente se esforçando para alcançar o planeta de Kṛṣṇa. Essas pessoas não duvidam de Kṛṣṇa, e assim elas são de fato Brahman.

Чотири типи відданих, які ще не очистились від корисливих бажань, вдаються до трансцендентного служіння Господеві і досягають своїх відповідних цілей. З милості Верховного Господа вони віднаходять свідомість Кр̣шн̣и і реально насолоджуються духовним спілкуванням з Верховним Господом. Але шанувальники напівбогів ніколи не досягають Верховного Господа на Його верховній планеті. Навіть імперсоналісти, які осягнули Брахмана, по суті не дуже розумні, бо не можуть досягти верховної планети Кр̣шн̣и, що відома як Ґолока Вр̣нда̄вана. Лише ті, хто діє в свідомості Кр̣шн̣и, (ма̄м а̄ш́рітйа), воістину гідні називатись Брахманом, бо вони правильно спрямовують свої зусилля, — на досягнення планети Кр̣шн̣и. Такі люди не мають сумнівів щодо Кр̣шн̣и, і, отже, вони по суті є Брахман.

Aqueles que se ocupam em adorar a forma ou arcā do Senhor, ou que se ocupam em meditação sobre o Senhor só para libertarem-se do cativeiro material, também sabem, pela graça do Senhor, os significados de Brahman, de adhibhūta, etc., como o Senhor explica no próximo capítulo.

Ті, хто поклоняється формі, або арчі, Господа, або ті, що медитують на Господа лише задля звільнення з матеріального рабства, з Господньої милості також пізнають сутність Брахмана, адгібгӯта, як це Господь пояснює в дальшій главі.