Skip to main content

VERSO 44

ТЕКСТ 44

Texto

Текст

pūrvābhyāsena tenaiva
hriyate hy avaśo ’pi saḥ
jijñāsur api yogasya
śabda-brahmātivartate
пӯрва̄бхя̄сена тенаива
хрияте хй авашо 'пи сах̣
джигя̄сур апи йогася
шабда-брахма̄тивартате

Sinônimos

Дума по дума

pūrva — anterior; abhyāsena — pela prática; tena — por esta; eva — decerto; hriyate — é atraído; hi — com certeza; avaśaḥ — automaticamente; api — também; saḥ — ele; jijñāsuḥ — desejando saber; api — mesmo; yogasya — sobre yoga; śabda-brahma — princípios ritualísticos das escrituras; ativartate — transcende.

пӯрва – предишен; абхя̄сена – чрез практика; тена – от това; ева – несъмнено; хрияте – е привлечен; хи – със сигурност; авашах̣ – спонтанно; апи – също; сах̣ – той; джигя̄сух̣ – любознателен; апи – дори; йогася – за йога; шабда-брахма – ритуалните принципи в писанията; ативартате – надхвърля.

Tradução

Превод

Em virtude da consciência divina de sua vida anterior, ele automaticamente se sente atraído aos princípios ióguicos — mesmo sem buscá-los. Tal transcendentalista inquisitivo está sempre acima dos princípios ritualísticos das escrituras.

По силата на божественото съзнание от предишния си живот той спонтанно е привлечен от принципите на йога, дори без да ги търси. Такъв любознателен трансценденталист се издига над ритуалните принципи в писанията.

Comentário

Пояснение

Os yogīs avançados não sentem muita atração pelos rituais das escrituras, mas são automaticamente atraídos aos princípios da yoga, que podem elevá-los à completa consciência de Kṛṣṇa, a perfeição máxima da yoga. O Śrīmad-Bhāgavatam (3.33.7) explica da seguinte maneira esse desinteresse que os transcendentalistas adiantados sentem pelos rituais védicos:

Напредналите йогӣ не се интересуват твърде от ритуалите на писанията, но естествено са привлечени от принципите на йога, които могат да ги издигнат до пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, висшето съвършенство в йога. В Шрӣмад Бха̄гаватам (3.33.7) се дава следното обяснение за такова незачитане на ведическите ритуали от страна на напредналите трансценденталисти:

aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te
ахо бата шва-пачо 'то гарӣя̄н
ядж-джихва̄гре вартате на̄ма тубхям
тепус тапас те джухувух̣ саснур а̄ря̄
брахма̄нӯчур на̄ма гр̣н̣анти йе те

“Ó meu Senhor! As pessoas que cantam os santos nomes de Vossa Onipotência são muitíssimo avançadas na vida espiritual, mesmo que tenham nascido em famílias de comedores de cães. Essas pessoas sem dúvida executaram todos os tipos de austeridades e sacrifícios, banharam-se em todos os lugares sagrados e concluíram todos os estudos das escrituras.”

„О, мой Господи! Личностите, които повтарят твоите святи имена, са далеч по-напреднали в духовния живот, въпреки че може да са родени в семейства на кучеядци. Тези, които повтарят святите имена, без съмнение са изпълнили всички видове въздържания и жертвоприношения, къпали са се на всички святи места и са изучили всички писания.“

Um exemplo famoso que confirma isso foi apresentado pelo Senhor Caitanya, que aceitou µhākura Haridāsa como um de Seus discípulos mais importantes. Embora tivesse nascido em família muçulmana, µhākura Haridāsa foi elevado ao posto de nāmācārya pelo Senhor Caitanya devido ao fato de que ele seguia rigidamente o seguinte princípio: cantar todos os dias trezentos mil santos nomes do Senhor — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. E porque cantava constantemente o santo nome do Senhor, compreende-se que em sua vida anterior ele deve ter-se submetido a todos os métodos ritualísticos dos Vedas, conhecidos como śabda-brahma. A não ser que se esteja purificado, não é possível adotar os princípios da consciência de Kṛṣṇa ou ocupar-se no canto do santo nome do Senhor, Hare Kṛṣṇa.

Известен в тази връзка е примерът, даден от Бог Чайтаня, който приел Т̣ха̄кура Харида̄са за един от най-напредналите си ученици. Въпреки че Т̣хакура Харида̄са е роден в мюсюлманско семейство, Бог Чайтаня го издига до позицията на на̄ма̄ча̄ря, защото Т̣ха̄кура Харида̄са стриктно следвал практиката да повтаря всеки ден по триста хиляди святи имена на Бога: Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе. И понеже повтарял святото име на Бога постоянно, очевидно в предишния си живот е изпълнил всички ведически ритуали, наричани шабда-брахма. Ако човек не се е пречистил, не може да приеме принципите на Кр̣ш̣н̣а съзнание, нито пък да повтаря святото име на Бога, Харе Кр̣ш̣н̣а.