Skip to main content

VERSO 23

TEXT 23

Texto

Tekst

śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ
śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ

Sinônimos

Synonyms

śaknoti — é capaz; iha eva — no corpo atual; yaḥ — aquele que; soḍhum — tolerar; prāk — antes; śarīra — o corpo; vimokṣaṇāt — abandonando; kāma — desejo; krodha — e ira; udbhavam — gerados de; vegam — impulsos; saḥ — ele; yuktaḥ — em transe; saḥ — ele; sukhī — feliz; naraḥ — ser humano.

śaknoti — er i stand til; iha eva — i den nuværende krop; yaḥ — den, som; soḍhum — at tolerere; prāk — før; śarīra — kroppen; vimokṣaṇāt — opgivelsen af; kāma — begær; krodha — og vrede; udbhavam — affødt af; vegam — driften; saḥ — han; yuktaḥ — i trance; saḥ — han; sukhī — lykkeligt; naraḥ — menneske.

Tradução

Translation

Antes de abandonar o corpo atual, se alguém for capaz de tolerar os impulsos dos sentidos materiais e conter a força do desejo e da ira, ficará em uma situação privilegiada e será feliz neste mundo.

Hvis man kan modstå de materielle sansers drifter og bremse indflydelsen fra begær og vrede, før man opgiver sin nuværende krop, er man velsitueret og lykkelig i denne verden.

Comentário

Purport

Se alguém deseja fazer progresso constante no caminho da auto-realização, deve tentar controlar as forças dos sentidos materiais. Existem as forças da fala, forças da ira, forças da mente, forças do estômago, forças dos órgãos genitais e forças da língua. Aquele que é capaz de controlar a mente e as forças de todos estes diferentes sentidos chama-se gosvāmī, ou svāmī. Esses gosvāmīs levam vidas estritamente controladas, e não se deixam arrastar pelas forças dos sentidos. Quando não são saciados, os desejos materiais geram a ira, e com isto a mente, os olhos e o peito ficam agitados. Portanto, antes de abandonar este corpo material, deve-se procurar aprender a controlá-los. Compreende-se que alguém que pode fazer isto é auto-realizado, vivendo feliz no estado de auto-realização. Cabe ao transcendentalista envidar todos os esforços para controlar o desejo e a ira.

FORKLARING: Hvis man hele tiden gerne vil gøre fremskridt på selverkendelsens vej, skal man forsøge at modstå de materielle sansers drifter. Der findes talens drift, vredens drift, sindets drift, mavens drift, kønsdelenes drift og tungens drift. Den, der kan beherske alle disse forskellige sanselige drifter såvel som sindet, betegnes som gosvāmī eller svāmī. Sådanne gosvāmīer lever strengt beherskede liv og giver helt afkald på de sanselige drifter. Når materielle begær ikke tilfredsstilles, frembringer de vrede, og derved bringes sindet, øjnene og brystet i forstyrrelse. Derfor må man øve sig i at beherske disse drifter, før man forlader denne materielle krop. Den, der kan det, må forstås at være selvrealiseret og dermed lykkelig i sin selvrealiserede tilstand. Det er transcendentalistens pligt at gøre et ihærdigt forsøg på at styre begær og vrede.