Skip to main content

VERSO 19

TEXT 19

Texto

Текст

ihaiva tair jitaḥ sargo
yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ
nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma
tasmād brahmaṇi te sthitāḥ
іхаіва таір джітах̣ сарґо
йеша̄м̇ са̄мйе стгітам̇ манах̣
нірдошам̇ хі самам̇ брахма
тасма̄д брахман̣і те стгіта̄х̣

Sinônimos

Послівний переклад

iha — nesta vida; eva — decerto; taiḥ — por eles; jitaḥ — conquistado; sargaḥ — nascimento e morte; yeṣām — dos quais; sāmye — em equanimidade; sthitam — situada; manaḥ — mente; nirdoṣam — perfeitos; hi — decerto; samam — em equanimidade; brahma — como o Supremo; tasmāt — portanto; brahmaṇi — no Supremo; te — eles; sthitāḥ — estão situados.

іха—у цьому житті; ева—неодмінно; таіх̣—ними; джітах̣—завойований; сарґах̣—народження і смерть; йеша̄м—чиї; са̄мйе—у рівновазі; стгітам—розташований; манах̣—розум; нірдошам—бездоганний; хі—неодмінно; самам—у рівновазі; брахма—подібно до Всевишнього; тасма̄т—тому; брахман̣і—у Всевишньому; те—вони; стгіта̄х̣—перебувають.

Tradução

Переклад

Aqueles cujas mentes estão estabelecidas em igualdade e equanimidade já subjugaram as condições de nascimento e morte. Eles são perfeitos como o Brahman, e assim já estão situados no Brahman.

Той, хто, усвідомивши себе, врівноважив свій розум, вже переміг народження та смерть. Він, як і Брахман, позбавлений вад, і тому вже перебуває в Брахмані.

Comentário

Коментар

Equanimidade da mente, como se menciona acima, é indício de auto-realização. Aqueles que de fato atingiram essa etapa devem ser considerados como pessoas que superaram as condições materiais, especificamente o nascimento e a morte. Considera-se uma alma condicionada quem ainda se identifica com o corpo, mas logo que adquire visão de equanimidade através do processo em que passa a compreender o eu, ela se liberta da vida condicionada. Em outras palavras, ela deixa de sujeitar-se a nascer no mundo material e, após a morte, pode entrar no céu espiritual. O Senhor é perfeito porque Ele não tem atração nem aversão. Do mesmo modo, quando a entidade viva não tem atração nem aversão, ela também se torna perfeita e qualifica-se a entrar no céu espiritual. Tais pessoas já devem ser consideradas liberadas, e seus sintomas são descritos abaixo.

Врівноваженість розуму, як згадувалося вище, є ознакою самореалізації. Того, хто дійсно досяг такої стадії, слід вважати переможцем матеріальних умов, тобто народження та смерті. Доки людина ототожнює себе з тілом, її вважають обумовленою душею, однак, тільки-но, усвідомивши себе, вона підіймається до стадії врівноваженості, вона виходить із стану обумовленого життя. Іншими словами, вона вже не народиться в матеріальному світі, бо після смерті потрапить у духовне небо. Господь бездоганний, тому що Він не має ні до кого ані прихильності, ані відрази. Так само й жива істота, вільна від прихильності й зненависті, стає бездоганною й гідною увійти до духовного неба. Слід вважати, що такі люди вже звільнилися, — їхні ж ознаки буде описано нижче.