Skip to main content

VERSO 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā
ятхаидха̄м̇си самиддхо 'гнир
бхасма-са̄т куруте 'рджуна
гя̄на̄гних̣ сарва-карма̄н̣и
бхасма-са̄т куруте татха̄

Sinônimos

Дума по дума

yathā — assim como; edhāṁsi — lenha; samiddhaḥ — ardente; agniḥ — fogo; bhasma-sāt — cinzas; kurute — transforma em; arjuna — ó Arjuna; jñāna-agniḥ — o fogo do conhecimento; sarva-karmāṇi — todas as reações às atividades materiais; bhasma-sāt — em cinzas; kurute — transforma; tathā — do mesmo modo.

ятха̄ – точно както; едха̄м̇си – дърва за горене; самиддхах̣ – пламтящият; агних̣ – огън; бхасма-са̄т – пепел; куруте – превръща; арджуна – о, Арджуна; гя̄на-агних̣ – огънят на знанието; сарва-карма̄н̣и – всички последици от материалните дейности; бхасма-са̄т – на пепел; куруте – то превръща; татха̄ – по същия начин.

Tradução

Превод

Assim como o fogo ardente transforma a lenha em cinzas, ó Arjuna, do mesmo modo, o fogo do conhecimento reduz a cinzas todas as reações às atividades materiais.

О, Арджуна, както пламтящият огън превръща дървата в пепел, така и огънят на знанието изпепелява всички последици от материалните дейности.

Comentário

Пояснение

O conhecimento perfeito acerca do eu e do Eu Supremo e do relacionamento entre eles é aqui comparado ao fogo. Este fogo não apenas queima todas as reações às atividades impiedosas, mas também todas as reações às atividades piedosas, reduzindo-as a cinzas. A reação passa por muitas etapas: reação em formação, reação frutificando, reação já alcançada e reação a priori. Mas o conhecimento da posição constitucional da entidade viva reduz tudo a cinzas. Quando alguém está em conhecimento pleno, todas as reações, a priori e a posteriori, são consumidas. Nos Vedas (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22), afirma-se que ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī: “Pode-se suplantar as reações piedosas e impiedosas do trabalho”.

Съвършеното знание за душата, Свръхдушата и техните взаимоотношения тук е сравнено с огън. Този огън изпепелява не само последиците от греховни дейности, но също и тези от благочестивите ни дела. Последиците могат да бъдат най-различни: назряващи, даващи плод, вече изживени и все още непроявени. Но знанието за духовната природа на живото същество превръща всичко в пепел. Със съвършено знание всички последствия – проявени и непроявени – се унищожават. Във Ведите (Бр̣хад-а̄ран̣яка Упаниш̣ад, 4.4.22) се казва: убхе ухаиваиш̣а ете таратй амр̣тах̣ са̄дхв-аса̄дхӯнӣ – „Човек преодолява както благочестивите, така и неблагочестивите последствия от дейностите си“.