Skip to main content

VERSO 36

TEXT 36

Texto

Texte

api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi
api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi

Sinônimos

Synonyms

api — mesmo; cet — se; asi — é; pāpebhyaḥ — dos pecadores; sarvebhyaḥ — de todos; pāpa-kṛt-tamaḥ — o maior pecador; sarvam — todas estas reações pecaminosas; jñāna-plavena — através do barco do conhecimento transcendental; eva — decerto; vṛjinam — o oceano das misérias; santariṣyasi — atravessará completamente.

api: même; cet: si; asi: tu es; pāpebhyaḥ: les pécheurs; sarvebhyaḥ: de tous; pāpa-kṛt-tamaḥ: le plus grand pécheur; sarvam: toutes ces conséquences des péchés; jñāna-plavena: dans le vaisseau du savoir spirituel; eva: certes; vṛjinam: l’océan des souffrances; santariṣyasi: tu traverseras complètement.

Tradução

Translation

Mesmo que você seja considerado o mais pecaminoso de todos os pecadores, quando estiver situado no barco do conhecimento transcendental será capaz de cruzar o oceano de misérias.

Quand bien même tu serais le plus vil des pécheurs, une fois embarqué sur le vaisseau du savoir spirituel, tu franchiras l’océan des souffrances.

Comentário

Purport

O fato de alguém ter uma compreensão apropriada da relação existente entre sua posição constitucional e Kṛṣṇa é tão vantajoso que ele imediatamente pode ser retirado da luta pela existência que se desenrola no oceano da ignorância. Às vezes, este mundo material é considerado como um oceano de ignorância, e outras, como uma floresta em chamas. No oceano, mesmo que se saiba nadar muito bem, a luta pela existência é muito severa. Se alguém aparece e retira do oceano o nadador que se debate, ele é o maior dos salvadores. O conhecimento perfeito, recebido da Suprema Personalidade de Deus, é o caminho da liberação. O barco da consciência de Kṛṣṇa é muito simples e ao mesmo tempo é o mais sublime.

Comprendre clairement notre position originelle en relation avec Kṛṣṇa nous permettra aussitôt de ne plus avoir à lutter pour survivre dans cet océan d’ignorance. L’univers matériel est en effet tantôt comparé à un feu dévorant, et tantôt à un océan d’ignorance. Dans l’océan, même le plus puissant des nageurs doit lutter très fort pour survivre. Il accueillera comme un sauveur celui qui l’arrachera des flots. De même, la connaissance parfaite reçue de Dieu, la Personne Suprême, est la voie du salut. La conscience de Kṛṣṇa, que l’on compare à un navire, est simple et sublime en même temps.