Skip to main content

VERSO 3

TEXT 3

Texto

Tekst

sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam
sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam

Sinônimos

Synonyms

saḥ — a mesma; eva — decerto; ayam — esta; mayā — por Mim; te — para você; adya — hoje; yogaḥ — a ciência da yoga; proktaḥ — falada; purātanaḥ — muito antiga; bhaktaḥ — devoto; asi — é; me — Meu; sakhā — amigo; ca — também; iti — portanto; rahasyam — mistério; hi — decerto; etat — este; uttamam — transcendental.

saḥ — seesama; eva — kindlasti; ayam — see; mayā — Minu poolt; te — sulle; adya — täna; yogaḥ — joogateadus; proktaḥ — räägitud; purātanaḥ — väga vana; bhaktaḥ — pühendunu; asi — sa oled; me — Minu; sakhā — sõber; ca — samuti; iti — seepärast; rahasyam — saladust; hi — kindlasti; etat — seda; uttamam — transtsendentaalset.

Tradução

Translation

Esta antiquíssima ciência da relação com o Supremo é falada hoje a você por Mim porque você é Meu devoto bem como Meu amigo e pode portanto entender o mistério transcendental que há nesta ciência.

Täna jutustan Ma sulle seda iidset teadust suhetest Kõigekõrgemaga, kuna sa oled ühtaegu nii Minu pühendunu kui sõber ning suudad seetõttu mõista selle teaduse transtsendentaalset saladust.

Comentário

Purport

Existem duas classes de homens, a saber, o devoto e o demônio. O Senhor escolheu Arjuna para receber esta grande ciência devido ao fato de ele ser um devoto do Senhor, mas não é possível que um demônio entenda esta grande ciência misteriosa. Há inumeráveis edições deste grande livro de conhecimento. Algumas delas têm comentários dos devotos, e outras têm comentários dos demônios. O comentário feito pelos devotos é verdadeiro, ao passo que o comentário dos demônios é inútil. Arjuna aceita Śrī Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus, e qualquer comentário sobre o Gītā que siga os passos de Arjuna é verdadeiro serviço devocional em prol desta grande ciência. As pessoas demoníacas, no entanto, não aceitam o Senhor Kṛṣṇa como Ele é. Ao invés disso, elas inventam algo sobre Kṛṣṇa e em geral desviam os leitores, afastando-os das instruções de Kṛṣṇa. Aqui fica uma advertência sobre esses caminhos enganosos. Todos devem tentar seguir a sucessão discipular procedente de Arjuna, e assim beneficiar-se com esta grande ciência do Śrīmad Bhagavad-gītā.

Eksisteerib kaks kategooriat inimesi, nimelt pühendunud ja deemonid. Jumal valis Arjuna selle suure teaduse, „Bhagavad-gītā" vastuvõtjaks, kuna ta oli Jumala pühendunu. Deemon ei suuda mõista seda suurt ja mõistatuslikku teadust. Sellest suurest teadmiste raamatust eksisteerib palju erinevaid väljaandeid. Mõnedes neist on selgitusi andnud pühendunud, mõnedes deemonid. Pühendunud suudavad selgitada selle raamatu tõelist sisu, deemonite kommentaarid on aga täiesti kasutud. Arjuna tunnistab Śrī Kṛṣṇat Jumala Kõrgeima Isiksusena ning seetõttu tuleb pidada iga „Bhagavad- gītā" kommentaari, mis järgib selle mõistmises Arjuna eeskuju, tõeliseks pühendunud teenimiseks selle suure teaduse heaks. Deemonid aga ei tunnista Jumal Kṛṣṇat sellisena nagu Ta on. Nad levitavad Kṛṣṇast vaid isiklikke väljamõeldisi, juhtides sedasi lugejaid Kṛṣṇa juhenduste teelt kõrvale. Selles värsis hoiatatakse meid kõikide selliste eksitusse viivate teeradade eest. Inimene peaks järgima Arjunaga algava õpilasjärgnevusahela teed, saades sedasi „Śrīmad Bhagavad-gītā" erakordsest teadusest suurt kasu.