Skip to main content

VERSO 13

VERŠ 13

Texto

Verš

yajña-śiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraṇāt
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraṇāt

Sinônimos

Synonyma

yajña-śiṣṭa — de alimento comido após a realização de yajña; aśinaḥ — comedores; santaḥ — os devotos; mucyante — libertam-se de; sarva — toda a espécie; kilbiṣaiḥ — de pecados; bhuñjate — gozam; te — eles; tu — mas; agham — pecados graves; pāpāḥ — pecadores; ye — que; pacanti — preparam alimentos; ātma-kāraṇāt — para gozo dos sentidos.

yajña-śiṣṭa — jedlo, ktoré sa je po vykonaní obete; aśinaḥ — tí, ktorí jedia; santaḥ — oddaní; mucyante — sú oslobodení od; sarva — všetkých druhov; kilbiṣaiḥ — hriechov; bhuñjate — užívajú; te — oni; tu — ale; agham — ťažké hriechy; pāpāḥ — hriešnici; ye — oni; pacanti — pripravujú jedlo; ātma-kāraṇāt — pre zmyslový pôžitok.

Tradução

Překlad

Os devotos do Senhor libertam-se de todas as espécies de pecados porque comem alimentos que primeiramente são oferecidos em sacrifício. Outros, que preparam o alimento para a satisfação dos próprios sentidos, na verdade comem apenas pecado.

Pánovi oddaní sú zbavení všetkých hriechov, pretože jedia jedlo, ktoré bolo najprv obetované. No tí, čo pripravujú jedlo pre svoj zmyslový pôžitok, jedia isto-iste iba hriech.

Comentário

Význam

Os devotos do Senhor Supremo, ou as pessoas que estão em consciência de Kṛṣṇa, chamam-se santas, e estão sempre apaixonados pelo Senhor, como se descreve no Brahma-saṁhitā (5.38): premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. Os santas, estando sempre num pacto de amor com a Suprema Personalidade de Deus, Govinda (aquele que outorga todos os prazeres), ou Mukunda (aquele que outorga liberação), ou Kṛṣṇa (a pessoa todo-atrativa), não podem aceitar nada que não tenha sido primeiramente oferecido à Pessoa Suprema. Portanto, tais devotos sempre executam yajñas nas diferentes atividades de serviço devocional, tais como śravaṇam, kīrtanam, smaraṇam, arcanam, etc., e tais execuções de yajñas sempre os mantêm afastados de todas as espécies de contaminações produzidas pela associação pecaminosa no mundo material. Outros, que preparam alimento para o próprio prazer ou para a satisfação dos sentidos, não só são ladrões, mas também comedores de todas as espécies de pecados. Como pode alguém ser feliz sendo ladrão e pecaminoso? Não é possível. Portanto, a fim de tornarem-se felizes em todos os aspectos, as pessoas devem aprender a executar o processo fácil de saṅkīrtana-yajña, vivendo em plena consciência de Kṛṣṇa. Caso contrário, não pode haver paz nem felicidade no mundo.

Oddaní Najvyššieho Pána alebo osoby vedomé si Kṛṣṇu, sa nazývajú santovia a milujú Pána, ako je potvrdené v Brahma-saṁhite (5.38): premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ adaiva hṛdayeṣu vilokayanti. Santovia alebo tí, ktorých láska sa navždy spája s Najvyšším Pánom Govindom (zdrojom všetkých radostí), Mukundom (darcom oslobodenia) alebo Kṛṣṇom (najpríťažlivejšou osobou), neprijmú nič bez toho, že by Mu to najskôr neobetovali. Takí oddaní preto stále vykonávajú yajñe v rôznych aspektoch oddanej služby, ako sú śravaṇam, kīrtanam, smaraṇam, arcanam atď. Tieto yajñe ich vždy ochraňujú pred všetkými druhmi znečistenia, ktoré pochádzajú z hriešnej spoločnosti v hmotnom svete. Naopak tí, ktorí pripravujú jedlo iba pre svoje uspokojenie, sa nielenže správajú ako zlodeji, ale i v pravom slova zmysle jedia hriech. Ako môže byť niekto šťastný, keď kradne a pácha hriechy? To je nemožné. Aby mohli byť ľudia za každých okolností šťastní, musia sa naučiť vykonávať jednoduchú obeť s plným vedomím Kṛṣṇu, ktorá sa volá saṇkīrtana-yajña. Inak nemôže byť na svete mier ani šťastie.