Skip to main content

VERSO 35

ТЕКСТ 35

Texto

Текст

bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam
бхая̄д ран̣а̄д упаратам̇
мам̇сянте тва̄м̇ маха̄-ратха̄х̣
йеш̣а̄м̇ ча твам̇ баху-мато
бхӯтва̄ я̄сяси ла̄гхавам

Sinônimos

Дума по дума

bhayāt — por medo; raṇāt — do campo de batalha; uparatam — você deixou; maṁsyante — considerarão; tvām — você; mahā-rathāḥ — os grandes generais; yeṣām — para os quais; ca — também; tvam — você; bahu-mataḥ — em grande estima; bhūtvā — tendo estado; yāsyasi — irá; lāghavam — diminuído em valor.

бхая̄т – от страх; ран̣а̄т – от бойното поле; упаратам – отказал; мам̇сянте – те ще считат; тва̄м – теб; маха̄-ратха̄х̣ – великите пълководци; йеш̣а̄м – за когото; ча – също; твам – към теб; баху-матах̣ – с голямо уважение; бхӯтва̄ – са били; я̄сяси – ще си; ла̄гхавам – обезценен.

Tradução

Превод

Os grandes generais que têm na mais alta estima o seu nome e fama pensarão que você deixou o campo de batalha simplesmente porque estava com medo, e portanto irão considerá-lo insignificante.

Великите военачалници, ценили толкова високо твоето име и слава, ще помислят, че си напуснал бойното поле от страх и ще те смятат за нищожество.

Comentário

Пояснение

O Senhor Kṛṣṇa continuou a dar Seu veredicto a Arjuna: “Não fique pensando que os grandes generais como Duryodhana, Karṇa e outros contemporâneos acharão que você deixou o campo de batalha porque sentia compaixão por seus irmãos e avô. Pensarão que você desistiu porque temia perder sua vida. E assim a alta estima que dedicavam à sua personalidade se esvanecerá”.

Бог Кр̣ш̣н̣а продължава да увещава Арджуна: „Не мисли, че великите генерали като Дурьодхана, Карн̣а и другите твои връстници ще повярват, че си напуснал бойното поле от състрадание към братята и дядо си. Те ще помислят, че си го напуснал от страх и това ще те лиши от уважението им“.