Skip to main content

VERSO 74

TEXT 74

Texto

Texto

sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam
sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam

Sinônimos

Palabra por palabra

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; iti — assim; aham — eu; vāsudevasya — de Kṛṣṇa; pārthasya — e Arjuna; ca — também; mahā-ātmanaḥ — da grande alma; saṁvādam — discussão; imam — esta; aśrauṣam — ouvi; adbhutam — maravilhosa; roma-harṣaṇam — que faz arrepiar os pêlos.

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; iti — así pues; aham — yo; vāsudevasya — de Kṛṣṇa; pārthasya — y Arjuna; ca — también; mahā-ātmanaḥ — de las grandes almas; saṁvādam — discusión; imam — esto; aśrauṣam — he oído; adbhutam — maravilloso; roma-harṣaṇam — haciendo que el vello se erice.

Tradução

Traducción

Sañjaya disse: Assim foi que ouvi a conversa entre duas grandes almas, Kṛṣṇa e Arjuna. E tão maravilhosa é esta mensagem que os pêlos de meu corpo estão arrepiados.

Sañjaya dijo: He oído así la conversación de dos grandes almas, Kṛṣṇa y Arjuna. Y ese mensaje es tan maravilloso, que tengo el vello erizado.

Comentário

Significado

No começo do Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra perguntou a seu secretário Sañjaya: “Que aconteceu no Campo de Batalha de Kurukṣetra?” O episódio inteiro foi revelado ao coração de Sañjaya pela graça de seu mestre espiritual, Vyāsa. Ele então explicou o tema discutido no campo de batalha. O diálogo foi maravilhoso pois tal conversa importante entre duas grandes almas nunca havia acontecido antes e jamais voltaria a acontecer. Foi maravilhoso porque a Suprema Personalidade de Deus estava falando acerca de Si mesmo e de Suas energias, à entidade viva representada por Arjuna, que era um grande devoto do Senhor. Se seguimos os passos de Arjuna para compreendermos Kṛṣṇa, então teremos uma vida feliz e bem-sucedida. Sañjaya teve esta percepção, e à medida que desenvolvia semelhante compreensão, ele relatava a conversa a Dhṛtarāṣṭra. Agora se conclui que onde quer que estejam Kṛṣṇa e Arjuna haverá a vitória.

Al principio del Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra le preguntó a su secretario Sañjaya: «¿Qué pasó en el campo de batalla de Kurukṣetra?». Todo el estudio se le relató a Sañjaya en el corazón por la gracia de su maestro espiritual, Vyāsa. Fue así que él pudo explicar el tema del campo de batalla. La conversación era maravillosa, porque nunca antes se había dado una conversación tan importante entre dos grandes almas, y jamás volvería a darse. Era maravillosa, porque la Suprema Personalidad de Dios le estaba hablando de Sí mismo y Sus energías a la entidad viviente, Arjuna, un gran devoto del Señor. Si seguimos los pasos de Arjuna para entender a Kṛṣṇa, tendremos entonces una vida feliz y triunfal. Sañjaya se dio cuenta de eso, y mientras empezaba a entenderlo, le expuso la conversación a Dhṛtarāṣṭra. Ahora se concluye que donde quiera que estén Kṛṣṇa y Arjuna, está la victoria.