Skip to main content

VERSO 56

TEXT 56

Texto

Tekst

sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam
sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam

Sinônimos

Synonyms

sarva — todas; karmāṇi — atividades; api — embora; sadā — sempre; kurvāṇaḥ — executando; mat-vyapāśrayaḥ — sob Minha proteção; mat-prasādāt — por Minha misericórdia; avāpnoti — a pessoa alcança; śāśvatam — a eterna; padam — morada; avyayam — imperecível.

sarva — alle; karmāṇi — aktiviteter; api — skønt; sadā — altid; kurvāṇaḥ — idet han udfører; mat-vyapāśrayaḥ — den, der er under Min beskyttelse; mat-prasādāt — gennem Min nåde; avāpnoti — han opnår; śāśvatam — den evige; padam — bolig; avyayam — uforgængelige.

Tradução

Translation

Embora ocupado em todas as espécies de atividades, Meu devoto puro, sob Minha proteção, alcança por Minha graça a morada eterna e imperecível.

Selv om Min hengivne er involveret i alle mulige ting, når han under Min beskyttelse og ved Min barmhjertighed den evige og uforgængelige bolig.

Comentário

Purport

A palavra mad-vyapāśrayaḥ significa estar sob a proteção do Senhor Supremo. Para se livrar da contaminação material, o devoto puro age sob a direção do Senhor Supremo ou de Seu representante, o mestre espiritual. Não há limitação de tempo para o devoto puro. Vinte e quatro horas por dia, ele sempre está cem por cento ocupado em atividades sob a direção do Senhor Supremo. Para o devoto que adota essa ocupação em consciência de Kṛṣṇa o Senhor é muito, muito bondoso. Apesar de todas as dificuldades, ele acaba alcançando a morada transcendental, ou Kṛṣṇaloka, onde sua entrada está garantida; e quanto a isso não há dúvida. Nessa morada suprema, não há mudanças; tudo é eterno, imperecível e pleno de conhecimento.

FORKLARING: Ordet mad-vyapāśrayaḥ refererer til at være under den Højeste Herres beskyttelse. For at blive fri for materiel forurening handler en ren hengiven under den Højeste Herre eller Hans repræsentant, den åndelige mesters, vejledning. Der er ingen tidsbegrænsning for en ren hengiven. Han er hele tiden døgnet rundt et hundrede procent engageret i aktiviteter under den Højeste Herres ledelse. Herren er meget, meget venlig mod en hengiven, der er engageret i Kṛṣṇa-bevidsthed på den måde. På trods af alle besværligheder får han til sidst en plads i den transcendentale bolig eller Kṛṣṇaloka. Der er ingen tvivl om, at hans adgang dertil er garanteret. I denne højeste bolig er der ingen forandringer. Alt er evigt, uforgængeligt og fuldt af viden.