VERSO 40
40. VERS
Texto
Szöveg
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ
Sinônimos
Szó szerinti jelentés
na — não; tat — isso; asti — há; pṛthivyām — na terra; vā — ou; divi — no sistema planetário superior; deveṣu — entre os semideuses; vā — ou; punaḥ — de novo; sattvam — existência; prakṛti-jaiḥ — nascidos da natureza material; muktam — liberada; yat — que; ebhiḥ — da influência destes; syāt — está; tribhiḥ — três; guṇaiḥ — modos da natureza material.
na – nem; tat – az; asti – van; pṛthivyām – a Földön; vā – vagy; divi – a felsőbb bolygórendszerben; deveṣu – a félistenek között; vā – vagy; punaḥ – ismét; sattvam – lét; prakṛti-jaiḥ – az anyagi természetből született; muktam – szabad; yat – ami; ebhiḥ – ezek hatásától; syāt – lenne; tribhiḥ – három; guṇaiḥ – kötőerőtől.
Tradução
Fordítás
Aqui ou entre os semideuses nos sistemas planetários superiores, não existe ser algum que esteja livre destes três modos nascidos da natureza material.
Nincsen olyan lény, sem itt, sem a felsőbb bolygók félistenei között, aki mentes lenne az anyagi természetből születő három kötőerőtől.
Comentário
Magyarázat
O Senhor resume neste verso a influência total que os três modos da natureza material exercem sobre todo o Universo.
Az Úr most összegzi mindazt, amit elmondott: a három kötőerő szerte az univerzumban mindenkire hat.