VERSO 34
VERŠ 34
Texto
Verš
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
Sinônimos
Synonyma
yayā — pela qual; tu — mas; dharma — religiosidade; kāma — gozo dos sentidos; arthān — e desenvolvimento econômico; dhṛtyā — por determinação; dhārayate — a pessoa sustenta; arjuna — ó Arjuna; prasaṅgena — por causa do apego; phala-ākāṅkṣī — desejando resultados fruitivos; dhṛtiḥ — determinação; sā — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; rājasī — no modo da paixão.
yayā — ktorú; tu — ale; dharma — náboženstvo; kāma — zmyslového pôžitku; arthān — ekonomického rozvoja; dhṛtyā — s odhodlaním; dhārayate — držať sa; arjuna — ó, Arjuna; prasaṅgena — pretože lipne; phala-ākāṅkṣī — túžiac po plodoch; dhṛtiḥ — odhodlanie; sā — to; pārtha — ó. syn Pṛthy; rājasī — v kvalite vášne.
Tradução
Překlad
Mas a determinação pela qual o homem se atém aos resultados fruitivos da religião, do desenvolvimento econômico e do gozo dos sentidos é da natureza da paixão, ó Arjuna.
No odhodlanie, s ktorým sa človek usilovne pridržiava plodov náboženstva, ekonomického rozvoja a zmyslového pôžitku, ó, Arjuna, je v kvalite vášne.
Comentário
Význam
Qualquer pessoa que esteja sempre desejosa dos resultados fruitivos das atividades religiosas ou econômicas, cujo único interesse é o gozo dos sentidos, e cuja mente, vida e sentidos ocupam-se de maneira semelhante, está no modo da paixão.
Človek, ktorý neustále túži po plodoch ekonomického a náboženského rozvoja, ktorého jedinou túžbou je zmyslový pôžitok a ktorého myseľ, život a zmysly sa týmito vecami neustále zapodievajú, sa nachádza v kvalite vášne.