Skip to main content

VERSO 21

TEXT 21

Texto

Tekst

pṛthaktvena tu yaj jñānaṁ
nānā-bhāvān pṛthag-vidhān
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṁ viddhi rājasam
pṛthaktvena tu yaj jñānaṁ
nānā-bhāvān pṛthag-vidhān
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṁ viddhi rājasam

Sinônimos

Synonyms

pṛthaktvena — por causa da divisão; tu — mas; yat — que; jñānam — conhecimento; nānā-bhāvān — múltiplas situações; pṛthak-vidhān — diferentes; vetti — conhece; sarveṣu — em todas; bhūteṣu — as entidades vivas; tat — esse; jñānam — conhecimento; viddhi — deve ser conhecido; rājasam — em função da paixão.

pṛthaktvena — jaotatuse tõttu; tu — aga; yat — mis; jñānam — teadmised; nānā-bhāvān — mitmesuguseid olukordi; pṛthak-vidhān — erinevaid; vetti — teab; sarveṣu — kõikides; bhūteṣu — elusolendites; tat — seda; jñānam — teadmisi; viddhi — tuleb teada; rājasam — kire raames.

Tradução

Translation

O conhecimento com o qual se vê que em cada corpo diferente há um tipo diferente de entidade viva, você deve entender que está no modo da paixão.

Neid teadmisi, mille mõjul inimene arvab, et igas erinevas kehas on erinevat liiki elusolend, tuleb pidada kire guṇasse kuuluvaiks.

Comentário

Purport

O conceito de que o corpo material é a entidade viva e de que com a destruição do corpo a consciência também se extingue chama-se conhecimento no modo da paixão. Conforme este conhecimento, os corpos diferem entre si devido ao desenvolvimento dos diferentes tipos de consciência, pois não há alma alguma que por si só manifeste consciência. O próprio corpo é a alma, e não existe uma alma distinta do corpo. Conforme esse conhecimento, a consciência é temporária. Quer dizer, não existem almas individuais, mas sim uma alma onipenetrante, que é plena em conhecimento, e este corpo é uma manifestação temporária da ignorância. E há aqueles que dizem que além deste corpo não existe uma alma especial individual ou suprema. Todas essas concepções são consideradas produtos do modo da paixão.

Kontseptsiooni, et materiaalne keha on elusolend ning et keha hävimisega hävib ka teadvus, nimetatakse teadmisteks kire guṇas. Nende teadmiste kohaselt erinevad kehad üksteisest seetõttu, et igas kehas on arenenud erinev teadvus, kuid pole olemas mingit eraldiseisvat hinge, mis oleks teadvuse avaldumise põhjuseks. Keha ise ongi hing ning lisaks kehale ei eksisteeri mingit eraldiseisvat hinge. Selliste teadmiste kohaselt on teadvus ajutine ning väljaspool seda keha ei eksisteeri ei individuaalset ega ka kõrgemat hinge; või eksisteerib ainult üks kõikeläbiv hing, mis on täis teadmisi, keha on aga ajutise teadmatuse avaldumine. Kõiki selliseid kontseptsioone peetakse kire guṇast sündinuiks.