Skip to main content

VERSO 10

TEXT 10

Devanagari

Devanagari

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥ १८.१० ॥
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥ १८.१० ॥

Texto

పాఠ్యం

na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
న ద్వేష్ట్యకుశలం కర్మ కుశలే నానుషజ్జతే |
త్యాగీ సత్త్వసమావిష్టో మేధావీ ఛిన్నసంశయ: ||

Synonyms

Synonyms

na—nunca; dveṣṭi—odeia; akuśalam—inauspicioso; karma—trabalho; kuśale—no auspicioso; na—nem; anuṣajjate—se apega; tyāgī—o renunciante; sattva—em bondade; samāviṣṭaḥ—absorto; medhāvī—inteligente; chinna—tendo cortado; saṁśayaḥ—todas as dúvidas.

న ద్వేష్టి – ద్వేషింపడు; అకుశలం – ఆశుభమైన; కర్మ – పనిని; కుశలే – శుభకరమైన కర్మయందు; న అనుషజ్జతే – ఆసక్తి కలిగియుండడు; త్యాగీ – త్యాగమయుడు; సత్త్వ సమావిష్ట: - సత్త్వగుణమున నిలిచినవాడై; మేధావీ – బుద్ధిమంతుడు; ఛిన్నసంశయ: - సందేహములు తొలగినవాడు.

Translation

Translation

O renunciante inteligente, situado no modo da bondade, que não detesta o trabalho inauspicioso nem se apega ao trabalho auspicioso, não tem nenhuma dúvida sobre o trabalho.

అశుభకర్మల యెడ ద్వేషము గాని, శుభకర్మల యెడ సంగత్వముగాని లేనట్టి సత్త్వగుణస్థితుడగు బుద్ధిమంతుడైన త్యాగికి కర్మయెడ ఎట్టి సంశయములు ఉండవు.

Purport

Purport

Quem está em consciência de Kṛṣṇa ou no modo da bondade não odeia ninguém nem nada que incomode seu corpo. Ele executa seu trabalho no lugar apropriado e no tempo apropriado, sem temer os efeitos penosos de seu dever. Deve-se entender que tal pessoa situada em transcendência é muito inteligente e não tem dúvidas sobre o que faz.

కృష్ణభక్తిరసభావన యందున్నవాడు (సత్త్వగుణపూర్ణుడు) తన దేహమునకు క్లేశమును గూర్చు విషయములను గాని, మనుజులను గాని ద్వేషింపడు. విధ్యుక్తధర్మ పాలనము వలన క్లేశములకు వెరువక తగిన సమయమున మరియు తగిన ప్రదేశమున అట్టివాడు కర్మ నోనరించును. దివ్యస్థితిలో నిలిచియున్న అట్టివాడు అత్యంత మేధాసంపన్నుడనియు మరియు తానొనరించు కర్మల యెడ సంశయరహితుడనియు అవగతము చేసికొనవలెను.