Skip to main content

VERSO 25

第25節

Texto

テキスト

tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
タダ イタy アナビサンダヤ
フアラマ ヤジャナ-タパハ-カリヤハ
ダナ-カリヤsh チャ ヰヰダハ
カリヤンテ モクシャ-カンクシビハ

Sinônimos

Synonyms

tat — isso; iti — assim; anabhisandhāya — sem desejar; phalam — o resultado fruitivo; yajña — de sacrifício; tapaḥ — e penitência; kriyāḥ — atividades; dāna — de caridade; kriyāḥ — atividades; ca — também; vividhāḥ — várias; kriyante — são feitas; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — por aqueles que realmente desejam a liberação.

tat — その; iti — このように; anabhisandhāya — 望まないで;phalam — 果報的結果; yajña —供犠の; tapaḥ — そして苦行; kriyāḥ — 活動; dāna — 布施の; kriyāḥ — 活動; ca — もまた; vividhāḥ —様々な; kriyante — 行われる; mokṣa-kāńkṣibhiḥ — 実際に解放を望む人々によって

Tradução

Translation

Sem desejar resultados fruitivos, devem-se executar várias espécies de sacrifício, penitência e caridade com a palavra ‘tat’. O propósito destas atividades transcendentais é a liberação do enredamento material.

果報的結果を期待せずに、様々な供儀、苦行、布施を「タット」という語とともに行うべきである。そのような超越的活動の目的は物質的束縛からの自由を得ることである。

Comentário

Purport

Para elevar-se à posição espiritual, não se deve agir em busca de ganhos materiais. Quando se executam atividades, deve-se visar o ganho último: ser transferido ao reino espiritual, de volta ao lar, de volta ao Supremo.

精神的状況に向上するためには物質的利益を求めて活動してはならない。人は精峠神王国のバガヴァーンのみもとに帰るという究極の益のために活動すべきである。。