VERSO 18
ТЕКСТ 18
Texto
Текст
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam
тапо дамбхена чаива ят
крияте тад иха проктам̇
ра̄джасам̇ чалам адхрувам
Sinônimos
Дума по дума
sat-kāra — respeito; māna — honra; pūjā — e adoração; artham — em prol de; tapaḥ — austeridade; dambhena — com orgulho; ca — também; eva — decerto; yat — que; kriyate — é executado; tat — isso; iha — neste mundo; proktam — diz-se; rājasam — no modo da paixão; calam — flutuante; adhruvam — temporário.
сат-ка̄ра – уважение; ма̄на – чест; пӯджа̄ – и почитане; артхам – заради; тапах̣ – въздържание; дамбхена – с гордост; ча – също; ева – несъмнено; ят – което; крияте – се извършва; тат – това; иха – в този свят; проктам – се казва; ра̄джасам – гун̣ата на страстта; чалам – неустойчиво; адхрувам – временно.
Tradução
Превод
Afirma-se que a penitência executada por orgulho e com o intuito de ganhar respeito, honra e adoração está no modo da paixão. E não é estável nem permanente.
Въздържание, извършено от гордост и с цел да се спечели внимание, почит и преклонение, е в гун̣ата на страстта. То е непостоянно.
Comentário
Пояснение
Às vezes, executam-se penitência e austeridade para atrair os outros e receber deles honra, respeito e adoração. Quem está no modo da paixão condiciona-se a ser adorado por seus subordinados e deixa-os lavar-lhe os pés e lhe oferecer dinheiro. Considera-se que esses arranjos conseguidos artificialmente através de penitências está no modo da paixão. Os resultados são temporários; podem durar algum tempo, mas não são permanentes.
Понякога въздържанието се извършва, за да се впечатлят хората, да се спечели тяхната почит, уважение и преклонение. Личностите в гун̣ата на страстта подреждат нещата така, че да са почитани от подчинените си, като ги оставят да им мият краката и да им предлагат скъпи подаръци. Такива изкуствени отношения, създавани чрез извършване на въздържания, са в гун̣ата на страстта. Резултатите им са временни, неустойчиви и непостоянни.