Skip to main content

VERSO 12

제12절

Texto

원문

abhisandhāya tu phalaṁ
dambhārtham api caiva yat
ijyate bharata-śreṣṭha
taṁ yajñaṁ viddhi rājasam
아비산다야 뚜 팔람 abhisandhāya tu phalaṁ
담바르탐 아삐 짜이바 얏 dambhārtham api caiva yat
이쟈떼 바라따-스레쉬타 ijyate bharata-śreṣṭha
땀 야걈 빋디 라자삼 taṁ yajñaṁ viddhi rājasam

Sinônimos

동의어

vidhi-hīnam — sem direção da escritura; asṛṣṭa-annam — sem distribuição de prasādam; mantra-hīnam — sem o cantar dos hinos védicos; adakṣiṇam — sem remuneração para os sacerdotes; śraddhā — fé; virahitam — sem; yajñam — sacrifício; tāmasam — no modo da ignorância; paricakṣate — deve ser considerado.

아비산다야: 바라는, 뚜: 그러나, 팔람: 결과, 담바: 자만, 아르탐: 을/를 위해서, 아삐: 또한, 짜: 그리고, 에바: 분명히, 얏: 그것, 이쟈떼: 거행되다, 바라따-스레쉬타: 오 바라따 가문의 수장이여, 땀: 저것, 야걈: 희생, 빋디: 알다, 라자삼: 동성에 있는.

Tradução

번역

Considera-se que todo sacrifício executado sem que se levem em consideração a direção das escrituras, sem que se distribua prasādam (alimento espiritual), sem que se cantem os hinos védicos, sem que se remunerem os sacerdotes e sem que se tenha fé, está no modo da ignorância.

그러나 물질적 혜택을 바라거나 자랑하려고 하는 희생은, 오 바라따 가문의 수장이여, 동성의 양태에 있다는 것을 알아라.

Comentário

주석

Fé no modo da escuridão ou ignorância é na verdade descrença. Às vezes, as pessoas adoram algum semideus só para ganhar dinheiro e depois gastam o dinheiro em diversões, ignorando os preceitos das escrituras. Tais exibições cerimoniais de religiosidade não são aceitas como genuínas. Todas elas estão no modo da escuridão, produzem uma mentalidade demoníaca, e não beneficiam a sociedade humana.

때때로 희생과 의식이 천국에 올라가기 위해서나 이 세상에서 물질적 혜택을 보기 위해 거행된다. 그러한 희생과 의식 거행은 동성의 양태에 있는 것으로 여겨진다.