Skip to main content

VERSO 21

TEXT 21

Texto

Tekst

tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet
tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet

Sinônimos

Synonyms

tri-vidham — de três espécies; narakasya — de inferno; idam — este; dvāram — portão; nāśanam — destrutivo; ātmanaḥ — do eu; kāmaḥ — a luxúria; krodhaḥ — ira; tathā — bem como; lobhaḥ — cobiça; tasmāt — portanto; etat — estas; trayam — três; tyajet — a pessoa deve abandonar.

tri-vidham — kolme laadi; narakasya — põrgu; idam — see; dvāram — värav; nāśanam — hävitav; ātmanaḥ — hinge; kāmaḥ — iha; krodhaḥ — viha; tathā — nagu ka; lobhaḥ — ahnus; tasmāt — seepärast; etat — neid; trayam — kolme; tyajet — inimene peab loobuma.

Tradução

Translation

Há três portões que conduzem a este inferno — a luxúria, a ira e a cobiça. Todo homem são deve afastar-se destes desvarios, pois eles conduzem à degradação da alma.

Sellesse põrgusse viib kolm väravat: iha, viha ja ahnus. Iga arukas inimene peaks need hülgama, sest vastasel juhul põhjustavad need hinge mandumise.

Comentário

Purport

Nesta passagem, descreve-se a fase inicial da vida demoníaca. O homem tenta satisfazer sua luxúria, e quando não consegue, surgem a ira e a cobiça. Um homem são que não quer deslizar para as espécies de vida demoníaca deve tentar abandonar estes três inimigos, que podem matar o eu a tal ponto, que não haverá possibilidade de ele libertar-se deste enredamento material.

Siin kirjeldatakse deemonliku elu algust. Kui inimene püüab rahuldada oma himusid ning see tal ei õnnestu, muutub ta vihaseks ja ahneks. Arukas inimene, kes ei taha langeda deemonlikesse eluliikidesse, peab loobuma nendest kolmest vaenlasest, millele alistumise läbi võib elusolend kui hing sedavõrd manduda, et talle ei jää mingit võimalust selle materiaalse maailma ahelaist vabaneda.