Skip to main content

VERSO 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
сарва-йониш̣у каунтея
мӯртаях̣ самбхаванти я̄х̣
та̄са̄м̇ брахма махад йонир
ахам̇ бӣджа-прадах̣ пита̄

Sinônimos

Дума по дума

sarva-yoniṣu — em todas as espécies de vida; kaunteya — ó filho de Kuntī; mūrtayaḥ — formas; sambhavanti — aparecem; yāḥ — as quais; tāsām — de todas elas; brahma — a suprema; mahat yoniḥ — fonte de nascimento na substância material; aham — Eu; bīja-pradaḥ — o que dá a semente; pitā — pai.

сарва-йониш̣у – във всички форми на живот; каунтея – о, сине на Кунтӣ; мӯртаях̣ – форми; самбхаванти – се появяват; я̄х̣ – които; та̄са̄м – на тях; брахма – върховният; махат йоних̣ – източник на раждане в материалната субстанция; ахам – Аз; бӣджа-прадах̣ – даващият семето; пита̄ – бащата.

Tradução

Превод

Ó filho de Kuntī, deve-se compreender que é com o nascimento nesta natureza material que todas as entidades vivas, em todas as espécies de vida, tornam-se possíveis, e que Eu sou o pai que dá a semente.

О, сине на Кунтӣ, всички форми на живот се появяват чрез раждане в тази материална природа и Аз съм бащата, даващ семето.

Comentário

Пояснение

Neste verso, explica-se claramente que a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, é o pai do qual se originam todas as entidades vivas, as quais são combinações da natureza material e da natureza espiritual. Essas entidades vivas existem não só neste planeta, mas em todos os planetas, mesmo no mais elevado, onde vive Brahmā. Em toda a parte há entidades vivas; dentro da terra há entidades vivas, e mesmo dentro da água e do fogo. Todos estes aparecimentos devem-se à mãe, a natureza material, e ao processo através do qual Kṛṣṇa dá a semente. O significado é que o mundo material é fecundado com entidades vivas que, no momento da criação, surgem em várias formas segundo suas ações passadas.

В този стих ясно се посочва, че Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, е изначалният баща на всички живи същества. Живите същества са съчетание от материалната и духовната природа. Те съществуват не само на тази, но и на всяка друга планета, дори на най-висшата планета на Брахма̄. Навсякъде има живи същества – в земята, във водата и даже в огъня. Техните появявания се дължат на материалната природа майка, оплодена от Кр̣ш̣н̣а. Смисълът тук е, че материалната природа е бременна с живи същества и по време на сътворението те се появяват в различни форми, съответстващи на миналите им дела.