Skip to main content

VERSO 13

TEXT 13

Texto

Texto

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Sinônimos

Palabra por palabra

aprakāśaḥ — escuridão; apravṛttiḥ — inatividade; ca — e; pramādaḥ — loucura; mohaḥ — ilusão; eva — certamente; ca — também; tamasi — o modo da ignorância; etāni — estes; jāyante — se manifestam; vivṛddhe — quando desenvolvido; kuru-nandana — ó filho de Kuru.

aprakāśaḥ — oscuridad; apravṛttiḥ — inactividad; ca — y; pramādaḥ — locura; mohaḥ — ilusión; eva — ciertamente; ca — también; tamasi — la modalidad de la ignorancia; etāni — estas; jāyante — se manifiestan; vivṛddhe — cuando se desarrolla; kuru-nandana — ¡oh, hijo de Kuru!

Tradução

Traducción

Quando predomina o modo da ignorância, ó filho de Kuru, manifestam-se escuridão, inércia, loucura e ilusão.

Cuando hay un aumento de la modalidad de la ignorancia, ¡oh, hijo de Kuru!, se manifiestan la oscuridad, la inercia, la locura y la ilusión.

Comentário

Significado

Quando não há iluminação, o conhecimento está ausente. Quem está no modo da ignorância não trabalha segundo os princípios reguladores; ele quer agir por capricho, sem propósito algum. Embora tenha capacidade para trabalhar, ele não se esforça. Isto se chama ilusão. Embora continue mantendo sua consciência, sua vida é inativa. Estes são os sintomas de alguém que está no modo da ignorância.

Cuando no hay iluminación, el conocimiento está ausente. Aquel que se halla en el plano de la modalidad de la ignorancia, no trabaja con un principio regulativo; él quiere actuar caprichosamente, sin ninguna finalidad. Aunque él tiene la capacidad de trabajar, no hace ningún esfuerzo. Eso se denomina ilusión. A pesar de que sigue habiendo conciencia, la vida es inactiva. Esos son los signos característicos de alguien que se encuentra en el plano de la modalidad de la ignorancia.