Skip to main content

VERSO 25

TEXT 25

Texto

Tekst

dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāṅkhyena yogena
karma-yogena cāpare
dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāṅkhyena yogena
karma-yogena cāpare

Sinônimos

Synonyms

dhyānena — pela meditação; ātmani — dentro do eu; paśyanti — vêem; kecit — alguns; ātmānam — a Superalma; ātmanā — pela mente; anye — outros; sāṅkhyena — pela discussão filosófica; yogena — pelo sistema de yoga; karma-yogena — pelas atividades sem desejo fruitivo; ca — também; apare — outros.

dhyānena — gennem meditation; ātmani — inden i selvet; paśyanti — ser; kecit — nogle; ātmānam — Oversjælen; ātmanā — med sindet; anye — andre; sāṅkhyena — af filosofisk diskussion; yogena — gennem yoga-systemet; karma-yogena — gennem aktiviteter uden frugtstræbende ønsker; ca — og; apare — andre.

Tradução

Translation

Alguns percebem a Superalma dentro de si através da meditação, outros, através do cultivo de conhecimento e outros, através do trabalho sem desejos fruitivos.

Nogle erkender Oversjælen inde i sig selv via meditation, andre igennem udvikling af viden, og atter andre erkender Ham ved at arbejde uden frugtstræbende ønsker.

Comentário

Purport

O Senhor informa a Arjuna que, quanto à busca da auto-realização pelo homem, as almas condicionadas podem dividir-se em duas classes. Aqueles que são ateus, agnósticos e céticos não cultivam a realização espiritual. Mas há outros que são fiéis em sua compreensão da vida espiritual, e são chamados devotos, filósofos e trabalhadores introspectivos que renunciaram aos resultados fruitivos. Aqueles que sempre tentam estabelecer a doutrina do monismo também estão incluídos entre os ateus e agnósticos. Em outras palavras, só os devotos da Suprema Personalidade de Deus situam-se numa compreensão espiritual melhor, porque compreendem que, além desta natureza material, estão o mundo espiritual e a Suprema Personalidade de Deus, que Se expande como o Paramātmā, a Superalma em todos, a Divindade onipenetrante. É evidente que existem aqueles que tentam compreender a Suprema Verdade Absoluta através do cultivo de conhecimento, e eles podem ser incluídos na classe dos fiéis. Os filósofos sāṅkhyaístas decompõem este mundo material em vinte e quatro elementos, e designam a alma individual como o vigésimo quinto item. Quando forem capazes de compreender que por natureza a alma individual é transcendental aos elementos materiais, também serão capazes de compreender que acima da alma individual está a Suprema Personalidade de Deus. Ele é o vigésimo sexto elemento. Assim, pouco a pouco eles também chegarão ao padrão: o serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqueles que trabalham sem resultados fruitivos também tomam uma atitude perfeita. Eles recebem a oportunidade de avançar até a plataforma de serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqui se afirma que há algumas pessoas cuja consciência é pura e que através da meditação tentam encontrar a Superalma, e quando descobrem a Superalma dentro de si, elas se situam transcendentalmente. De modo semelhante, há outros que também tentam compreender a Alma Suprema através do cultivo de conhecimento, e há aqueles que cultivam o sistema de haṭha-yoga e que tentam satisfazer a Suprema Personalidade de Deus com atividades infantis.

FORKLARING: Herren fortæller her Arjuna, at de betingede sjæle kan inddeles i to kategorier for så vidt menneskets søgen efter selverkendelse angår. De, der er ateister, agnostikere og skeptikere, mangler helt evnen til at forstå åndelig viden. Men der er andre, der har tillid til deres forståelse af åndeligt liv, og de kaldes selvransagende hengivne, filosoffer og arbejdere, der har forsaget alle frugtstræbende resultater. De, der bestandigt forsøger at etablere monismedoktrinen, regnes også med blandt ateisterne og agnostikerne. Med andre ord er det kun Guddommens Højeste Personligheds hengivne, der er bedst situerede i åndelig forståelse, for de forstår, at bag denne materielle natur findes den åndelige verden og Guddommens Højeste Personlighed, der er ekspanderet som Paramātmā, Oversjælen inde i hjertet på alle, den altgennemtrængende Guddom. Der findes naturligvis også dem, der forsøger at forstå den Højeste Absolutte Sandhed ved at udvikle viden, og de kan regnes med til klassen af de troende. Sāṅkhya-filosofferne analyserer denne materielle verden i 24 elementer, og de regner den individuelle sjæl for at være det 25. element. Når de bliver i stand til at forstå, at den individuelle sjæls natur er at være transcendental til de materielle elementer, kan de også forstå, at over den individuelle sjæl findes Guddommens Højeste Personlighed. Han er det 26. element. Således kommer de også gradvist til niveauet af hengiven tjeneste i Kṛṣṇa-bevidsthed. De, der arbejder uden frugtstræbende resultater, har også den rigtige indstilling. De får således mulighed for at avancere til stadiet af hengiven tjeneste i Kṛṣṇa-bevidsthed. Det erklæres her, at der findes mennesker, der er rene af bevidsthed, og som forsøger at finde frem til Oversjælen gennem meditation, og når de opdager Oversjælen inden i sig selv, bliver de transcendentalt situeret. Der findes på samme måde andre, der forsøger at forstå den Højeste Sjæl ved at udvikle viden, og der er dem, der følger haṭha-yoga-systemet og forsøger at tilfredsstille Guddommens Højeste Personlighed med barnlige aktiviteter.