Skip to main content

VERSO 53

TEXT 53

Texto

Texte

nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā
nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

Sinônimos

Synonyms

na — nunca; aham — Eu; vedaiḥ — pelo estudo dos Vedas; na — nunca; tapasā — por sérias penitências; na — nunca; dānena — pela caridade; na — nunca; ca — também; ijyayā — pela adoração; śakyaḥ — é possível; evam-vidhaḥ — dessa maneira; draṣṭum — ver; dṛṣṭavān — vendo; asi — está; mām — a Mim; yathā — como.

na: jamais; aham: Je; vedaiḥ: par l’étude des Védas; na: jamais; tapasā: par de grandes austérités; na: jamais; dānena: par la charité; na: jamais; ca: non plus; ijyayā: par l’adoration; śakyaḥ: il n’est possible; evam-vidhaḥ: comme cela; draṣṭum: de voir; dṛṣṭavān: voyant; asi: tu es; mām: Moi; yathā: comme.

Tradução

Translation

A forma que você vê com seus olhos transcendentais não pode ser compreendida através do simples estudo dos Vedas, nem por submeter-se a sérias penitências, nem por fazer caridade, nem por prestar adoração. Não é por esses meios que alguém pode ver-Me como sou.

Il ne suffit pas simplement d’étudier les Védas, de pratiquer de sévères austérités, ou de se contenter d’actes charitables ou d’une adoration formelle pour comprendre cette forme que tes yeux spirituels contemplent en ce moment. Nul ne saurait ainsi Me voir tel que Je suis.

Comentário

Purport

Kṛṣṇa apareceu primeiro diante de Seus pais Devakī e Vasudeva com uma forma de quatro mãos, e então Se transformou na forma de duas mãos. Este mistério é muito difícil de ser compreendido por aqueles que são ateus ou que estão desprovidos de serviço devocional. Os eruditos que só estudam a literatura védica em busca de um conhecimento gramatical ou meras qualificações acadêmicas, não conseguem entender Kṛṣṇa. Nem pode Ele ser entendido por pessoas que formalmente vão ao templo para oferecer adoração. Elas cumprem sua visita, mas não podem compreender Kṛṣṇa como Ele é. Kṛṣṇa só pode ser compreendido pelo caminho do serviço devocional, como Ele próprio explica no verso seguinte.

Kṛṣṇa ne parut pas immédiatement devant Ses parents, Vasudeva et Devakī, dans Sa forme à deux bras. Il dévoila d’abord Sa forme à quatre bras. Il s’agit là d’un mystère fort difficile à percer, tant pour un athée que pour une personne qui ne pratique pas le service de dévotion. Les érudits qui se contentent d’étudier les Védas par le biais de la connaissance grammaticale ou par leur seule qualification académique ne peuvent comprendre Kṛṣṇa. Quant à ceux qui L’adorent officiellement en rendant de temps à autre une visite purement formelle aux lieux de culte, ils ne sauraient, eux non plus, saisir la véritable nature de Kṛṣṇa. Car seul le service de dévotion permet de connaître le Seigneur dans toute Son authenticité. Il l’expliquera Lui-même dans le verset suivant.