Skip to main content

VERSO 43

TEXT 43

Texto

Verš

pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo
loka-traye ’py apratima-prabhāva
pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo
loka-traye ’py apratima-prabhāva

Sinônimos

Synonyma

pitā — o pai; asi — Você é; lokasya — de todo o mundo; cara — móvel; acarasya — e inerte; tvam — Você é; asya — deste; pūjyaḥ — digno de adoração; ca — também; guruḥ — mestre; garīyān — glorioso; na — nunca; tvat-samaḥ — igual a Você; asti — existe; abhyadhikaḥ — maior; kutaḥ — como é possível; anyaḥ — outro; loka-traye — nos três sistemas planetários; api — também; apratima-prabhāva — ó poder imensurável.

pitā — otec; asi — jsi; lokasya — celého světa; cara — pohyblivého; acarasya — a nehybného; tvam — jsi; asya — tohoto; pūjyaḥ — hodný uctívání; ca — také; guruḥ — mistr; garīyān — slavný; na — nikdy; tvat-samaḥ — Tobě rovný; asti — je; abhyadhikaḥ — větší; kutaḥ — jak by bylo možné; anyaḥ — jiný; loka-traye — ve třech planetárních systémech; api — také; apratima-prabhāva — ó nezměrná moci.

Tradução

Překlad

Você é o pai desta manifestação cósmica completa, do móvel e do imóvel. Você é o seu líder adorável, o mestre espiritual supremo. Ninguém é maior que Você, e tampouco pode alguém ser uno com Você. Como então pode haver alguém dentro dos três mundos maior do que Você, ó Senhor de poder imensurável? 

Jsi otcem tohoto úplného vesmírného projevu, všeho pohyblivého i nehybného. Jsi jeho hlavní osobou hodnou uctívání, nejvyšším duchovním mistrem. Nikdo se Ti nevyrovná a nikdo s Tebou nemůže být totožný. Jak by někdo ve všech třech světech mohl být větší než Ty, Pane nezměrné moci?

Comentário

Význam

A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, é adorável assim como um pai é adorável para seu filho. Ele é o mestre espiritual porque originalmente transmitiu a Brahmā as instruções védicas e no presente Ele também está instruindo Arjuna sobre o Bhagavad-gītā; por isso, Ele é o mestre espiritual original e todo mestre espiritual genuíno da atualidade deve provir da corrente de sucessão discipular que começou com Kṛṣṇa. Quem não é um representante de Kṛṣṇa não pode tornar-se um preceptor ou um mestre espiritual versado no assunto transcendental. 

Tak jako má syn ctít svého otce, všichni mají uctívat Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství. Kṛṣṇa je duchovním učitelem — když byl stvořen vesmír, předal védské poznání Brahmovi, a nyní učí Arjunu Bhagavad-gītě. Je tedy původním duchovním mistrem a každý současný pravý duchovní učitel musí patřit k učednické posloupnosti pocházející od Kṛṣṇy. Ten, kdo není představitelem Kṛṣṇy, se nemůže stát učitelem či duchovním mistrem učícím transcendentální téma.

O Senhor está recebendo reverências em todos os aspectos. Sua grandeza é imensurável. Ninguém pode ser maior do que a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, porque, dentro de qualquer manifestação, espiritual ou material, ninguém é igual ou superior a Ele. Todos estão abaixo dEle e ninguém pode excedê-lO. Afirma-se isto no Svetāśvatara Upaniṣad (6.8): 

Pánu jsou skládány poklony v každém ohledu. Jeho velikost je nezměrná. Nikdo nemůže být větší než Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, protože nikdo v žádném světě, duchovním či hmotném, Ho nepřevýší ani se Mu nevyrovná. Všichni jsou níže než On a nikdo Ho nemůže předčit. Toto stojí ve Śvetāśvatara Upaniṣadě (6.8):

na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate 
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate

Tal qual um homem comum, o Supremo Senhor Kṛṣṇa tem sentidos e corpo, mas para Ele não há diferença entre Seus sentidos, Seu corpo, Sua mente e Ele próprio. Pessoas tolas que não O conhecem com perfeição dizem que Kṛṣṇa é diferente de Sua alma, mente, coração e tudo o mais. Kṛṣṇa é absoluto; por isso, Suas atividades e potências são supremas. Também se declara que, embora não tenha sentidos como os nossos, Ele pode executar todas as atividades sensórias; portanto, Seus sentidos não são nem imperfeitos nem limitados. Ninguém pode ser maior do que Ele, ninguém pode ser igual a Ele, e todos são inferiores a Ele.

Nejvyšší Pán Kṛṣṇa má smysly a tělo jako obyčejný člověk, ale u Něho není rozdíl mezi smysly, tělem, myslí a Jím samotným. Hlupáci, kteří Pána Kṛṣṇu neznají v úplnosti, si myslí, že Kṛṣṇa se liší od své duše, mysli, srdce a všeho ostatního. Kṛṣṇa je absolutní, a proto jsou Jeho činnosti a energie svrchované. Také je řečeno, že i když nemá stejné smysly jako my, je schopen všech smyslových činností. Jeho smysly tedy nejsou ani nedokonalé, ani omezené. Nikdo nemůže být větší než Pán a nikdo se Mu nemůže vyrovnat. Každý stojí níže než On.

O conhecimento, força e atividades da Suprema Personalidade são todos transcendentais. Como se afirma no Bhagavad-gītā (4.9): 

Veškeré poznání, moc a činnosti Nejvyšší Osobnosti jsou transcendentální. Jak uvádí Bhagavad-gītā (4.9):

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

Todo aquele que conheça o corpo, as atividades e a perfeição transcendentais de Kṛṣṇa, após abandonar o corpo, retorna para Ele e não volta a este mundo miserável. Portanto, deve-se saber que as atividades de Kṛṣṇa são diferentes das outras. O melhor procedimento é seguir os princípios estabelecidos por Kṛṣṇa; isto nos fará perfeitos. Também se declara que não há ninguém que seja senhor de Kṛṣṇa; todos são Seus servos. O Caitanya-caritāmṛta (Adi 5.142) confirma que ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya: só Kṛṣṇa é Deus, e todos os demais são Seus servos. Todos se submetem à Sua ordem e não há ninguém que possa impugná-la. Estando sob Sua superintendência, todos agem conforme Sua direção. Como afirma o Brahma-saṁhitā, Ele é a causa de todas as causas.

Každý, kdo zná Kṛṣṇovo transcendentální tělo, činnosti a dokonalost, se po opuštění těla dostává zpátky k Němu a již se nevrací do tohoto strastiplného světa. Proto bychom měli vědět, že Kṛṣṇovy činnosti se liší od jednání jiných bytostí. Nejlepším plánem pro život je dodržovat zásady dané Kṛṣṇou. To nás dovede k dokonalosti. Také je řečeno, že nikdo není pánem Kṛṣṇy; všichni jsou Jeho služebníky. Caitanya-caritāmṛta (Ādi 5.142) to dokládá takto: ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya — pouze Kṛṣṇa je Bůh a všichni ostatní jsou Jeho služebníci. Každý poslouchá Jeho příkazy a není nikoho, kdo by je mohl odmítnout. Všichni jsou pod Jeho dohledem a jednají podle Jeho vůle. Jak uvádí Brahma-saṁhitā, On je příčinou všech příčin.