VERSO 4
TEXT 4
Texto
Tekstas
mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṁ
darśayātmānam avyayam
mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṁ
darśayātmānam avyayam
Sinônimos
Synonyms
Tradução
Translation
Se Você acha que sou capaz de contemplar Sua forma cósmica, ó meu Senhor, ó mestre de todo o poder místico, então, mostre-me por favor este ilimitado Eu universal.
Jei manai, kad galiu regėti Tavo kosminį pavidalą, o mano Viešpatie, o visų mistinių jėgų valdove, būk maloningas, parodyk man tą beribį visatos „Aš“.
Comentário
Purport
Diz-se que, através dos sentidos materiais, ninguém pode ver, ouvir, compreender ou perceber o Senhor Supremo, Kṛṣṇa. Mas se, desde o começo, o devoto se ocupa no serviço transcendental amoroso do Senhor, então, o Senhor pode revelar-Se para ele. Cada entidade viva é apenas uma centelha espiritual, portanto, não lhe é possível ver nem compreender o Senhor Supremo. Arjuna, como devoto, não depende de sua força especulativa; em vez disso, ele admite suas limitações como entidade viva e reconhece a posição inestimável de Kṛṣṇa. Arjuna podia compreender que para uma entidade viva não é possível entender o infinito ilimitado. Se o infinito Se revela, então, é possível compreender a natureza do infinito pela graça do infinito. A palavra yogeśvara também é muito significativa aqui porque o Senhor tem poder inconcebível. Se Ele quiser, Ele pode Se revelar por Sua graça, embora seja ilimitado. Por isso, Arjuna suplica a graça inconcebível de Kṛṣṇa. Ele não dá ordens a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa não é obrigado a Se revelar a quem não se rende em plena consciência de Kṛṣṇa e não se ocupa em serviço devocional. Logo, não é possível que pessoas que dependem da força de suas especulações mentais, vejam Kṛṣṇa.
KOMENTARAS: Pasakyta, kad materialiomis juslėmis Aukščiausiojo Viešpaties, Kṛṣṇos, neįmanoma nei pamatyti, nei išgirsti, nei suvokti ar patirti. Tačiau tam, kuris nieko nelaukdamas atsidėjo transcendentinei meilės tarnystei Viešpačiui, Viešpats apreiškia Save. Kiekviena gyvoji esybė tėra dvasinė kibirkštis, tad pamatyti ar suvokti Aukščiausiąjį Viešpatį jai neįmanoma. Būdamas bhaktu, Arjuna nepasikliauja savo mąstymo galimybėmis. Priešingai, jis pripažįsta savo, kaip gyvosios esybės, ribotumą ir suvokia aukščiausią Kṛṣṇos padėtį. Arjuna supranta, kad gyvoji esybė negali suvokti to, kas neribota. Neribotojo prigimtį suvokti tegalima tuomet, kai Jis Pats maloningai apreiškia Save. Labai reikšmingas posmo žodis yogeśvara, nes Viešpats turi nesuvokiamą galią. Panorėjęs Jis gali maloningai apsireikšti, nors yra beribis. Todėl Arjuna prašo Kṛṣṇos suteikti jam tą neįtikėtiną malonę. Jis neįsakinėja Kṛṣṇai. Kṛṣṇa neprivalo apsireikšti žmogui, kol šis visiškai neatsidavė Jam ir pasiaukojęs netarnauja. Taigi žmonės, kurie tepasikliauja savo proto galia, negali išvysti Kṛṣṇos.