Skip to main content

VERSO 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca
mama yo vetti tattvataḥ
so ’vikalpena yogena
yujyate nātra saṁśayaḥ
ета̄м̇ вибхӯтим̇ йогам̇ ча
мама йо ветти таттватах̣
со 'викалпена йогена
юджяте на̄тра сам̇шаях̣

Sinônimos

Дума по дума

etām — toda esta; vibhūtim — opulência; yogam — poder místico; ca — também; mama — Meu; yaḥ — qualquer um que; vetti — conheça; tattvataḥ — realmente; saḥ — ele; avikalpena — sem divisão; yogena — em serviço devocional; yujyate — ocupa-se; na — nunca; atra — aqui; saṁśayaḥ — dúvida.

ета̄м – цялото това; вибхӯтим – съвършенство; йогам – мистична сила; ча – също; мама – мои; ях̣ – всеки, който; ветти – знае; таттватах̣ – в действителност; сах̣ – той; авикалпена – без разделяне; йогена – в предано служене; юджяте – се заема; на – никога; атра – тук; сам̇шаях̣ – съмнение.

Tradução

Превод

Quem, de fato, está convencido desta Minha opulência e poder místico, ocupa-se em serviço devocional imaculado; quanto a isto, não há dúvida.

Този, който действително разбере моето величие и мистична сила, се заема с чисто предано служене; в това няма съмнение.

Comentário

Пояснение

O auge da perfeição espiritual é conhecer a Suprema Personalidade de Deus. Quem não estiver firmemente convencido das diferentes opulências do Senhor Supremo não poderá ocupar-se no serviço devocional. Em geral, as pessoas sabem que Deus é grande, mas não conhecem os detalhes da Sua grandeza. Aqui estão os pormenores. Se alguém sabe de fato como Deus é grande, então ele naturalmente torna-se uma alma rendida e ocupa-se no serviço devocional do Senhor. Quando a pessoa realmente conhece as opulências do Supremo, tudo o que lhe resta é render-se a Ele. Este conhecimento real pode ser conhecido através das descrições contidas no Śrīmad-Bhāgavatam e no Bhagavad-gītā e em textos semelhantes.

Връхна точка в духовното съвършенство е знанието за Върховната Божествена Личност. Без твърда убеденост в различните съвършенства на Върховния Бог не може да се започне предано служене. Обикновено хората знаят, че Бог е велик, но не знаят колко велик е Той. Тук това се описва подробно. Ако човек наистина знае колко велик е Бог, той спонтанно става отдадена душа и се заема да му служи предано. Когато наистина познава съвършенствата на Върховния, той няма друг избор, освен да му се отдаде. Това истинско знание може да се получи от описанията в Шрӣмад Бха̄гаватам и Бхагавад-гӣта̄, както и в други подобни книги.

Na administração deste Universo, há muitos semideuses distribuídos por todo o sistema planetário, e entre eles os principais são Brahmā, o Senhor Śiva e os quatro Kumāras e os outros patriarcas. Há muitos antepassados da população do Universo, e todos eles nascem do Supremo Senhor Kṛṣṇa. A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, é o antepassado do qual se originam todos os antepassados.

В управлението на Вселената взимат участие много полубогове, разпръснати из цялата планетарна система и главни измежду тях са Брахма̄ и Бог Шива, четиримата велики Кума̄ри, както и останалите родоначалници. Прародителите на населението във Вселената са много и всички те са родени от Върховния Бог Кр̣ш̣н̣а. Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, е първоначалният прародител на всички прародители.

Estas são algumas das opulências do Senhor Supremo. Quando alguém está firmemente convencido delas, ele aceita Kṛṣṇa com grande fé e sem nenhuma dúvida e ocupa-se no serviço devocional. Todo este conhecimento específico é necessário para que se sinta um interesse maior pelo serviço devocional amoroso ao Senhor. Ninguém deve perder a oportunidade de compreender na íntegra quão grande Kṛṣṇa é, pois, conhecendo a grandeza de Kṛṣṇa, a pessoa será capaz de fixar-se em serviço devocional sincero.

Това са някои от съвършенствата на Върховния. Когато сме твърдо убедени в съществуването им, приемаме Кр̣ш̣н̣а с голяма вяра, без никакви съмнения и започваме да му служим. Цялото това подробно знание е нужно, за да увеличи интереса ни към любовното предано служене на Бога. Не бива да пренебрегваме необходимостта от осъзнаване величието на Кр̣ш̣н̣а, защото разберем ли величието му, ще се съсредоточим в искрено предано служене.