Skip to main content

VERSO 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
йад йад вибхӯтимат саттвам̇
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбхавам

Sinônimos

Пословный перевод

yat yat — tudo o que; vibhūti — opulências; mat — tendo; sattvam — existência; śrī-mat — bela; ūrjitam — gloriosa; eva — decerto; — ou; tat tat — todas essas; eva — decerto; avagaccha — deve saber; tvam — você; mama — Meu; tejaḥ — do esplendor; aṁśa — uma parte; sambhavam — nascidas de.

йат йат — любые; вибхӯти — богатством; мат — обладающее; саттвам — бытие; ш́рӣ-мат — прекрасное; ӯрджитам — величественное; эва — несомненно; ва̄ — или; тат тат — то; эва — именно; авагаччха — пойми; твам — ты; мама — Мое; теджах̣ — великолепие; ам̇ш́а — части; самбхавам — возникшее.

Tradução

Перевод

Fique sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha do Meu esplendor.

Пойми же, что все величественное, прекрасное и славное в этом мире порождено лишь искрой Моего великолепия.

Comentário

Комментарий

Deve-se compreender que toda existência gloriosa ou bela é uma mera manifestação fragmentária da opulência de Kṛṣṇa, quer seja no mundo espiritual quer no material. Algo extraordinariamente opulento deve ser considerado a representação da opulência de Kṛṣṇa.

Все величественное и прекрасное в этом мире не что иное, как частичное проявление достояний Кришны. Все, что поражает своим великолепием, следует считать достоянием Кришны.