Skip to main content

VERSO 31

TEXT 31

Texto

Tekst

pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

Sinônimos

Synonyms

pavanaḥ — o vento; pavatām — de tudo o que purifica; asmi — Eu sou; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — dos portadores de armas; aham — Eu sou; jhaṣāṇām — de todos os peixes; makaraḥ — o tubarão; ca — também; asmi — sou; srotasām — dos rios que correm; asmi — sou; jāhnavī — o rio Ganges.

pavanaḥ — vinden; pavatām — af alt, som renser; asmi — Jeg er; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — af dem, som bærer våben; aham — Jeg er; jhaṣāṇām — af alle fisk; makaraḥ — hajen; ca — også; asmi — Jeg er; srotasām — af strømmende floder; asmi — Jeg er; jāhnavī — Ganges-floden.

Tradução

Translation

Dos purificadores, sou o vento; dos manejadores de armas, sou Rāma; dos peixes, sou o tubarão; e dos rios que correm, sou o Ganges.

Blandt rensende elementer er Jeg vinden, blandt våbenførere er Jeg Rāma, af fisk er Jeg hajen, og af strømmende floder er Jeg Ganges.

Comentário

Purport

De todos os seres aquáticos, o tubarão é um dos maiores e com certeza o mais perigoso para o homem. Então, o tubarão representa Kṛṣṇa.

FORKLARING: Af alle vanddyr hører hajen til et af de største og er afgjort det farligste for mennesket. Hajen repræsenterer derfor Kṛṣṇa.