Skip to main content

VERSO 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

rudrāṇāṁ śaṅkaraś cāsmi
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham
рудра̄н̣а̄м̇ шан̇караш ча̄сми
виттешо якш̣а-ракш̣аса̄м
васӯна̄м̇ па̄вакаш ча̄сми
мерух̣ шикхарин̣а̄м ахам

Sinônimos

Дума по дума

rudrāṇām — de todos os Rudras; śaṅkaraḥ — o Senhor Śiva; ca — também; asmi — Eu sou; vitta-īśaḥ — o senhor do tesouro dos semideuses; yakṣa-rakṣasām — dos Yakṣas e Rākṣasas; vasūnām — dos Vasus; pāvakaḥ — o fogo; ca — também; asmi — Eu sou; meruḥ — Meru; śikhariṇām — de todas as montanhas; aham — Eu sou.

рудра̄н̣а̄м – от всички Рудри; шан̇карах̣ – Бог Шива; ча – също; асми – Аз съм; витта-ӣшах̣ – владетелят на съкровищата на полубоговете; якш̣а-ракш̣аса̄м – от Якш̣ите и Ра̄кш̣асите; васӯна̄м – от всички Васу; па̄ваках̣ – огън; ча – също; асми – Аз съм; мерух̣ – Меру; шикхарин̣а̄м – от всички планини; ахам – Аз съм.

Tradução

Превод

De todos os Rudras, sou o Senhor Śiva; dos Yakṣas e Rākṣasas, sou o senhor das riquezas [Kuvera]; dos Vasus, sou o fogo [Agni]; e das montanhas, sou Meru.

От Рудрите Аз съм Бог Шива; от Якш̣ите и Ра̄кш̣асите съм владетелят на богатствата (Кувера); от всички Васу Аз съм огънят (Агни); от планините Аз съм Меру.

Comentário

Пояснение

Há onze Rudras, dentre os quais Śaṅkara, o Senhor Śiva, é predominante. Ele é a encarnação do Senhor Supremo, que no Universo se encarrega do modo da ignorância. O líder dos Yakṣas e Rākṣasas é Kuvera, o tesoureiro-mestre dos semideuses, e ele é uma representação do Senhor Supremo. Meru é uma montanha famosa por seus ricos recursos naturais.

Има единайсет Рудри, сред които Шан̇кара, Шива, е главният. Той е инкарнация на Върховния Бог и отговаря за гун̣ата на невежеството във Вселената. Начело на Якш̣ите и Ра̄кш̣асите стои Кувера, ковчежникът на полубоговете; той представя Върховния Бог. Меру е планината, известна с изключителните си природни богатства.